1
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
TODOS LOS PERSONAJES
Y EVENTOS SON FICTICIOS.
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,806
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES,
VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES
3
00:00:14,890 --> 00:00:15,891
ES PURA COINCIDENCIA.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
¿Qué haces aquí?
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,106
¿Puedo pasar?
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,817
Por favor.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,653
Arezoo...
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
Espera.
9
00:00:30,405 --> 00:00:32,031
- ¿Quién es?
- Nadie.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Saldré a caminar un poco, ¿sí?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
¿No dijiste que íbamos a comer?
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
Solo unos minutos. El día está muy bonito.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
Ven.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
¿Qué haces aquí? ¿Cómo entraste a Irán?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
No debes preocuparte por eso.
16
00:01:04,397 --> 00:01:06,358
Perdón, pero no puedo.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,570
Eres judía. Israelí.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,448
Tengo una familia. Una hija.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
Lo lamento.
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,578
Arezoo, te lo ruego.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
No tengo a dónde ir.
22
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
Solo me quedaré una noche.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,877
Mi hija no sabe.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
No puedo hacerles esto.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,091
Mentirles y poner sus vidas en peligro.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,677
¿Sabes lo que te hacen
si ayudas a un israelí?
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
No diré nada.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Eso no importa.
29
00:01:45,981 --> 00:01:50,861
Yo estaba en la habitación
cuando ella habló contigo.
30
00:01:53,739 --> 00:01:56,658
Suplicó verte antes de que ella...
31
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Se lo debes a mi madre.
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,374
Ella aceptó tu petición
de cortar contacto...
33
00:02:07,544 --> 00:02:09,253
...pero nunca dejó de pensar en ti.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,718
Te amó hasta el último día de su vida.
35
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Tienes que ayudarme.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,642
Hazlo por ella.
37
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Este era el collar de mi hermana.
38
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
Debes ocultarlo.
39
00:03:25,581 --> 00:03:29,459
Teherán
40
00:03:45,893 --> 00:03:47,352
Espera aquí.
41
00:03:55,611 --> 00:03:58,238
¿Dónde estabas? Dijiste unos minutos.
42
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
Perdón por demorarme.
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
¿Todo bien? ¿Sucede algo malo?
44
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Disculpa, ¿quién eres?
45
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Hola.
46
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Debes ser la hija de Arezoo.
47
00:04:42,658 --> 00:04:44,034
Es un placer conocerte.
48
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
Siéntete como en casa.
49
00:04:48,121 --> 00:04:49,414
- Hola.
- Hola.
50
00:04:49,498 --> 00:04:52,960
Ella es Zahra, una antigua alumna mía.
51
00:04:53,794 --> 00:04:55,921
Él es mi querido esposo, Dariush.
52
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Y esta hermosa estudiante
es Razieh, nuestra hija.
53
00:05:00,259 --> 00:05:01,385
Un placer conocerlos.
54
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Zahra ha tenido problemas con su esposo.
55
00:05:07,099 --> 00:05:10,853
Me pidió si puede pasar la noche aquí
hasta que las cosas se calmen.
56
00:05:12,646 --> 00:05:15,691
Le prometí que la recibiríamos
con amabilidad y cariño.
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Como si fuera de la familia.
58
00:05:19,778 --> 00:05:21,697
Bienvenida. Nuestra casa es tu casa.
59
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Muchas gracias.
60
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Tu hogar es maravilloso.
61
00:05:37,087 --> 00:05:39,798
Mucho más de lo que pensé.
62
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
Gracias, qué amable eres.
63
00:05:49,266 --> 00:05:52,644
Esta es la ropa vieja de Razieh
por si necesitas algo.
64
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Puedes poner la tuya en el cesto
y yo la lavaré.
65
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Muchas gracias por todo.
66
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Debes saber que todo esto
tampoco fue fácil para mí.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,200
Me destrozó.
68
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Amaba mucho a mi hermana.
69
00:06:11,079 --> 00:06:14,791
Pero decidí quedarme aquí
con mi esposo y mi hija.
70
00:06:15,125 --> 00:06:17,252
Sabía que implicaría un sacrificio.
71
00:06:20,047 --> 00:06:21,048
Entiendo.
72
00:06:21,423 --> 00:06:22,674
Mira.
73
00:06:24,176 --> 00:06:26,470
El hermano de Dariush murió en la guerra.
74
00:06:27,179 --> 00:06:30,349
Dariush tiene un alto cargo
en el sistema judicial.
75
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Estamos bien establecidos aquí.
76
00:06:34,895 --> 00:06:36,146
¿Me entiendes?
77
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
¿Y tu padre? ¿Está bien?
78
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Está bien.
79
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
¿De salud? ¿Trabajo?
80
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Tuvo una época difícil
después de que mamá muriera.
81
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Tú sabes cuánto la amaba.
82
00:07:07,719 --> 00:07:12,099
Pero de alguna manera logró superarlo.
83
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Lo hizo por mí.
84
00:07:20,190 --> 00:07:23,110
Gracias a Dios. Me alegra saberlo.
85
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
Que Dios siempre nos mantenga sanos.
86
00:07:30,409 --> 00:07:32,619
- Buenas noches.
- Buenas noches.
87
00:07:51,930 --> 00:07:55,058
Hola, Mordechai.
Soy Noa, la superior de Tamar.
88
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Claro. ¿Cómo está? Adelante, por favor.
89
00:08:00,772 --> 00:08:03,650
Como le dije por teléfono,
necesito la computadora de Tamar.
90
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Espero no molestarlo.
91
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
No hay problema. Voy por la computadora.
92
00:08:16,955 --> 00:08:20,375
"Un ojo mira hacia Jerusalén
y el otro hacia Isfahán".
93
00:08:21,168 --> 00:08:22,920
Nunca olvidaré esa frase.
94
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Mi padre, que ya descansa,
siempre la decía.
