1
00:00:09,301 --> 00:00:12,095
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,723
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,933
É PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:33,116 --> 00:00:37,788
Tamar, sou eu, o Águia.
5
00:00:41,375 --> 00:00:42,501
Você está bem?
6
00:00:51,802 --> 00:00:53,011
Este é o chefe dela.
7
00:00:53,637 --> 00:00:57,307
É, ele tentou me estuprar.
Ele assediava a Zhila.
8
00:00:57,391 --> 00:00:59,101
Como você não sabia disso?
9
00:01:00,435 --> 00:01:03,814
-Alguém viu vocês dois?
-Acho que não.
10
00:01:04,730 --> 00:01:06,775
Tudo bem, não há câmeras.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,537
Tamar, me ajude.
12
00:01:19,746 --> 00:01:21,957
Tamar, pegue as pernas dele.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Venha cá.
14
00:01:43,228 --> 00:01:44,855
-Venha.
-Certo.
15
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
-Pegue a bolsa.
-Certo.
16
00:01:54,615 --> 00:01:55,866
Certo.
17
00:02:49,586 --> 00:02:53,465
TEERÃ
18
00:02:56,635 --> 00:02:59,638
A barra está limpa,
não precisamos nos preocupar.
19
00:03:00,180 --> 00:03:03,058
Meus homens vêm vindo,
nós daremos um fim no corpo.
20
00:03:03,141 --> 00:03:06,395
E ela? Está bem para entrar de novo?
21
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
Difícil dizer.
22
00:03:14,027 --> 00:03:16,989
-Quanto tempo temos?
-Pouco menos de uma hora.
23
00:03:18,365 --> 00:03:21,994
Decidam vocês, mas se não for agora,
este ponto está queimado.
24
00:03:22,786 --> 00:03:24,246
Deixe-me falar com ela.
25
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Está bem.
26
00:03:28,125 --> 00:03:29,501
Ela quer falar com você.
27
00:03:34,381 --> 00:03:35,507
Sinto muito.
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,759
Não lamente, você não teve opção.
29
00:03:37,843 --> 00:03:40,345
-Não pude escapar.
-Já não importa.
30
00:03:41,013 --> 00:03:43,724
-Acha que dá para voltar?
-Dá.
31
00:03:43,807 --> 00:03:45,100
Recupere o fôlego.
32
00:03:49,104 --> 00:03:50,147
Eu dou conta.
33
00:03:51,315 --> 00:03:53,066
Temos menos de 50 minutos.
34
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
É suficiente.
35
00:04:19,760 --> 00:04:21,094
Vamos prosseguir.
36
00:04:26,558 --> 00:04:28,477
-Você está bem?
-Estou.
37
00:04:28,560 --> 00:04:29,478
Focada?
38
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
Muito bem.
39
00:04:33,774 --> 00:04:37,528
Apague da sua cabeça o que aconteceu aqui.
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,404
-Entendeu?
-Sim.
41
00:04:39,488 --> 00:04:42,991
Você tem 47 minutos
para fazer o que precisa.
42
00:04:43,617 --> 00:04:45,536
-Aí, tirarei você daqui.
-Certo.
43
00:04:47,120 --> 00:04:49,540
-Você estará em casa amanhã.
-Está bem.
44
00:04:53,252 --> 00:04:55,212
-Mantenha contato comigo.
-Certo.
45
00:05:13,063 --> 00:05:15,065
Rashid, onde você está?
46
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Estaremos aí em três minutos.
47
00:05:45,762 --> 00:05:46,889
SUPERUSUÁRIO:
SENHA:
48
00:05:51,685 --> 00:05:53,187
CONEXÃO ON-LINE
49
00:05:53,854 --> 00:05:56,315
-Restaurada a conexão com Teerã.
-O status?
50
00:05:56,398 --> 00:05:58,192
O sistema ainda não está pronto.
51
00:05:58,275 --> 00:06:01,069
Faltam 20 minutos para o ataque.
E nossa agente?
52
00:06:01,528 --> 00:06:06,450
Ela precisa de tempo para subir e conectar
com o terminal central para concluir.
53
00:06:10,412 --> 00:06:14,249
Hoshen, 20 minutos para a partida,
conferir todos os sistemas.
54
00:07:47,009 --> 00:07:50,179
Mohsen! Um corpo!