95
00:08:29,718 --> 00:08:31,345
¿Tiene más fotografías como esa?
96
00:08:31,762 --> 00:08:33,847
Tal vez podríamos encontrar a mi familia.
97
00:08:34,264 --> 00:08:37,058
¿Más fotografías de Irán? Por supuesto.
98
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Venga conmigo. Sígame, por favor.
99
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
Los iraníes eran un buen pueblo.
100
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Bondadoso.
101
00:08:51,073 --> 00:08:52,533
Un pueblo maravilloso.
102
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
Lo que nos pasó fue una terrible tragedia.
103
00:08:56,119 --> 00:08:59,998
Debimos resistir frente
a esos fanáticos musulmanes,
104
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
cuando Khomeini no tenía tanto poder.
105
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Nadie se imaginó
que esto llegaría tan lejos.
106
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Esta revolución cambió a las personas.
107
00:09:09,591 --> 00:09:12,094
Solían ser felices y bondadosos.
108
00:09:12,177 --> 00:09:15,097
Ahora viven con miedo.
Viven en una mentira.
109
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
¿Cuánto tiempo se quedó después de eso?
110
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
Me quedé 15 años.
111
00:09:19,560 --> 00:09:21,478
¿Alguien de su familia se quedó allá?
112
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
Nadie. Todos nos fuimos al mismo tiempo.
113
00:09:29,027 --> 00:09:33,490
Mi familia y yo, Yasamin y su hermano.
114
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
¿Y quién es esta joven tan atractiva?
115
00:09:43,458 --> 00:09:46,253
Es Arezoo.
116
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
La hermana de mi esposa.
117
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
Y el hombre a su lado es Dariush.
118
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
Es musulmán.
119
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
Estudiaron juntos. Se enamoraron.
120
00:09:59,266 --> 00:10:02,436
Se casaron y ella se convirtió al Islam.
121
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
¿Y se quedó ahí?
122
00:10:04,521 --> 00:10:06,273
Se mudaron a Teherán.
123
00:10:07,149 --> 00:10:10,694
Ahí nadie los conocía.
Se cambiaron el apellido.
124
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
Él escaló en su profesión.
125
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
En el sistema judicial.
126
00:10:14,990 --> 00:10:16,366
Tiene un cargo alto.
127
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dariush y Arezoo.
128
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Qué romántico.
129
00:10:23,248 --> 00:10:25,626
Dariush y Arezoo de Teherán.
130
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Dariush tiene un alto cargo
en el sistema judicial.
131
00:10:28,378 --> 00:10:29,379
¿Apellido?
132
00:10:29,463 --> 00:10:31,465
No sé. Lo cambiaron.
133
00:10:31,798 --> 00:10:35,469
Alguien llamado Dariush
que trabaja en el sistema judicial
134
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
en una ciudad
con 10 millones de habitantes.
135
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Eso llevará tiempo.
136
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Su esposa se llama Arezoo.
Tienen alrededor de 50 años.
137
00:10:45,646 --> 00:10:47,314
Son originarios de Isfahán.
138
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
Tienes información con qué iniciar.
139
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
De acuerdo. Te informaré.
140
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
D-CHAT
BIENVENIDO AL HOGAR DE SICK-BOY
141
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
SHAKIRA: ¿YA TE DORMISTE?
142
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
SICK-BOY: DE HECHO, NO.
143
00:11:16,134 --> 00:11:17,719
ESPERO A QUE SE APAGUEN LAS LUCES...
144
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
SHAKIRA: AL FINAL HUBO UN PROBLEMA...
145
00:11:24,268 --> 00:11:26,478
TE PROMETO QUE OBTENDRÁS LO QUE TE DIJE.
146
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
¿CUÁNDO QUIERES QUE NOS VEAMOS?
147
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
SICK-BOY: NO SÉ SI ESO SEA UNA BUENA IDEA.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
SHAKIRA: NO TE PREOCUPES, NO MUERDO.
149
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
SICK-BOY: ¿Y SI YO MUERDO?
150
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
SHAKIRA: ME ARRIESGARÉ.
151
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
Eso fue rápido.
152
00:12:04,016 --> 00:12:05,100
Sí.
153
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
¿Prefieres hablar inglés?
154
00:12:08,645 --> 00:12:10,397
Sí. Mejor en inglés.
155
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Nací aquí, pero crecí en Catar
y volví aquí hace dos años.
156
00:12:14,568 --> 00:12:16,904
En serio. ¿Volviste?
157
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
- ¿Por qué?
- Es una historia complicada.
158
00:12:20,991 --> 00:12:22,534
¿Me la contarás cuando nos veamos?
159
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Sí.
160
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
Entonces, ¿tal vez mañana?
161
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
Déjame revisar mi calendario, ¿sí?
162
00:12:33,462 --> 00:12:35,422
No, mañana estoy ocupado.
163
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Es broma.
164
00:12:39,218 --> 00:12:42,179
¿Me perdería de la oportunidad
de conocer a la misteriosa Shakira?
165
00:12:44,014 --> 00:12:45,432
¿Qué te parece a la 1:00 p. m.?
166
00:12:45,933 --> 00:12:47,351
Sí, está bien.
167
00:12:47,684 --> 00:12:48,685
Genial.
168
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Te enviaré la ubicación.
169
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
Nos vemos pronto.
170
00:12:53,106 --> 00:12:54,233
Sick-Boy.
171
00:12:55,817 --> 00:12:57,236
Tengo una pregunta.
172
00:12:58,946 --> 00:13:00,364
Necesito tu ayuda.
173
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
¿Qué pasa?
174
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
Necesito un pasaporte.
175
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Dime si puedes conseguir uno o no.
176
00:13:09,957 --> 00:13:11,708
Confío en que serás discreto.
177
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Hagamos un trato, Shakira.
178
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Si me ayudas con algo mañana,
179
00:13:22,886 --> 00:13:24,388
te conseguiré el pasaporte.
180
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
¿Qué necesitas?
181
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Mañana, 1:00 p. m.
182
00:13:28,809 --> 00:13:30,310
Buena noche, Shakira.
183
00:13:38,277 --> 00:13:40,362
PARQUE LALEH
UNIVERSIDAD DE CIENCIAS MÉDICAS
184
00:14:04,052 --> 00:14:06,096
¿Usted es de la policía?
185
00:14:06,180 --> 00:14:07,181
¿Disculpe?
186
00:14:07,264 --> 00:14:09,850
Veo que observa la evidencia.
¿Es de la policía?
187
00:14:09,933 --> 00:14:12,644
- ¿Por qué lo dice?
- Soy Salome. Vivo al final del pasillo.
188
00:14:12,728 --> 00:14:16,148
- Espero no estar molestándolo.
- No. Por favor, entre.
189
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Quién iba a pensar que Gheysar
haría algo así.
190
00:14:22,529 --> 00:14:23,906
Pobre Zhila.
191
00:14:23,989 --> 00:14:25,407
¿Los conocía bien?
192
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
Tan bien como se podía.
193
00:14:27,993 --> 00:14:32,122
Gheysar era muy devoto, muy tranquilo.
194
00:14:32,664 --> 00:14:37,044
Zhila es una persona bondadosa.
Siempre sonríe y es agradable.
195
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
¿Zhila tiene amigos?
196
00:14:39,463 --> 00:14:43,592
¿Alguien que la visite con frecuencia?
197
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
- No.
- No.
198
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Ni amigos ni familia.
Toda su familia está en Catar.
199
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Disculpe, ¿dónde me dijo que vive?
200
00:14:53,101 --> 00:14:54,228
Al final del pasillo.
201
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
¿Por donde Zhila saltó?
202
00:14:56,438 --> 00:14:57,481
Así es.
203
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
¿Cómo sucedió eso?
204
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
- ¿Solo entró y saltó?
- Sí.
205
00:15:02,110 --> 00:15:05,072
¿No pensó que intentaba suicidarse?
206
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
¿Por qué no la detuvo?
207
00:15:07,950 --> 00:15:11,161
Todo pasó muy rápido.
No tuve tiempo de hacer nada.
208
00:15:11,537 --> 00:15:14,289
Estaba impactada por la muerte de Gheysar.
209
00:15:15,332 --> 00:15:16,333
Permítame.
210
00:15:17,292 --> 00:15:18,293
Hola.
211
00:15:21,755 --> 00:15:24,508
De acuerdo. Voy para allá.
212
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
Sí. Solo termino un asunto.
213
00:15:27,719 --> 00:15:29,388
Con permiso, señora. Debo irme.
214
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Claro.
215
00:15:33,684 --> 00:15:36,311
¿Puedo preguntarle algo, señor?
216
00:15:36,770 --> 00:15:39,439
- Dígame.
- Ya hablamos con la policía,
217
00:15:39,523 --> 00:15:40,607
y ahora usted vino...
218
00:15:40,691 --> 00:15:42,734
Si algo sucede, ¿a quién contactamos?
219
00:15:43,235 --> 00:15:46,196
Llámeme. Esta es mi tarjeta.
220
00:15:47,114 --> 00:15:48,657
- Llámeme.
- Gracias.
221
00:15:48,740 --> 00:15:49,825
Gracias, señora.
222
00:16:03,088 --> 00:16:04,715
¿Pudiste ingresar a su computadora?
223
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Sí. Me llevó toda la noche.
224
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Eres grandioso, Omri. ¿Qué sitio es ese?
225
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Tamar entró varias veces en el último mes.
226
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Ofrece servicios de jaqueo en Irán.
227
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Utiliza nuestro software de chat.
228
00:16:17,311 --> 00:16:19,563
Esta es la conversación
con uno de los jáqueres.
229
00:16:19,646 --> 00:16:21,148
¿Shakira es Tamar?
230
00:16:21,773 --> 00:16:22,983
Shakira...
231
00:16:25,319 --> 00:16:26,486
¿Cuándo hablaron?
232
00:16:26,570 --> 00:16:28,280
Ayer a las 21:30.
233
00:16:28,363 --> 00:16:30,365
Se reunirán cerca de la universidad.
234
00:16:30,449 --> 00:16:32,576
En Irán es una hora y media más que aquí,
235
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
así que tenemos dos horas y 15 minutos.
236
00:16:36,455 --> 00:16:38,999
Actúa con seriedad, quiero mostrarle.
237
00:16:39,082 --> 00:16:41,960
Aquí viene.
238
00:16:42,377 --> 00:16:44,087
- ¿Cómo estás, Ali?
- Hola, señor.
239
00:16:45,547 --> 00:16:46,632
Buenos días.
240
00:16:48,967 --> 00:16:50,761
¿Encontró algo en el apartamento?
241
00:16:51,428 --> 00:16:54,056
Nada. Estaba limpio.
242
00:16:55,098 --> 00:16:56,558
Demasiado limpio.
243
00:16:58,018 --> 00:17:00,270
¿Tú encontraste algo?
244
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
- Si me lo permite.
- Acércate.
245
00:17:04,148 --> 00:17:06,151
Que Dios nos ayude.
246
00:17:06,234 --> 00:17:07,569
Un momento.
247
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Bien.
248
00:17:09,988 --> 00:17:13,867
Este es el video de la calle cerca
de la entrada de la compañía eléctrica.
249
00:17:14,535 --> 00:17:16,203
Vea este auto.
250
00:17:17,162 --> 00:17:19,039
Mire a dónde se dirige.
251
00:17:20,040 --> 00:17:21,375
Esta es otra cámara.
252
00:17:22,416 --> 00:17:25,045
Este es el callejón
donde encontraron el cuerpo
253
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
cuando sucedió el asesinato.