55
00:07:50,888 --> 00:07:51,805
É muito sangue.
56
00:07:51,889 --> 00:07:55,559
-Vamos entrar.
-Não, recuem, voltem.
57
00:07:56,143 --> 00:07:58,687
-Mas estamos aqui.
-Vão embora.
58
00:07:59,479 --> 00:08:02,608
Está tudo cancelado, Rashid. Saiam daqui.
59
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
Entendi, chefe. Saiam, vamos recuar.
60
00:08:31,929 --> 00:08:33,931
-Quê?
-Acharam o corpo.
61
00:08:36,225 --> 00:08:37,643
De quanto tempo precisa?
62
00:08:38,519 --> 00:08:42,981
Não sei bem, 15, 20 minutos talvez.
63
00:08:43,065 --> 00:08:45,317
É demais, ande o mais rápido possível.
64
00:08:51,573 --> 00:08:56,036
SEDE DA CONTRAINTELIGÊNCIA
DO CORPO DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA ISLÂMICA
65
00:10:12,029 --> 00:10:13,614
-Excelente.
-O quê?
66
00:10:13,697 --> 00:10:17,826
Ela estabilizou a conexão.
Basta ela copiar o vírus e farei o resto.
67
00:10:39,932 --> 00:10:42,392
Só falta atualizar as autorizações.
68
00:10:42,476 --> 00:10:45,062
A polícia chegou, saia pelos fundos.
69
00:10:46,605 --> 00:10:48,065
É só, falta pouco.
70
00:10:48,148 --> 00:10:49,316
Está me ouvindo?
71
00:10:49,399 --> 00:10:52,861
Cinco minutos. Não teremos outra chance.
72
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Saia daí agora!
73
00:10:59,743 --> 00:11:01,537
Atenção, por favor.
74
00:11:01,912 --> 00:11:07,626
Todos os funcionários
devem se apresentar no saguão central.
75
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Você vem, Zhila?
76
00:11:16,510 --> 00:11:17,511
Quê?
77
00:11:17,594 --> 00:11:19,429
Estão todos descendo.
78
00:11:20,389 --> 00:11:23,225
Vá indo, não me espere.
79
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Ei!
80
00:11:43,787 --> 00:11:44,997
O que está fazendo?
81
00:11:48,667 --> 00:11:52,796
-Desligue isso, ouviu?
-Já estou acabando.
82
00:11:52,880 --> 00:11:54,840
Acabo logo, está bem?
83
00:11:55,215 --> 00:11:57,342
A próxima será na sua cabeça!
84
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
Levante-se e vá agora.
85
00:11:59,761 --> 00:12:02,306
-Posso pegar minha bolsa?
-Rápido!
86
00:12:12,566 --> 00:12:15,152
Os protocolos estão sendo apagados.
Confira.
87
00:12:18,238 --> 00:12:19,239
Aqui também.
88
00:12:20,991 --> 00:12:23,202
-O que é?
-Ela ativou o Raposa em Fuga.
89
00:12:24,494 --> 00:12:26,205
Ela está apagando o que fez.
90
00:12:39,384 --> 00:12:40,552
Sente-se aqui.
91
00:12:41,470 --> 00:12:44,181
Ninguém fale com a pessoa ao lado.
92
00:12:44,848 --> 00:12:47,017
Do contrário, haverá consequências.
93
00:12:47,100 --> 00:12:49,728
Vocês serão acusados
de obstrução de justiça.
94
00:12:49,811 --> 00:12:51,188
Fique de olho neles.
95
00:13:18,298 --> 00:13:21,385
A polícia está no prédio.
Ela não atende o telefone.
96
00:13:21,468 --> 00:13:25,556
-Devemos nos preparar para o pior.
-Obrigada.
97
00:13:26,849 --> 00:13:28,851
-Me mantenha informada.
-Claro.
98
00:13:53,333 --> 00:13:54,334
Haleli.
99
00:13:55,460 --> 00:13:56,879
Mande os pilotos recuar.
100
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
Controle Aéreo, recue.
101
00:14:07,181 --> 00:14:08,849
Sr. Primeiro-Ministro.
102
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Vamos cancelar.
103
00:14:21,570 --> 00:14:23,989
Estes são os passageiros do avião.
104
00:14:24,072 --> 00:14:27,701
Não há cidadãos iranianos,
conferimos duas vezes.
105
00:14:29,036 --> 00:14:31,663
São os passageiros
que embarcaram na Jordânia?
106
00:14:31,747 --> 00:14:32,789
São.
107
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
Não temos a lista
daqueles que vão descer na Índia.
108
00:14:36,168 --> 00:14:37,503
O voo ainda não pousou.
109
00:14:38,295 --> 00:14:41,381
Mas nosso melhor agente lá
está acompanhando.
110
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Ele enviará fotos dos passaportes
dos que pousarem na Índia.
111
00:14:45,677 --> 00:14:48,597
Vá ao aeroporto já
e veja se encontra alguma coisa.
112
00:14:48,680 --> 00:14:51,683
De onde saíram aquelas duas?
Para onde iam?
113
00:14:51,767 --> 00:14:54,228
Veja imagens da câmera
de segurança também.
114
00:14:55,938 --> 00:14:58,899
-Tem previsão de chegada?
-De duas a três horas.
115
00:14:59,525 --> 00:15:02,861
Vá descansar, se quiser.
Eu o manterei informado.
116
00:15:03,946 --> 00:15:05,280
Obrigado, Ali.
117
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Falei pra segurar.
118
00:15:41,400 --> 00:15:43,110
Não dá, seu guarda.
119
00:15:43,819 --> 00:15:44,862
Não é...
120
00:15:45,988 --> 00:15:47,114
o de sempre.
121
00:15:47,739 --> 00:15:48,740
Quê?
122
00:15:50,492 --> 00:15:51,785
É...
123
00:15:52,536 --> 00:15:54,121
Preciso trocar meu...
124
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
Seja rápida.
125
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
Obrigada. Que Deus o abençoe.
126
00:16:32,159 --> 00:16:33,160
Como você está?
127
00:16:33,952 --> 00:16:36,830
Nada bem. Estão interrogando todos aqui.
128
00:16:37,247 --> 00:16:38,832
Alguém pode ter nos ouvido.
129
00:16:38,916 --> 00:16:43,337
Algum dos funcionários sabia
o que ele andava fazendo?
130
00:16:43,795 --> 00:16:45,047
Ao menos uma mulher.
131
00:16:45,506 --> 00:16:48,258
Certo. Ela não pode dizer nada a eles.
132
00:16:49,176 --> 00:16:52,638
-Deve falar com ela.
-Gheysar também sabia.
133
00:16:52,721 --> 00:16:53,722
O marido dela.
134
00:16:54,473 --> 00:16:55,766
Gheysar?
135
00:16:56,183 --> 00:16:57,267
Tem certeza?
136
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Ele disse que Zhila não voltaria ao Irã.
Agora entendo por quê.
137
00:17:02,689 --> 00:17:03,774
Certo.
138
00:17:04,983 --> 00:17:06,484
Não fale nada do estupro.
139
00:17:07,069 --> 00:17:10,030
O mais importante é protelar quanto puder.
140
00:17:10,864 --> 00:17:13,032
Vou tirar você daí, está bem?
141
00:17:17,454 --> 00:17:18,413
Acabe aí!
142
00:17:19,080 --> 00:17:20,290
Já vou!
143
00:17:29,091 --> 00:17:32,427
"Não diga nada
sobre o que acontecia com ele."
144
00:18:16,722 --> 00:18:18,140
Sara Farahmand.
145
00:18:48,545 --> 00:18:50,297
-Sim.
-Está a caminho?
146
00:18:50,964 --> 00:18:52,174
Estou, sim.
147
00:18:52,257 --> 00:18:53,550
E sabe o que fazer?
148
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Sim, senhora.
149
00:18:58,931 --> 00:19:02,434
Masoud, confio a você a tarefa
de trazê-la a mim pessoalmente.
150
00:19:04,186 --> 00:19:05,854
Farei o que for preciso.
151
00:19:07,898 --> 00:19:08,899
Certo.
152
00:19:55,863 --> 00:19:59,116
-Olá, Gheysar, desculpe incomodá-lo.
-Está tudo bem?
153
00:19:59,199 --> 00:20:00,200
Está.
154
00:20:00,742 --> 00:20:02,995
-Algum problema?
-Não, amigo.