254
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Aquí regresa al auto y espera.
255
00:17:32,177 --> 00:17:34,012
Aquí se marcha.
256
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Ahora vea esto.
257
00:17:37,432 --> 00:17:39,893
Desde una cámara a varias cuadras
258
00:17:39,977 --> 00:17:43,230
de la residencia
de Zhila y Gheysar Ghorbanifar,
259
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
unos 40 minutos después.
260
00:17:44,940 --> 00:17:46,108
Un momento.
261
00:17:46,483 --> 00:17:48,944
La matrícula no se ve bien
en ambos videos.
262
00:17:49,027 --> 00:17:50,028
¿Qué opina?
263
00:17:52,823 --> 00:17:53,991
Reprodúcelo de nuevo.
264
00:17:55,617 --> 00:17:57,244
- Páusalo.
- Pausa.
265
00:17:57,327 --> 00:17:58,662
Ahora el segundo video.
266
00:18:01,957 --> 00:18:03,250
Es el mismo auto.
267
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
¿Ves el logo en la puerta?
268
00:18:06,503 --> 00:18:08,088
Un pájaro negro de alguna clase.
269
00:18:08,338 --> 00:18:10,174
He visto ese logo antes...
270
00:18:11,758 --> 00:18:13,844
Es una especie de ave rapaz.
271
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
Un buitre o un águila.
272
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Es el logo de una agencia de viajes.
273
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Busca logos de agencias de viajes
en Teherán.
274
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
"Tabrizi Tours".
275
00:18:37,367 --> 00:18:38,994
Una agencia de viajes.
276
00:18:41,955 --> 00:18:45,000
Masoud Tabrizi, el dueño.
277
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Apuesto a que los sionistas lo reclutaron.
278
00:18:47,628 --> 00:18:49,755
No estés tan seguro.
279
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
Tiene mucho que perder.
280
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Que dos equipos lo sigan.
281
00:18:57,429 --> 00:18:59,556
Pero no se le acerquen en lo absoluto.
282
00:19:00,224 --> 00:19:01,350
Está bien.
283
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
Buen trabajo.
284
00:19:11,610 --> 00:19:16,240
Sale el 15, son tres millones de riales.
285
00:19:16,323 --> 00:19:17,616
Hola, señora.
286
00:19:18,158 --> 00:19:20,369
- Un momento.
- ¿Se encuentra el Sr. Tabrizi?
287
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
Está dentro, adelante. La está esperando.
288
00:19:22,663 --> 00:19:23,705
Gracias.
289
00:19:24,540 --> 00:19:26,333
Tardes...
290
00:19:27,376 --> 00:19:28,377
¿Perdón?
291
00:19:30,754 --> 00:19:33,090
Amir Pourmand.
292
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Dijo que lo contactara directamente.
293
00:19:38,387 --> 00:19:39,429
¿Qué más?
294
00:19:39,513 --> 00:19:42,891
Nada. El apartamento estaba vacío, oscuro.
295
00:19:45,853 --> 00:19:48,105
Bien. Intenta pasar desapercibida.
296
00:19:51,275 --> 00:19:54,528
¿Noticias sobre Arezoo y Dariush?
¿Los encontraste?
297
00:19:54,611 --> 00:19:57,114
No, pero cada vez estamos más cerca.
298
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Hoy tendré la información.
299
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Gracias.
300
00:20:04,496 --> 00:20:05,831
Sra. Soltani.
301
00:20:06,373 --> 00:20:08,208
- Que tenga un excelente viaje.
- Gracias.
302
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Aquí tiene, señora.
303
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Gracias, Sr. Tabrizi.
304
00:20:14,798 --> 00:20:16,133
- De nada.
- Adiós.
305
00:20:16,216 --> 00:20:18,218
- Adiós. Buen viaje.
- Gracias.
306
00:20:26,768 --> 00:20:32,232
"AMIR POURMAND"
307
00:20:33,859 --> 00:20:35,277
¿Encontraste la casa?
308
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Aún no.
309
00:20:36,445 --> 00:20:40,115
Solo quiero decirte que no somos
los únicos buscando a la princesa.
310
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
Es uno de los alias de Faraz Kamali.
311
00:21:03,805 --> 00:21:05,474
Te enviaré una foto.
312
00:21:16,944 --> 00:21:19,321
Hoy estuvo en el apartamento de Gheysar.
313
00:21:19,780 --> 00:21:21,990
Interrogando a los vecinos.
314
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
También lo vi anoche
persiguiendo a la princesa.
315
00:21:24,910 --> 00:21:26,036
De acuerdo.
316
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Lo investigaremos.
317
00:21:27,538 --> 00:21:32,543
Pero escucha, te enviaré las coordenadas
de un lugar cerca de la universidad.
318
00:21:32,626 --> 00:21:34,795
La princesa estará ahí a las 13:00.
319
00:21:34,878 --> 00:21:37,089
Tienes autorización
de hacer lo que sea necesario
320
00:21:37,172 --> 00:21:39,424
para llevarla a una casa de seguridad.
321
00:21:40,050 --> 00:21:41,093
Entendido.
322
00:21:42,427 --> 00:21:43,595
Adiós.
323
00:21:54,773 --> 00:21:55,858
Hola.
324
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
Buenos días.
325
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
¿Esa es mi ropa?
326
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
Tu madre me dijo que podía usarla.
Gracias.
327
00:22:04,950 --> 00:22:06,660
Pudo haberme preguntado primero.
328
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
"ME ENCANTA MI HIYAB"
329
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
¿Qué es eso? ¿Habrá una protesta?
330
00:22:15,752 --> 00:22:17,880
Sí. Hoy.
331
00:22:18,797 --> 00:22:21,383
En contra de la vestimenta inapropiada
en la universidad.
332
00:22:21,633 --> 00:22:23,886
En contra de todos los anarquistas.