155
00:20:03,078 --> 00:20:06,665
Só quero falar com você. Posso entrar?
156
00:20:09,001 --> 00:20:11,879
-Sim, entre.
-Muito obrigado.
157
00:20:12,671 --> 00:20:13,797
Obrigado.
158
00:20:28,353 --> 00:20:30,647
-Alô, Ali.
-Oi, chefe.
159
00:20:30,731 --> 00:20:31,982
O que descobriu?
160
00:20:32,608 --> 00:20:35,527
Falei com o taxista que a levou.
161
00:20:36,111 --> 00:20:39,698
Ele disse que o persa dela era ótimo,
quase parecia nativo.
162
00:20:40,782 --> 00:20:43,327
Mas que ela também tinha um leve sotaque.
163
00:20:44,161 --> 00:20:48,957
A última coisa que ele disse
foi que a levou à Rua Revolution.
164
00:20:49,041 --> 00:20:50,292
Que mais?
165
00:20:50,918 --> 00:20:53,629
Ele também falou
166
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
que ela era atraente.
167
00:20:58,467 --> 00:21:02,346
Certo. Vamos esperar informação da Índia.
168
00:21:02,429 --> 00:21:04,348
Está bem. Tenha uma boa noite.
169
00:21:41,385 --> 00:21:42,594
Kamali falando.
170
00:21:42,678 --> 00:21:47,391
Esqueci de como você é sério.
A maioria só diz "alô".
171
00:21:47,474 --> 00:21:51,436
-Sou um homem sério.
-Sério demais.
172
00:21:53,814 --> 00:21:55,440
Mesmo quando estou com você?
173
00:21:56,775 --> 00:22:00,070
Digamos que não doeria nada
se você sorrisse mais.
174
00:22:02,072 --> 00:22:05,409
Meu sorriso é feio,
mas minhas piadas são boas.
175
00:22:05,993 --> 00:22:07,578
Às vezes.
176
00:22:09,955 --> 00:22:14,751
-Como você está, minha querida?
-Estou bem, cheguei no hotel.
177
00:22:14,835 --> 00:22:17,671
-O que o médico disse?
-Ele está otimista.
178
00:22:18,297 --> 00:22:20,299
Felizmente, ele está otimista.
179
00:22:21,633 --> 00:22:25,220
-Certo.
-Pode contar uma das suas boas piadas?
180
00:22:27,264 --> 00:22:30,976
Não sei, você já ouviu todas.
181
00:22:31,560 --> 00:22:35,230
-Vamos, conte uma piada para mim.
-Certo.
182
00:22:35,314 --> 00:22:40,611
Certo, vamos lá. Ouvi hoje mesmo.
183
00:22:42,738 --> 00:22:47,868
Um jovem diz à mãe: "Achei uma noiva!"
184
00:22:48,952 --> 00:22:50,829
E ela: "Mesmo?" e ele: "Mesmo.
185
00:22:50,913 --> 00:22:57,294
Amanhã trarei três garotas para jantar
e você poderá adivinhar qual delas é".
186
00:22:58,295 --> 00:23:04,718
No dia seguinte, o filho traz
três garotas, coloca-as em fila
187
00:23:04,801 --> 00:23:08,055
e diz: "Adivinhe quem é a minha noiva".
188
00:23:09,139 --> 00:23:11,934
Ela olha para as moças e diz:
189
00:23:12,976 --> 00:23:14,144
"A da direita."
190
00:23:14,686 --> 00:23:18,190
E ele: "Puxa, mãe, como você sabe?"
191
00:23:19,233 --> 00:23:23,195
A mãe diz: "Porque já estou odiando essa."
192
00:23:24,154 --> 00:23:25,489
Boa, não é?
193
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Estou com dor de cabeça.
194
00:23:31,036 --> 00:23:36,375
Meu amor, lamento não estar aí com você.
Me perdoe.
195
00:23:39,169 --> 00:23:42,256
Vai correr tudo bem na cirurgia amanhã,
se Deus quiser.
196
00:23:43,549 --> 00:23:49,012
-Só penso em você.
-Não temos que falar disso. Está tudo bem.
197
00:23:49,096 --> 00:23:53,517
Minha querida, se cuide, durma bem.
198
00:23:53,600 --> 00:23:56,353
Certo. Se Deus quiser. Você também.
199
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
-Boa noite, meu amor.
-Beijo.
200
00:24:26,592 --> 00:24:28,010
Zhila Ghorbanifar.
201
00:24:34,141 --> 00:24:35,309
Entre.
202
00:24:38,770 --> 00:24:39,855
Sente-se.
203
00:24:45,527 --> 00:24:47,821
Zhila Ghorbanifar, certo?
204
00:24:48,530 --> 00:24:49,865
Sim, seu guarda.
205
00:24:50,240 --> 00:24:56,205
Por que seu chefe, Ashkan,
gritou e correu atrás de você?
206
00:24:57,372 --> 00:24:58,832
O que ele queria?
207
00:25:01,793 --> 00:25:04,171
Eu desci para trabalhar
208
00:25:05,172 --> 00:25:08,550
e ele veio gritando comigo.
209
00:25:09,343 --> 00:25:11,386
Fiquei com medo dele e fui lá fora.
210
00:25:14,556 --> 00:25:16,517
Por que ele gritou com você?
211
00:25:17,476 --> 00:25:18,644
Não sei.
212
00:25:19,561 --> 00:25:22,814
Talvez ele estivesse bravo
por ter que trabalhar à noite.
213
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
Não foi o que sua amiga Sara nos contou.
214
00:25:29,947 --> 00:25:32,699
Ela disse que ele estava bravo com você.
215
00:25:33,492 --> 00:25:37,120
Ele achou que você estava enrolando,
fazendo ligações pessoais.
216
00:25:38,330 --> 00:25:39,623
Ela disse isso?
217
00:25:40,123 --> 00:25:43,752
Está dizendo que ela mentiu?
Ela não me pareceu mentirosa.
218
00:25:43,836 --> 00:25:47,965
Ela não é mentirosa,
só deveria cuidar da vida dela.
219
00:25:48,048 --> 00:25:50,008
Não brinque comigo!
220
00:25:51,009 --> 00:25:52,845
Um homem foi assassinado!
221
00:25:53,470 --> 00:25:58,308
Agora, diga, ele sempre se comportava
assim quando estava nervoso?
222
00:25:58,725 --> 00:26:00,227
Sim, seu guarda.
223
00:26:00,686 --> 00:26:03,105
Ele era assim com todo mundo.
224
00:26:04,982 --> 00:26:06,900
Quando você fez a rinoplastia?
225
00:26:08,193 --> 00:26:09,361
Há dois dias.
226
00:26:10,237 --> 00:26:11,780
Que sotaque é esse?
227
00:26:12,948 --> 00:26:15,993
Nasci em Teerã,
mas meu pai era comerciante.
228
00:26:16,618 --> 00:26:18,412
Ele trabalhou nos Emirados.
229
00:26:18,829 --> 00:26:21,206
Fui criada no Qatar.
230
00:26:22,791 --> 00:26:24,835
Foi onde conheci meu marido.
231
00:26:25,335 --> 00:26:28,797
Nós nos casamos
e decidimos voltar para Teerã.
232
00:26:31,550 --> 00:26:33,177
Há quanto tempo mora aqui?
233
00:26:33,886 --> 00:26:36,430
Voltamos há quase dois anos.
234
00:26:39,600 --> 00:26:43,228
O que houve lá fora? A briga continuou?
235
00:26:46,064 --> 00:26:49,359
Ele continuou gritando. Eu não respondi.
236
00:26:50,360 --> 00:26:55,616
Aí, encontrei um lugar tranquilo,
me acalmei e entrei de novo.
237
00:26:57,034 --> 00:26:58,035
E ele?
238
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Não sei. Acho que ele voltou para dentro.
239
00:27:04,333 --> 00:27:09,213
Agora me diga, é possível que a briga
tenha partido para o lado físico?
240
00:27:09,796 --> 00:27:11,340
Não, seu guarda.
241
00:27:11,423 --> 00:27:16,845
Pode me explicar
como é possível vocês terem brigado,
242
00:27:16,929 --> 00:27:20,349
ele ter ido atrás de você lá fora,
gritado com você,
243
00:27:20,432 --> 00:27:22,684
você não responder, ir embora
244
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
e outro quebrar o pescoço dele e sumir?
245
00:27:25,604 --> 00:27:29,816
Acha que eu conseguiria quebrar
o pescoço de alguém?