333
00:22:27,181 --> 00:22:30,475
¿Quieres venir?
Soy parte de los estudiantes del Basij.
334
00:22:30,976 --> 00:22:32,936
Entre más gente, mejor.
335
00:22:33,020 --> 00:22:36,607
No podemos darles una oportunidad
a esos malvivientes entrometidos.
336
00:22:36,690 --> 00:22:40,235
No me gustan mucho las protestas.
Demasiada gente.
337
00:22:40,777 --> 00:22:42,237
- Buenos días.
- Buenos días.
338
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
¿Me ayudas en la cocina?
339
00:22:46,325 --> 00:22:47,326
Claro.
340
00:22:48,535 --> 00:22:49,870
¿Necesitas mi ayuda también?
341
00:22:49,953 --> 00:22:52,331
No, está bien. Te llamo cuando esté lista.
342
00:22:55,751 --> 00:22:57,461
Buena suerte en la protesta.
343
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Me disculpo por Razieh.
344
00:23:08,805 --> 00:23:11,517
No sé cómo se involucró en esas locuras
345
00:23:11,600 --> 00:23:14,686
con los estudiantes musulmanes.
346
00:23:14,770 --> 00:23:15,771
Se le pasará.
347
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
Está en esa edad.
348
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Déjame ayudarte.
349
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
No, no necesito ayuda.
350
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Por favor.
351
00:23:26,406 --> 00:23:28,534
No me trates
como si fuera solo una invitada.
352
00:23:29,493 --> 00:23:31,119
Está bien. Te enseñaré.
353
00:23:33,664 --> 00:23:34,665
Puedo hacerlo.
354
00:23:35,541 --> 00:23:36,834
Adelante.
355
00:23:47,511 --> 00:23:50,764
Vaya. Muy bien. Bien hecho.
356
00:23:54,977 --> 00:23:55,978
Entonces...
357
00:23:56,603 --> 00:23:58,397
...te vas hoy, ¿verdad?
358
00:23:58,981 --> 00:24:00,148
Sí.
359
00:24:00,899 --> 00:24:02,776
Como lo prometí.
360
00:24:04,862 --> 00:24:08,991
Saldré unas horas
y volveré en la noche por mis cosas.
361
00:24:11,243 --> 00:24:12,244
Escucha...
362
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
...si quieres quedarte otra noche...
363
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
Muchas gracias, tía.
364
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Ya lo resolveré.
365
00:24:43,609 --> 00:24:45,777
Hola, ¿cómo estás?
366
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
- ¿Cómo estás?
- Hola, ¿qué tal?
367
00:24:50,365 --> 00:24:53,619
- ¿Y los demás?
- No sé. Vienen tarde.
368
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
¡Te ves bien!
369
00:25:16,934 --> 00:25:17,976
¿Sick-Boy?
370
00:25:21,563 --> 00:25:22,564
Shakira.
371
00:25:24,399 --> 00:25:26,151
Sí, Zahra.
372
00:25:28,904 --> 00:25:30,822
Es un placer conocerte en persona.
373
00:25:32,449 --> 00:25:33,492
Igualmente.
374
00:25:35,035 --> 00:25:38,247
Me alegra que vinieras.
Creo que se pondrá algo intenso.
375
00:25:40,123 --> 00:25:42,960
¿Y entonces qué?
376
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
¿Tenemos un trato?
377
00:25:44,545 --> 00:25:45,587
Sí.
378
00:25:46,046 --> 00:25:48,298
Tú haces algo por mí, yo hago algo por ti.
379
00:25:50,259 --> 00:25:51,260
Ven.
380
00:25:56,014 --> 00:26:00,018
Este es el sistema de control
de la ciudad de las cámaras del área.
381
00:26:00,102 --> 00:26:01,812
Tengo que controlarlo y apagarlo,
382
00:26:01,895 --> 00:26:04,690
de lo contrario, a la mitad
de estas personas las arrestarán.
383
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Este es el cortafuegos
que no puedo puentear, así que...
384
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
- ...aquí entras tú.
- Bien, veamos.
385
00:26:31,300 --> 00:26:33,343
Tránsito lento más adelante.
386
00:26:33,927 --> 00:26:34,970
¿Cuánto falta?
387
00:26:36,013 --> 00:26:38,891
Diez minutos,
pero el tiempo estimado sigue aumentando.
388
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Tránsito lento adelante.
389
00:26:40,976 --> 00:26:42,436
Maldita cosa.
390
00:26:43,145 --> 00:26:45,355
- Hola.
- Hay mucho tránsito.
391
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
El sujeto se dirige
a la protesta estudiantil.
392
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
No lo pierdan.
393
00:26:49,651 --> 00:26:52,404
Tal vez se encuentre con la agente.
394
00:26:52,487 --> 00:26:54,948
No se preocupe.
Tenemos la mirada puesta en él.
395
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Buen trabajo.
396
00:26:56,158 --> 00:26:57,159
Lo tengo, jefe.
397
00:26:57,242 --> 00:26:58,243
Gracias.
398
00:27:16,970 --> 00:27:18,472
¡Maldita sea!
399
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
Oye, eso es. Funciona.
400
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Pude acceder al sistema de semáforos.
401
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
También los deshabilitaré.
402
00:27:25,687 --> 00:27:27,022
Bonificación solo para ti.
403
00:27:28,774 --> 00:27:29,775
Hola.
404
00:27:29,858 --> 00:27:32,903
Las cámaras de vigilancia
en la universidad no funcionan.
405
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
Revísenlas de inmediato.
406
00:27:39,076 --> 00:27:40,786
¡Shahin, Karim!
407
00:27:40,869 --> 00:27:42,037
Todo está listo.
408
00:27:42,120 --> 00:27:43,163
- ¿Listo?
- Listo.
409
00:27:43,247 --> 00:27:44,248
Eres el mejor.