246
00:27:29,900 --> 00:27:34,196
Vou dizer o que acho: você está mentindo.
247
00:27:34,279 --> 00:27:37,783
Tem algo errado.
Isso não parece briga de trabalho.
248
00:27:37,866 --> 00:27:40,244
Havia algo entre vocês.
249
00:27:40,661 --> 00:27:43,247
Ou você nos conta ou vamos descobrir!
250
00:27:43,330 --> 00:27:45,749
Juro, não havia nada entre nós.
251
00:27:46,250 --> 00:27:49,253
Pode conferir. Pergunte a quem quiser.
252
00:27:49,336 --> 00:27:51,088
Você tem tempo para pensar.
253
00:27:51,547 --> 00:27:55,592
Ficará detida hoje,
terá tempo o suficiente. Leve-a.
254
00:27:56,593 --> 00:27:59,012
Levante-se.
255
00:28:04,017 --> 00:28:05,143
Vá se sentar.
256
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Isso está na gravação?
257
00:28:28,959 --> 00:28:32,379
-Como ela está?
-Ainda detida com os demais funcionários.
258
00:28:32,838 --> 00:28:34,590
O Águia coordenará um resgate.
259
00:28:35,090 --> 00:28:38,010
Não a tragam
antes de os aviões voltarem a Israel.
260
00:28:38,969 --> 00:28:40,262
O ataque está de pé?
261
00:28:40,345 --> 00:28:42,848
Na falta do plano A,
passamos para o plano B.
262
00:28:44,766 --> 00:28:48,061
Já conversamos e concluímos
que era perigoso demais.
263
00:28:48,437 --> 00:28:50,355
Concordei com você e seu agente.
264
00:28:50,439 --> 00:28:55,652
Vocês me convenceram que seria mais
tranquilo e barato, mas não deu certo.
265
00:28:58,113 --> 00:29:01,575
O primeiro-ministro não autoriza
a operação se há risco.
266
00:29:02,075 --> 00:29:06,538
Prometi segurança aérea,
portanto, voltamos aos planos de Eran.
267
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Kamali falando.
268
00:29:41,365 --> 00:29:44,660
Desculpe acordá-lo. Zhila Ghorbanifar.
269
00:29:45,702 --> 00:29:49,081
-Quê?
-O avião jordaniano pousou em Nova Déli.
270
00:29:49,164 --> 00:29:52,125
O senhor tinha razão, houve uma troca.
271
00:29:52,209 --> 00:29:56,004
Uma passageira com passaporte jordaniano,
Ibtisam Badran,
272
00:29:56,088 --> 00:29:59,466
pousou em Teerã com uma foto
e em Déli com outra.
273
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Já conferi o rosto dela no banco de dados.
274
00:30:02,135 --> 00:30:06,348
A que pousou na Índia
é a cidadã iraniana Zhila Ghorbanifar.
275
00:30:06,431 --> 00:30:10,060
-O que sabemos dela?
-Trabalha na empresa de energia elétrica.
276
00:30:10,143 --> 00:30:14,314
A outra mulher deve ser
a agente que procuramos.
277
00:30:14,398 --> 00:30:15,899
Me mande tudo.
278
00:30:16,859 --> 00:30:18,902
Já enviei por e-mail.
279
00:30:19,361 --> 00:30:20,404
Obrigado.
280
00:31:08,410 --> 00:31:10,329
Levante-se.
281
00:31:10,412 --> 00:31:12,039
Levante-se, já vamos.
282
00:31:55,999 --> 00:31:57,042
Vá.
283
00:32:05,759 --> 00:32:06,760
Mais rápido.
284
00:32:23,026 --> 00:32:26,071
Samad, vá pela escada. Você, entre.
285
00:32:35,622 --> 00:32:38,250
O que foi?
286
00:32:39,918 --> 00:32:41,962
-Minha querida...
-Por favor.
287
00:32:42,045 --> 00:32:44,673
Minha porta está aberta,
se precisar de algo.
288
00:32:48,177 --> 00:32:51,763
Zhila, querida, venha comigo.
289
00:32:52,598 --> 00:32:53,932
Como se sente?
290
00:32:55,684 --> 00:32:58,437
-Venha, sente-se.
-Por que a polícia está aqui?
291
00:32:58,520 --> 00:33:01,440
-Sente-se, querida.
-Onde está Gheysar?
292
00:33:01,523 --> 00:33:02,816
Sente-se.
293
00:33:03,775 --> 00:33:07,362
Zhila, meu nome é Mozhgan.
Sou assistente social.
294
00:33:07,988 --> 00:33:09,781
É sobre seu marido.
295
00:33:10,782 --> 00:33:15,579
-Que foi? Ele está bem?
-Seu marido faleceu há uma hora.
296
00:33:17,122 --> 00:33:20,083
-Como? O que houve?
-Ele se suicidou.
297
00:33:23,295 --> 00:33:28,592
Zhila, faça uma pausa para respirar
e processar tudo isso.
298
00:33:28,675 --> 00:33:30,511
-Quer um copo de água?
-Por quê?
299
00:33:31,053 --> 00:33:32,471
Por que ele faria isso?
300
00:33:32,971 --> 00:33:37,017
Ele deixou um bilhete para você
explicando tudo.
301
00:33:37,935 --> 00:33:39,436
Ele matou um homem
302
00:33:40,229 --> 00:33:42,856
e o pecado foi pesado demais para ele.
303
00:33:52,658 --> 00:33:56,995
-Gheysar também sabia. O marido dela.
-Gheysar? Tem certeza?
304
00:33:59,540 --> 00:34:00,541
Zhila, querida...
305
00:34:00,624 --> 00:34:02,918
-Feche a porta.
-Zhila, olhe para mim.
306
00:34:03,001 --> 00:34:05,712
Zhila, querida, olhe para mim.
307
00:34:08,799 --> 00:34:10,801
-Alô.
-Chefe, onde o senhor está?
308
00:34:10,884 --> 00:34:13,053
A caminho da casa dela. Chego logo.
309
00:34:13,136 --> 00:34:16,598
A polícia a levou para o apartamento.
O marido dela se matou.
310
00:34:16,681 --> 00:34:18,641
O que foi que ele fez?
311
00:34:18,725 --> 00:34:21,228
Deixou um bilhete assumindo
ter matado o chefe dela.
312
00:34:23,188 --> 00:34:26,024
Certo, estou a caminho.
313
00:34:26,108 --> 00:34:28,068
-Certo, chefe.
-Tchau.
314
00:34:36,284 --> 00:34:37,369
Fique comigo.
315
00:34:39,830 --> 00:34:40,831
Zhila, querida...
316
00:34:50,007 --> 00:34:53,969
Venha, sente-se.
Olhe para mim, fique comigo.
317
00:34:54,969 --> 00:34:56,346
Sente-se.
318
00:34:59,558 --> 00:35:01,310
Venha cá.
319
00:35:06,607 --> 00:35:09,067
Pare, querida. Aguente firme.
320
00:35:11,361 --> 00:35:14,114
Ouça, espere.
321
00:35:15,574 --> 00:35:18,076
Zhila, espere.
322
00:35:18,160 --> 00:35:20,329
Os vizinhos estão lá fora. Zhila!
323
00:35:20,412 --> 00:35:23,207
Zhila, pare! Não faça isso!
324
00:35:23,290 --> 00:35:24,875
Não pule!
325
00:35:25,834 --> 00:35:27,836
Não pule! Zhila!
326
00:35:28,879 --> 00:35:31,465
Por que você fez isso? Zhila, pare!
327
00:35:31,548 --> 00:35:33,383
-Deve estar morta.
-Ela fugiu.
328
00:35:33,467 --> 00:35:36,220
-O que houve?
-Uma mulher pulou da varanda.
329
00:35:37,930 --> 00:35:39,139
O que está fazendo?
330
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Me ajude!
331
00:35:46,313 --> 00:35:48,524
Socorro!
332
00:35:53,695 --> 00:35:54,947
Zhila!
333
00:35:56,281 --> 00:35:57,491
Peguem-na!
334
00:36:25,978 --> 00:36:27,020
Zhila!
335
00:38:08,789 --> 00:38:09,790
Alô.
336
00:38:09,873 --> 00:38:12,334
Sou eu. O tempo...
337
00:38:13,252 --> 00:38:14,378
O tempo está bom.
338
00:38:16,171 --> 00:38:18,257
Estou muito feliz em ouvir sua voz.