410
00:27:44,331 --> 00:27:46,667
Vengan, chicos. Acérquense.
411
00:27:48,919 --> 00:27:51,046
Parviz fue arrestado hace una semana.
412
00:27:51,129 --> 00:27:52,589
Es verdad.
413
00:27:52,673 --> 00:27:55,634
Y a Pegah le dieron sentencia
por seis años.
414
00:27:56,051 --> 00:27:57,511
¡Seis años!
415
00:27:58,637 --> 00:28:01,473
Este régimen
se está cagando en todo el país.
416
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
¡Suficiente!
417
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
No tenemos dinero, trabajo.
418
00:28:06,979 --> 00:28:10,941
Hay muchos problemas,
y quieren que los universitarios
419
00:28:11,024 --> 00:28:13,485
nos vistamos con propiedad.
420
00:28:15,571 --> 00:28:18,448
¡El mundo es nuestro! ¡Ya basta de esto!
421
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
¡Ya basta!
422
00:28:19,616 --> 00:28:22,035
¡Este es un mundo de amor,
un mundo de libertad!
423
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
¡Libertad! ¡Amor! ¡Libertad y amor!
424
00:28:26,665 --> 00:28:27,666
Te queremos, Karim.
425
00:28:27,749 --> 00:28:30,127
Mostrémosles lo que podemos hacer.
426
00:28:30,878 --> 00:28:34,089
Mano a mano. Grupos unidos.
427
00:28:34,173 --> 00:28:36,300
Unidos en contra de la opresión,
428
00:28:36,383 --> 00:28:38,969
de las mentiras, de la degradación,
429
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
de la discriminación, de todo.
430
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
¡Eso es!
431
00:28:43,140 --> 00:28:44,558
¡Hay que mostrarles!
432
00:28:46,018 --> 00:28:52,024
La libertad de pensamiento
es nuestro derecho...
433
00:28:52,107 --> 00:28:53,108
¡Oye!
434
00:28:56,028 --> 00:28:58,572
- Me quedaré aquí.
- ¿Qué?
435
00:28:58,822 --> 00:28:59,990
No te preocupes, vámonos.
436
00:29:00,073 --> 00:29:01,575
No. Podrían arrestarnos.
437
00:29:02,201 --> 00:29:05,412
¿De verdad quieres ir a casa?
¿No te das cuenta de lo grandioso de esto?
438
00:29:05,954 --> 00:29:07,331
¿Dónde te veo después de esto?
439
00:29:08,457 --> 00:29:09,458
No.
440
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Ven, Shakira, no temas. Yo estoy aquí.
441
00:29:12,669 --> 00:29:18,675
La libertad de pensamiento
es nuestro derecho...
442
00:29:24,056 --> 00:29:28,060
La libertad de pensamiento
es nuestro derecho...
443
00:29:28,143 --> 00:29:32,105
La libertad de pensamiento
es nuestro derecho...
444
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
La libertad de pensamiento
es nuestro derecho...
445
00:29:36,235 --> 00:29:40,113
La libertad de pensamiento
es nuestro derecho...
446
00:29:40,197 --> 00:29:43,742
La libertad de pensamiento
es nuestro derecho...
447
00:29:43,825 --> 00:29:46,328
Quédate aquí
y estate al pendiente del celular.
448
00:30:07,432 --> 00:30:09,268
Hermanos y hermanas.
449
00:30:10,102 --> 00:30:14,731
No permitiremos que los anarquistas,
infieles,
450
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
traidores y borrachos con dinero
451
00:30:18,443 --> 00:30:20,529
ingresen a nuestra universidad.
452
00:30:22,281 --> 00:30:24,408
Aquellos que quieren convertir
la universidad
453
00:30:24,491 --> 00:30:26,243
en un baño para los capitalistas.
454
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Aquellos que sirven al gran Satanás
y al pequeño Satanás,
455
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
a Estados Unidos y a los sionistas.
456
00:30:33,500 --> 00:30:37,337
¡Basij fuera!
457
00:30:37,421 --> 00:30:38,589
Les haremos frente
458
00:30:38,672 --> 00:30:42,009
y no dejaremos que contaminen
la pureza de las calles de Teherán.
459
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
No permitiremos que las mujeres
estén en la universidad sin su hiyab.
460
00:30:53,478 --> 00:30:55,022
¡Basij fuera!
461
00:30:55,105 --> 00:30:58,150
No dejaremos
que se roben nuestra revolución.
462
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
- ¡Dios es grande!
- ¡Basij fuera!
463
00:31:00,819 --> 00:31:02,237
¡Dios es grande!
464
00:31:07,826 --> 00:31:11,705
Las mujeres fueron creadas por Dios,
pero no para cubrirse.
465
00:31:12,915 --> 00:31:16,668
No estamos aquí solo por los hiyabs.
466
00:31:16,752 --> 00:31:18,670
Hay problemas más grandes.
467
00:31:18,754 --> 00:31:22,716
Desempleo, trabajadores
a quienes no les pagan a tiempo,
468
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
estudiantes que son arrestados.
469
00:31:28,055 --> 00:31:29,139
Si Khamenei me ordena
470
00:31:29,223 --> 00:31:31,975
hacer la yihad contra nuestros enemigos,
¡será su fin!
471
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
¡Dios es grande!
472
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
¡Reformistas, conservadores,
esto se terminó!
473
00:31:39,024 --> 00:31:42,444
¡Reformistas, conservadores, se terminó!
474
00:31:43,362 --> 00:31:46,823
Khamenei es nuestro líder,
es el sucesor del Profeta.
475
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
¿Y el dinero del petróleo que prometieron?
476
00:31:49,284 --> 00:31:52,621
¿Agua y electricidad gratuita?
¿El dinero que prometieron?
477
00:31:52,704 --> 00:31:56,250
¡Anarquistas, traidores,
vuelvan a sus agujeros!