339
00:38:19,675 --> 00:38:20,676
Onde você está?
340
00:38:20,759 --> 00:38:22,010
Estou bem...
341
00:38:22,427 --> 00:38:24,012
A caminho de um lugar seguro.
342
00:38:24,096 --> 00:38:25,097
Com o Águia.
343
00:38:26,348 --> 00:38:28,642
Não, cortei o contato com ele.
344
00:38:29,309 --> 00:38:30,310
Por quê?
345
00:38:30,394 --> 00:38:33,939
Ele fez besteira, não confio nele.
Voltarei para casa sozinha.
346
00:38:34,022 --> 00:38:36,066
Tamar, seja discreta.
347
00:38:36,608 --> 00:38:38,485
O Águia a levará a um abrigo
348
00:38:38,569 --> 00:38:41,238
até você sair do país
com segurança, está bem?
349
00:38:41,321 --> 00:38:43,073
Não está nada bem, Kadosh.
350
00:38:43,407 --> 00:38:46,368
Ele estava mal informado,
se expôs e se envolveu em um crime.
351
00:38:46,451 --> 00:38:50,247
-Ele me coloca em risco.
-Deixe conosco essas decisões.
352
00:38:50,330 --> 00:38:51,373
Não.
353
00:38:51,707 --> 00:38:55,210
Vou cortar o contato.
Foi o que me ensinaram nesta situação.
354
00:39:20,444 --> 00:39:21,528
É ela?
355
00:39:23,238 --> 00:39:24,239
É.
356
00:39:25,574 --> 00:39:29,161
Ótimo. Você é profissional mesmo, Faraz.
357
00:39:29,912 --> 00:39:32,206
-Obrigado, senhor.
-De verdade.
358
00:39:32,289 --> 00:39:36,376
A lealdade ao seu povo
sempre vem é prioridade para você.
359
00:39:36,877 --> 00:39:38,170
Até mais que família.
360
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
Como está sua esposa?
361
00:39:42,466 --> 00:39:44,301
A cirurgia será em duas horas.
362
00:39:44,384 --> 00:39:46,011
Você não chegará a tempo.
363
00:39:46,386 --> 00:39:50,891
Que Deus todo misericordioso a proteja.
Ela ficará bem, eu sei.
364
00:39:52,184 --> 00:39:53,810
Muito bem. E agora?
365
00:39:54,394 --> 00:39:58,774
Quero esta foto amplamente divulgada.
Eu a quero detida hoje.
366
00:39:59,191 --> 00:40:03,237
Continue procurando-a,
mas não divulgue a foto.
367
00:40:03,320 --> 00:40:07,199
Deixe a polícia ir atrás, ela pode
estar envolvida no homicídio-suicídio.
368
00:40:07,282 --> 00:40:10,661
Mas estão procurando
Zhila Ghorbanifar, não a ela.
369
00:40:10,744 --> 00:40:12,996
Os israelenses têm contatos no Teerã.
370
00:40:13,080 --> 00:40:15,916
Não devem saber
que estamos atrás da agente deles.
371
00:40:16,375 --> 00:40:19,086
Que pensem que procuramos
uma cidadã iraniana.
372
00:40:20,003 --> 00:40:23,841
Os sionistas devem estar
armando algo grande.
373
00:40:24,716 --> 00:40:27,803
Quero dar um golpe duro neles,
deixá-los arrasados.
374
00:40:28,262 --> 00:40:30,264
Fazer algo que o mundo todo veja.
375
00:40:30,806 --> 00:40:34,518
Então, não podemos ser óbvios demais.
376
00:40:35,644 --> 00:40:37,062
Pelo contrário.
377
00:40:37,813 --> 00:40:39,314
Quero manter a calmaria.
378
00:40:41,149 --> 00:40:43,569
Deixe o peixe se aproximar da isca.
379
00:41:58,894 --> 00:42:00,312
Olá. Pois não?
380
00:42:02,314 --> 00:42:03,482
Arezoo...
381
00:42:05,943 --> 00:42:07,236
Veja.
382
00:42:18,080 --> 00:42:20,249
Sou a filha da sua irmã Yasamin.
383
00:42:23,836 --> 00:42:26,755
TEERÃ
384
00:43:27,441 --> 00:43:29,443
Legendas: Flávia Fusaro