478
00:31:58,669 --> 00:32:02,297
Un estudiante moriría
antes que aceptar ser humillado.
479
00:32:02,381 --> 00:32:06,051
¡Un estudiante moriría
antes que aceptar ser humillado!
480
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
¡Traidora, bájate! ¡Bájate!
481
00:33:31,136 --> 00:33:33,931
¡Traidores! ¡Infieles!
482
00:33:55,285 --> 00:33:57,913
Lo siento, señor. Perdón. ¿Está bien?
483
00:33:57,996 --> 00:34:01,875
- ¡Lo lamento!
- ¡Quítate de encima!
484
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
¡Maldita sea! ¿Estás ciego?
485
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Lo siento.
486
00:34:07,256 --> 00:34:08,382
Llegará tu hora.
487
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Mamá.
488
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
¡Mamá!
489
00:34:20,226 --> 00:34:21,311
¿Qué te pasó?
490
00:34:21,395 --> 00:34:25,190
¡Echarás a esa hipócrita hoy mismo!
¿Entendiste?
491
00:34:25,274 --> 00:34:26,942
- ¿Qué te pasó?
- ¡Déjame!
492
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
¡Te estoy hablando!
493
00:34:28,527 --> 00:34:31,154
Ella estaba en la protesta.
¡Del lado de los conspiradores!
494
00:34:31,237 --> 00:34:32,239
¡Es una traidora!
495
00:34:32,531 --> 00:34:33,907
¡Cuida tus palabras!
496
00:34:34,699 --> 00:34:35,993
¿Qué sucede?
497
00:34:36,534 --> 00:34:37,578
Papá.
498
00:34:38,536 --> 00:34:39,538
Déjame ver.
499
00:34:39,621 --> 00:34:41,748
Vio a Zahra en la manifestación
universitaria.
500
00:34:41,831 --> 00:34:43,083
¿Qué hacía ahí?
501
00:34:43,750 --> 00:34:45,960
- No sé.
- ¡Lo sabes muy bien!
502
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
¡Es una disidente y lo sabías!
503
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Déjame ver.
504
00:34:54,928 --> 00:34:58,223
¡Estás loca! ¡Completamente loca!
505
00:34:58,974 --> 00:35:02,227
¿Qué estabas pensando? ¡Es israelí!
506
00:35:02,978 --> 00:35:04,813
¿No has escuchado de la Mossad?
507
00:35:05,230 --> 00:35:07,649
Ella jamás nos pondría en peligro. Lo sé.
508
00:35:07,733 --> 00:35:10,485
¡Que se esconda aquí
es ponernos en peligro!
509
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
¿Sabes el problema que tendría
en el trabajo si supieran que está aquí?
510
00:35:24,541 --> 00:35:26,877
Fue más importante para ti
que nuestra familia.
511
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Eso sucedió.
512
00:35:29,505 --> 00:35:33,550
Cuando se fueron, tú juraste
romper contacto con ellos para siempre.
513
00:35:33,634 --> 00:35:36,011
- Y eso hice.
- ¿Entonces cómo nos encontró?
514
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Te juro que no lo sé.
515
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
¡No se quedará en esta casa un minuto más!
516
00:35:41,517 --> 00:35:42,809
¡Ni uno solo!
517
00:36:00,369 --> 00:36:01,870
Lo golpee y se cayó.
518
00:36:05,582 --> 00:36:08,418
¿Viste al gordo del Basij que apaleamos?
519
00:36:08,502 --> 00:36:10,045
Fue genial.
520
00:36:10,128 --> 00:36:14,132
- Le dije: "No te levantes, imbécil".
- Lo golpeé un poco más.
521
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
No pudo hacer nada.
522
00:36:23,433 --> 00:36:25,853
"Hermanos y hermanas...
523
00:36:26,937 --> 00:36:32,734
...no permitiremos que contaminen
la pureza de las calles de Teherán".
524
00:36:32,818 --> 00:36:35,112
¡Por favor!
525
00:36:36,488 --> 00:36:38,824
Sube y diles que bajen
el volumen de la música.
526
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
Gracias.
527
00:36:46,582 --> 00:36:47,958
¿Qué es este lugar?
528
00:36:49,668 --> 00:36:54,548
Comenzó como una comuna de artistas
pero ahora todos viven aquí.
529
00:36:54,631 --> 00:36:57,217
Pero son geniales.
Hacemos fiestas, eventos.
530
00:36:57,301 --> 00:36:59,261
Esa de ahí es mi habitación.
531
00:37:00,596 --> 00:37:01,638
Ven.
532
00:37:31,627 --> 00:37:33,170
¡A tu salud!
533
00:37:33,712 --> 00:37:35,547
- Estoy bien.
- Vamos.
534
00:37:37,299 --> 00:37:39,218
Para mí, tú eres la heroína de este día.
535
00:37:39,510 --> 00:37:42,471
Lo que hiciste con las cámaras,
yo me estaba volviendo loco.
536
00:37:45,807 --> 00:37:48,018
- Salud.
- Salud.
537
00:37:51,605 --> 00:37:54,316
Espero que no sea metilado
y que no nos quedemos ciegos.
538
00:37:55,317 --> 00:37:58,362
¡Milad, amigo!
539
00:38:01,240 --> 00:38:02,533
Hay que bailar.
540
00:38:02,616 --> 00:38:03,992
- No.
- Por favor.
541
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
- No.
- Vamos.
542
00:38:06,370 --> 00:38:07,663
Ya me tengo que ir.
543
00:38:08,914 --> 00:38:09,915
¿A dónde?
544
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Te veré mañana.
545
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
¿Mañana?
546
00:38:12,709 --> 00:38:13,919
¿Por qué?
547
00:38:14,378 --> 00:38:16,255
Es hora de que cumplas con tu parte.
548
00:38:17,422 --> 00:38:18,549
¿Sí?
549
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Me prometiste un pasaporte.
550
00:38:25,681 --> 00:38:26,807
Entiendo.
551
00:38:31,979 --> 00:38:33,105
Hecho.
552
00:38:46,994 --> 00:38:48,537
¿Así mantiene un perfil bajo?
553
00:38:48,620 --> 00:38:50,998
¿Una protesta estudiantil
frente a la policía?
554
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
¡Estuvo a un metro de atraparla!
¡Un metro!
555
00:38:54,042 --> 00:38:55,878
- Tabrizi.
- ¡Estoy harto de ella!
556
00:38:55,961 --> 00:38:57,754
¡Es irresponsable!
557
00:38:57,838 --> 00:38:59,173
¡Primero huye de mí,
558
00:38:59,256 --> 00:39:01,842
y luego se presenta
en el peor lugar de todos!
559
00:39:01,925 --> 00:39:03,177
¡En el peor!
560
00:39:03,260 --> 00:39:05,637
¿Qué le habría sucedido
si yo no hubiera estado ahí?
561
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Gorev, dime.
562
00:39:07,306 --> 00:39:09,141
¿Qué estaba buscando?
563
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Ya no importa.
564
00:39:10,642 --> 00:39:13,937
Masoud, te preguntaré una cosa.
565
00:39:14,771 --> 00:39:18,066
¿Es posible que los hombres de Faraz
estuvieran ahí por ti?
566
00:39:19,193 --> 00:39:20,736
¿Que te hayan seguido?
567
00:39:21,945 --> 00:39:23,197
¿Por qué lo dices?
568
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Estuviste en ambos lugares,
la estación y el apartamento.
569
00:39:28,911 --> 00:39:30,412
No sé...
570
00:39:30,829 --> 00:39:31,872
...es posible.
571
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
¿Y la tía? ¿Tienes su dirección?
572
00:39:38,003 --> 00:39:39,046
Sí.
573
00:39:39,588 --> 00:39:42,132
Los encontramos. Tenemos la dirección.
574
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
¡Tú y tus hombres
tienen que sacarla de ahí esta noche!
575
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
Pero considera que es posible
que te estén siguiendo, ¿sí?
576
00:39:49,890 --> 00:39:52,059
Siempre lo considero.
577
00:39:52,476 --> 00:39:53,519
Confío en ti.
578
00:40:05,739 --> 00:40:06,740
Entra.
579
00:40:17,876 --> 00:40:19,294
¿Qué pensabas?
580
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
¿Y si te arrestaban?
581
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
¿Dónde estarías?
582
00:40:23,715 --> 00:40:25,843
¿Qué le habría pasado a mi familia?
583
00:40:25,926 --> 00:40:28,512
No te preocupes por mí,
584
00:40:28,595 --> 00:40:30,639
nunca pondría a tu familia en peligro.
585
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Mi familia ya está en peligro.
586
00:40:40,482 --> 00:40:41,775
Ya me voy.
587
00:40:45,779 --> 00:40:47,114
Lo lamento.
588
00:40:48,490 --> 00:40:49,825
Lo lamento mucho.
589
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
Nunca debí venir.
590
00:40:59,668 --> 00:41:01,044
Fue bueno que vinieras.
591
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Estaba escrito en los cielos.
592
00:41:05,549 --> 00:41:07,759
Mi hermana te envió conmigo.
593
00:41:11,722 --> 00:41:15,684
Estoy segura de que vio
el gran sacrificio que hiciste por mí.
594
00:41:29,907 --> 00:41:34,161
¿Te arrepientes de no haber ido a Israel
con ella y la familia?
595
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
Mi papá, tu abuelo...
596
00:41:39,666 --> 00:41:42,336
...siempre decía una cosa.
597
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
"Un ojo mira hacia Jerusalén,
y el otro hacia Isfahán".
598
00:41:48,634 --> 00:41:51,386
Elegí mantener uno de ellos cerrado.
599
00:42:03,565 --> 00:42:04,858
Baja.
600
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Que Dios te proteja.
601
00:43:17,556 --> 00:43:19,808
¡Masoud Tabrizi,
sal con las manos en alto!
602
00:43:21,768 --> 00:43:23,103
¿O debo sacarte por la fuerza?
603
00:43:31,236 --> 00:43:32,404
Manos sobre el auto.
604
00:43:33,739 --> 00:43:35,032
¡Tú también afuera!
605
00:43:47,586 --> 00:43:48,837
¿Quién es ella?
606
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Una clienta.
607
00:43:50,839 --> 00:43:54,092
Vine a darle sus boletos de avión
y su reservación de hotel.
608
00:43:54,176 --> 00:43:56,261
¿No tienes gente que haga eso por ti?
609
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
Me gusta mantener una relación personal
con mis clientes.
610
00:44:03,393 --> 00:44:04,520
Arréstalo.
611
00:44:06,271 --> 00:44:07,272
Las manos.
612
00:44:08,440 --> 00:44:09,441
Rápido.
613
00:44:43,517 --> 00:44:44,560
Sí...
614
00:44:44,643 --> 00:44:47,229
Hola, señora. ¿Usted pidió un taxi?
615
00:44:47,312 --> 00:44:50,190
¿Un taxi? Creo que está equivocado.
616
00:44:50,274 --> 00:44:52,693
¿Esta es la residencia Nekoomard?
617
00:44:53,235 --> 00:44:54,236
Sí.
618
00:44:54,653 --> 00:44:56,864
Tengo una llamada a su nombre.
619
00:44:56,947 --> 00:44:58,448
¿Tiene una visita?
620
00:44:59,992 --> 00:45:01,368
Ya se fue.
621
00:45:01,910 --> 00:45:03,287
Se acaba de ir.
622
00:45:03,787 --> 00:45:06,415
Bien, gracias. Que descanse, señora.
623
00:45:49,499 --> 00:45:52,461
Teherán
624
00:46:53,105 --> 00:46:55,107
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval