1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,723 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,933 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:33,116 --> 00:00:37,788 Tamar, sou eu, o Águia. 5 00:00:41,375 --> 00:00:42,501 Você está bem? 6 00:00:51,802 --> 00:00:53,011 Este é o chefe dela. 7 00:00:53,637 --> 00:00:57,307 É, ele tentou me estuprar. Ele assediava a Zhila. 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,101 Como você não sabia disso? 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,814 -Alguém viu vocês dois? -Acho que não. 10 00:01:04,730 --> 00:01:06,775 Tudo bem, não há câmeras. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,537 Tamar, me ajude. 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,957 Tamar, pegue as pernas dele. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Venha cá. 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,855 -Venha. -Certo. 15 00:01:47,232 --> 00:01:48,817 -Pegue a bolsa. -Certo. 16 00:01:54,615 --> 00:01:55,866 Certo. 17 00:02:49,586 --> 00:02:53,465 TEERÃ 18 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 A barra está limpa, não precisamos nos preocupar. 19 00:03:00,180 --> 00:03:03,058 Meus homens vêm vindo, nós daremos um fim no corpo. 20 00:03:03,141 --> 00:03:06,395 E ela? Está bem para entrar de novo? 21 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 Difícil dizer. 22 00:03:14,027 --> 00:03:16,989 -Quanto tempo temos? -Pouco menos de uma hora. 23 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Decidam vocês, mas se não for agora, este ponto está queimado. 24 00:03:22,786 --> 00:03:24,246 Deixe-me falar com ela. 25 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Está bem. 26 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 Ela quer falar com você. 27 00:03:34,381 --> 00:03:35,507 Sinto muito. 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,759 Não lamente, você não teve opção. 29 00:03:37,843 --> 00:03:40,345 -Não pude escapar. -Já não importa. 30 00:03:41,013 --> 00:03:43,724 -Acha que dá para voltar? -Dá. 31 00:03:43,807 --> 00:03:45,100 Recupere o fôlego. 32 00:03:49,104 --> 00:03:50,147 Eu dou conta. 33 00:03:51,315 --> 00:03:53,066 Temos menos de 50 minutos. 34 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 É suficiente. 35 00:04:19,760 --> 00:04:21,094 Vamos prosseguir. 36 00:04:26,558 --> 00:04:28,477 -Você está bem? -Estou. 37 00:04:28,560 --> 00:04:29,478 Focada? 38 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 Muito bem. 39 00:04:33,774 --> 00:04:37,528 Apague da sua cabeça o que aconteceu aqui. 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,404 -Entendeu? -Sim. 41 00:04:39,488 --> 00:04:42,991 Você tem 47 minutos para fazer o que precisa. 42 00:04:43,617 --> 00:04:45,536 -Aí, tirarei você daqui. -Certo. 43 00:04:47,120 --> 00:04:49,540 -Você estará em casa amanhã. -Está bem. 44 00:04:53,252 --> 00:04:55,212 -Mantenha contato comigo. -Certo. 45 00:05:13,063 --> 00:05:15,065 Rashid, onde você está? 46 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Estaremos aí em três minutos. 47 00:05:45,762 --> 00:05:46,889 SUPERUSUÁRIO: SENHA: 48 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 CONEXÃO ON-LINE 49 00:05:53,854 --> 00:05:56,315 -Restaurada a conexão com Teerã. -O status? 50 00:05:56,398 --> 00:05:58,192 O sistema ainda não está pronto. 51 00:05:58,275 --> 00:06:01,069 Faltam 20 minutos para o ataque. E nossa agente? 52 00:06:01,528 --> 00:06:06,450 Ela precisa de tempo para subir e conectar com o terminal central para concluir. 53 00:06:10,412 --> 00:06:14,249 Hoshen, 20 minutos para a partida, conferir todos os sistemas. 54 00:07:47,009 --> 00:07:50,179 Mohsen! Um corpo! 55 00:07:50,888 --> 00:07:51,805 É muito sangue. 56 00:07:51,889 --> 00:07:55,559 -Vamos entrar. -Não, recuem, voltem. 57 00:07:56,143 --> 00:07:58,687 -Mas estamos aqui. -Vão embora. 58 00:07:59,479 --> 00:08:02,608 Está tudo cancelado, Rashid. Saiam daqui. 59 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 Entendi, chefe. Saiam, vamos recuar. 60 00:08:31,929 --> 00:08:33,931 -Quê? -Acharam o corpo. 61 00:08:36,225 --> 00:08:37,643 De quanto tempo precisa? 62 00:08:38,519 --> 00:08:42,981 Não sei bem, 15, 20 minutos talvez. 63 00:08:43,065 --> 00:08:45,317 É demais, ande o mais rápido possível. 64 00:08:51,573 --> 00:08:56,036 SEDE DA CONTRAINTELIGÊNCIA DO CORPO DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA ISLÂMICA 65 00:10:12,029 --> 00:10:13,614 -Excelente. -O quê? 66 00:10:13,697 --> 00:10:17,826 Ela estabilizou a conexão. Basta ela copiar o vírus e farei o resto. 67 00:10:39,932 --> 00:10:42,392 Só falta atualizar as autorizações. 68 00:10:42,476 --> 00:10:45,062 A polícia chegou, saia pelos fundos. 69 00:10:46,605 --> 00:10:48,065 É só, falta pouco. 70 00:10:48,148 --> 00:10:49,316 Está me ouvindo? 71 00:10:49,399 --> 00:10:52,861 Cinco minutos. Não teremos outra chance. 72 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 Saia daí agora! 73 00:10:59,743 --> 00:11:01,537 Atenção, por favor. 74 00:11:01,912 --> 00:11:07,626 Todos os funcionários devem se apresentar no saguão central. 75 00:11:14,049 --> 00:11:15,133 Você vem, Zhila? 76 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Quê? 77 00:11:17,594 --> 00:11:19,429 Estão todos descendo. 78 00:11:20,389 --> 00:11:23,225 Vá indo, não me espere. 79 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Ei! 80 00:11:43,787 --> 00:11:44,997 O que está fazendo? 81 00:11:48,667 --> 00:11:52,796 -Desligue isso, ouviu? -Já estou acabando. 82 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 Acabo logo, está bem? 83 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 A próxima será na sua cabeça! 84 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 Levante-se e vá agora. 85 00:11:59,761 --> 00:12:02,306 -Posso pegar minha bolsa? -Rápido! 86 00:12:12,566 --> 00:12:15,152 Os protocolos estão sendo apagados. Confira. 87 00:12:18,238 --> 00:12:19,239 Aqui também. 88 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 -O que é? -Ela ativou o Raposa em Fuga. 89 00:12:24,494 --> 00:12:26,205 Ela está apagando o que fez. 90 00:12:39,384 --> 00:12:40,552 Sente-se aqui. 91 00:12:41,470 --> 00:12:44,181 Ninguém fale com a pessoa ao lado. 92 00:12:44,848 --> 00:12:47,017 Do contrário, haverá consequências. 93 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 Vocês serão acusados de obstrução de justiça. 94 00:12:49,811 --> 00:12:51,188 Fique de olho neles. 95 00:13:18,298 --> 00:13:21,385 A polícia está no prédio. Ela não atende o telefone. 96 00:13:21,468 --> 00:13:25,556 -Devemos nos preparar para o pior. -Obrigada. 97 00:13:26,849 --> 00:13:28,851 -Me mantenha informada. -Claro. 98 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Haleli. 99 00:13:55,460 --> 00:13:56,879 Mande os pilotos recuar. 100 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Controle Aéreo, recue. 101 00:14:07,181 --> 00:14:08,849 Sr. Primeiro-Ministro. 102 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 Vamos cancelar. 103 00:14:21,570 --> 00:14:23,989 Estes são os passageiros do avião. 104 00:14:24,072 --> 00:14:27,701 Não há cidadãos iranianos, conferimos duas vezes. 105 00:14:29,036 --> 00:14:31,663 São os passageiros que embarcaram na Jordânia? 106 00:14:31,747 --> 00:14:32,789 São. 107 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 Não temos a lista daqueles que vão descer na Índia. 108 00:14:36,168 --> 00:14:37,503 O voo ainda não pousou. 109 00:14:38,295 --> 00:14:41,381 Mas nosso melhor agente lá está acompanhando. 110 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Ele enviará fotos dos passaportes dos que pousarem na Índia. 111 00:14:45,677 --> 00:14:48,597 Vá ao aeroporto já e veja se encontra alguma coisa. 112 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 De onde saíram aquelas duas? Para onde iam? 113 00:14:51,767 --> 00:14:54,228 Veja imagens da câmera de segurança também. 114 00:14:55,938 --> 00:14:58,899 -Tem previsão de chegada? -De duas a três horas. 115 00:14:59,525 --> 00:15:02,861 Vá descansar, se quiser. Eu o manterei informado. 116 00:15:03,946 --> 00:15:05,280 Obrigado, Ali. 117 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Falei pra segurar. 118 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Não dá, seu guarda. 119 00:15:43,819 --> 00:15:44,862 Não é... 120 00:15:45,988 --> 00:15:47,114 o de sempre. 121 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Quê? 122 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 É... 123 00:15:52,536 --> 00:15:54,121 Preciso trocar meu... 124 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 Seja rápida. 125 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 Obrigada. Que Deus o abençoe. 126 00:16:32,159 --> 00:16:33,160 Como você está? 127 00:16:33,952 --> 00:16:36,830 Nada bem. Estão interrogando todos aqui. 128 00:16:37,247 --> 00:16:38,832 Alguém pode ter nos ouvido. 129 00:16:38,916 --> 00:16:43,337 Algum dos funcionários sabia o que ele andava fazendo? 130 00:16:43,795 --> 00:16:45,047 Ao menos uma mulher. 131 00:16:45,506 --> 00:16:48,258 Certo. Ela não pode dizer nada a eles. 132 00:16:49,176 --> 00:16:52,638 -Deve falar com ela. -Gheysar também sabia. 133 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 O marido dela. 134 00:16:54,473 --> 00:16:55,766 Gheysar? 135 00:16:56,183 --> 00:16:57,267 Tem certeza? 136 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 Ele disse que Zhila não voltaria ao Irã. Agora entendo por quê. 137 00:17:02,689 --> 00:17:03,774 Certo. 138 00:17:04,983 --> 00:17:06,484 Não fale nada do estupro. 139 00:17:07,069 --> 00:17:10,030 O mais importante é protelar quanto puder. 140 00:17:10,864 --> 00:17:13,032 Vou tirar você daí, está bem? 141 00:17:17,454 --> 00:17:18,413 Acabe aí! 142 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Já vou! 143 00:17:29,091 --> 00:17:32,427 "Não diga nada sobre o que acontecia com ele." 144 00:18:16,722 --> 00:18:18,140 Sara Farahmand. 145 00:18:48,545 --> 00:18:50,297 -Sim. -Está a caminho? 146 00:18:50,964 --> 00:18:52,174 Estou, sim. 147 00:18:52,257 --> 00:18:53,550 E sabe o que fazer? 148 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Sim, senhora. 149 00:18:58,931 --> 00:19:02,434 Masoud, confio a você a tarefa de trazê-la a mim pessoalmente. 150 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 Farei o que for preciso. 151 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Certo. 152 00:19:55,863 --> 00:19:59,116 -Olá, Gheysar, desculpe incomodá-lo. -Está tudo bem? 153 00:19:59,199 --> 00:20:00,200 Está. 154 00:20:00,742 --> 00:20:02,995 -Algum problema? -Não, amigo. 155 00:20:03,078 --> 00:20:06,665 Só quero falar com você. Posso entrar? 156 00:20:09,001 --> 00:20:11,879 -Sim, entre. -Muito obrigado. 157 00:20:12,671 --> 00:20:13,797 Obrigado. 158 00:20:28,353 --> 00:20:30,647 -Alô, Ali. -Oi, chefe. 159 00:20:30,731 --> 00:20:31,982 O que descobriu? 160 00:20:32,608 --> 00:20:35,527 Falei com o taxista que a levou. 161 00:20:36,111 --> 00:20:39,698 Ele disse que o persa dela era ótimo, quase parecia nativo. 162 00:20:40,782 --> 00:20:43,327 Mas que ela também tinha um leve sotaque. 163 00:20:44,161 --> 00:20:48,957 A última coisa que ele disse foi que a levou à Rua Revolution. 164 00:20:49,041 --> 00:20:50,292 Que mais? 165 00:20:50,918 --> 00:20:53,629 Ele também falou 166 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 que ela era atraente. 167 00:20:58,467 --> 00:21:02,346 Certo. Vamos esperar informação da Índia. 168 00:21:02,429 --> 00:21:04,348 Está bem. Tenha uma boa noite. 169 00:21:41,385 --> 00:21:42,594 Kamali falando. 170 00:21:42,678 --> 00:21:47,391 Esqueci de como você é sério. A maioria só diz "alô". 171 00:21:47,474 --> 00:21:51,436 -Sou um homem sério. -Sério demais. 172 00:21:53,814 --> 00:21:55,440 Mesmo quando estou com você? 173 00:21:56,775 --> 00:22:00,070 Digamos que não doeria nada se você sorrisse mais. 174 00:22:02,072 --> 00:22:05,409 Meu sorriso é feio, mas minhas piadas são boas. 175 00:22:05,993 --> 00:22:07,578 Às vezes. 176 00:22:09,955 --> 00:22:14,751 -Como você está, minha querida? -Estou bem, cheguei no hotel. 177 00:22:14,835 --> 00:22:17,671 -O que o médico disse? -Ele está otimista. 178 00:22:18,297 --> 00:22:20,299 Felizmente, ele está otimista. 179 00:22:21,633 --> 00:22:25,220 -Certo. -Pode contar uma das suas boas piadas? 180 00:22:27,264 --> 00:22:30,976 Não sei, você já ouviu todas. 181 00:22:31,560 --> 00:22:35,230 -Vamos, conte uma piada para mim. -Certo. 182 00:22:35,314 --> 00:22:40,611 Certo, vamos lá. Ouvi hoje mesmo. 183 00:22:42,738 --> 00:22:47,868 Um jovem diz à mãe: "Achei uma noiva!" 184 00:22:48,952 --> 00:22:50,829 E ela: "Mesmo?" e ele: "Mesmo. 185 00:22:50,913 --> 00:22:57,294 Amanhã trarei três garotas para jantar e você poderá adivinhar qual delas é". 186 00:22:58,295 --> 00:23:04,718 No dia seguinte, o filho traz três garotas, coloca-as em fila 187 00:23:04,801 --> 00:23:08,055 e diz: "Adivinhe quem é a minha noiva". 188 00:23:09,139 --> 00:23:11,934 Ela olha para as moças e diz: 189 00:23:12,976 --> 00:23:14,144 "A da direita." 190 00:23:14,686 --> 00:23:18,190 E ele: "Puxa, mãe, como você sabe?" 191 00:23:19,233 --> 00:23:23,195 A mãe diz: "Porque já estou odiando essa." 192 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Boa, não é? 193 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 Estou com dor de cabeça. 194 00:23:31,036 --> 00:23:36,375 Meu amor, lamento não estar aí com você. Me perdoe. 195 00:23:39,169 --> 00:23:42,256 Vai correr tudo bem na cirurgia amanhã, se Deus quiser. 196 00:23:43,549 --> 00:23:49,012 -Só penso em você. -Não temos que falar disso. Está tudo bem. 197 00:23:49,096 --> 00:23:53,517 Minha querida, se cuide, durma bem. 198 00:23:53,600 --> 00:23:56,353 Certo. Se Deus quiser. Você também. 199 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 -Boa noite, meu amor. -Beijo. 200 00:24:26,592 --> 00:24:28,010 Zhila Ghorbanifar. 201 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 Entre. 202 00:24:38,770 --> 00:24:39,855 Sente-se. 203 00:24:45,527 --> 00:24:47,821 Zhila Ghorbanifar, certo? 204 00:24:48,530 --> 00:24:49,865 Sim, seu guarda. 205 00:24:50,240 --> 00:24:56,205 Por que seu chefe, Ashkan, gritou e correu atrás de você? 206 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 O que ele queria? 207 00:25:01,793 --> 00:25:04,171 Eu desci para trabalhar 208 00:25:05,172 --> 00:25:08,550 e ele veio gritando comigo. 209 00:25:09,343 --> 00:25:11,386 Fiquei com medo dele e fui lá fora. 210 00:25:14,556 --> 00:25:16,517 Por que ele gritou com você? 211 00:25:17,476 --> 00:25:18,644 Não sei. 212 00:25:19,561 --> 00:25:22,814 Talvez ele estivesse bravo por ter que trabalhar à noite. 213 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 Não foi o que sua amiga Sara nos contou. 214 00:25:29,947 --> 00:25:32,699 Ela disse que ele estava bravo com você. 215 00:25:33,492 --> 00:25:37,120 Ele achou que você estava enrolando, fazendo ligações pessoais. 216 00:25:38,330 --> 00:25:39,623 Ela disse isso? 217 00:25:40,123 --> 00:25:43,752 Está dizendo que ela mentiu? Ela não me pareceu mentirosa. 218 00:25:43,836 --> 00:25:47,965 Ela não é mentirosa, só deveria cuidar da vida dela. 219 00:25:48,048 --> 00:25:50,008 Não brinque comigo! 220 00:25:51,009 --> 00:25:52,845 Um homem foi assassinado! 221 00:25:53,470 --> 00:25:58,308 Agora, diga, ele sempre se comportava assim quando estava nervoso? 222 00:25:58,725 --> 00:26:00,227 Sim, seu guarda. 223 00:26:00,686 --> 00:26:03,105 Ele era assim com todo mundo. 224 00:26:04,982 --> 00:26:06,900 Quando você fez a rinoplastia? 225 00:26:08,193 --> 00:26:09,361 Há dois dias. 226 00:26:10,237 --> 00:26:11,780 Que sotaque é esse? 227 00:26:12,948 --> 00:26:15,993 Nasci em Teerã, mas meu pai era comerciante. 228 00:26:16,618 --> 00:26:18,412 Ele trabalhou nos Emirados. 229 00:26:18,829 --> 00:26:21,206 Fui criada no Qatar. 230 00:26:22,791 --> 00:26:24,835 Foi onde conheci meu marido. 231 00:26:25,335 --> 00:26:28,797 Nós nos casamos e decidimos voltar para Teerã. 232 00:26:31,550 --> 00:26:33,177 Há quanto tempo mora aqui? 233 00:26:33,886 --> 00:26:36,430 Voltamos há quase dois anos. 234 00:26:39,600 --> 00:26:43,228 O que houve lá fora? A briga continuou? 235 00:26:46,064 --> 00:26:49,359 Ele continuou gritando. Eu não respondi. 236 00:26:50,360 --> 00:26:55,616 Aí, encontrei um lugar tranquilo, me acalmei e entrei de novo. 237 00:26:57,034 --> 00:26:58,035 E ele? 238 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Não sei. Acho que ele voltou para dentro. 239 00:27:04,333 --> 00:27:09,213 Agora me diga, é possível que a briga tenha partido para o lado físico? 240 00:27:09,796 --> 00:27:11,340 Não, seu guarda. 241 00:27:11,423 --> 00:27:16,845 Pode me explicar como é possível vocês terem brigado, 242 00:27:16,929 --> 00:27:20,349 ele ter ido atrás de você lá fora, gritado com você, 243 00:27:20,432 --> 00:27:22,684 você não responder, ir embora 244 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 e outro quebrar o pescoço dele e sumir? 245 00:27:25,604 --> 00:27:29,816 Acha que eu conseguiria quebrar o pescoço de alguém? 246 00:27:29,900 --> 00:27:34,196 Vou dizer o que acho: você está mentindo. 247 00:27:34,279 --> 00:27:37,783 Tem algo errado. Isso não parece briga de trabalho. 248 00:27:37,866 --> 00:27:40,244 Havia algo entre vocês. 249 00:27:40,661 --> 00:27:43,247 Ou você nos conta ou vamos descobrir! 250 00:27:43,330 --> 00:27:45,749 Juro, não havia nada entre nós. 251 00:27:46,250 --> 00:27:49,253 Pode conferir. Pergunte a quem quiser. 252 00:27:49,336 --> 00:27:51,088 Você tem tempo para pensar. 253 00:27:51,547 --> 00:27:55,592 Ficará detida hoje, terá tempo o suficiente. Leve-a. 254 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 Levante-se. 255 00:28:04,017 --> 00:28:05,143 Vá se sentar. 256 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Isso está na gravação? 257 00:28:28,959 --> 00:28:32,379 -Como ela está? -Ainda detida com os demais funcionários. 258 00:28:32,838 --> 00:28:34,590 O Águia coordenará um resgate. 259 00:28:35,090 --> 00:28:38,010 Não a tragam antes de os aviões voltarem a Israel. 260 00:28:38,969 --> 00:28:40,262 O ataque está de pé? 261 00:28:40,345 --> 00:28:42,848 Na falta do plano A, passamos para o plano B. 262 00:28:44,766 --> 00:28:48,061 Já conversamos e concluímos que era perigoso demais. 263 00:28:48,437 --> 00:28:50,355 Concordei com você e seu agente. 264 00:28:50,439 --> 00:28:55,652 Vocês me convenceram que seria mais tranquilo e barato, mas não deu certo. 265 00:28:58,113 --> 00:29:01,575 O primeiro-ministro não autoriza a operação se há risco. 266 00:29:02,075 --> 00:29:06,538 Prometi segurança aérea, portanto, voltamos aos planos de Eran. 267 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Kamali falando. 268 00:29:41,365 --> 00:29:44,660 Desculpe acordá-lo. Zhila Ghorbanifar. 269 00:29:45,702 --> 00:29:49,081 -Quê? -O avião jordaniano pousou em Nova Déli. 270 00:29:49,164 --> 00:29:52,125 O senhor tinha razão, houve uma troca. 271 00:29:52,209 --> 00:29:56,004 Uma passageira com passaporte jordaniano, Ibtisam Badran, 272 00:29:56,088 --> 00:29:59,466 pousou em Teerã com uma foto e em Déli com outra. 273 00:29:59,550 --> 00:30:02,052 Já conferi o rosto dela no banco de dados. 274 00:30:02,135 --> 00:30:06,348 A que pousou na Índia é a cidadã iraniana Zhila Ghorbanifar. 275 00:30:06,431 --> 00:30:10,060 -O que sabemos dela? -Trabalha na empresa de energia elétrica. 276 00:30:10,143 --> 00:30:14,314 A outra mulher deve ser a agente que procuramos. 277 00:30:14,398 --> 00:30:15,899 Me mande tudo. 278 00:30:16,859 --> 00:30:18,902 Já enviei por e-mail. 279 00:30:19,361 --> 00:30:20,404 Obrigado. 280 00:31:08,410 --> 00:31:10,329 Levante-se. 281 00:31:10,412 --> 00:31:12,039 Levante-se, já vamos. 282 00:31:55,999 --> 00:31:57,042 Vá. 283 00:32:05,759 --> 00:32:06,760 Mais rápido. 284 00:32:23,026 --> 00:32:26,071 Samad, vá pela escada. Você, entre. 285 00:32:35,622 --> 00:32:38,250 O que foi? 286 00:32:39,918 --> 00:32:41,962 -Minha querida... -Por favor. 287 00:32:42,045 --> 00:32:44,673 Minha porta está aberta, se precisar de algo. 288 00:32:48,177 --> 00:32:51,763 Zhila, querida, venha comigo. 289 00:32:52,598 --> 00:32:53,932 Como se sente? 290 00:32:55,684 --> 00:32:58,437 -Venha, sente-se. -Por que a polícia está aqui? 291 00:32:58,520 --> 00:33:01,440 -Sente-se, querida. -Onde está Gheysar? 292 00:33:01,523 --> 00:33:02,816 Sente-se. 293 00:33:03,775 --> 00:33:07,362 Zhila, meu nome é Mozhgan. Sou assistente social. 294 00:33:07,988 --> 00:33:09,781 É sobre seu marido. 295 00:33:10,782 --> 00:33:15,579 -Que foi? Ele está bem? -Seu marido faleceu há uma hora. 296 00:33:17,122 --> 00:33:20,083 -Como? O que houve? -Ele se suicidou. 297 00:33:23,295 --> 00:33:28,592 Zhila, faça uma pausa para respirar e processar tudo isso. 298 00:33:28,675 --> 00:33:30,511 -Quer um copo de água? -Por quê? 299 00:33:31,053 --> 00:33:32,471 Por que ele faria isso? 300 00:33:32,971 --> 00:33:37,017 Ele deixou um bilhete para você explicando tudo. 301 00:33:37,935 --> 00:33:39,436 Ele matou um homem 302 00:33:40,229 --> 00:33:42,856 e o pecado foi pesado demais para ele. 303 00:33:52,658 --> 00:33:56,995 -Gheysar também sabia. O marido dela. -Gheysar? Tem certeza? 304 00:33:59,540 --> 00:34:00,541 Zhila, querida... 305 00:34:00,624 --> 00:34:02,918 -Feche a porta. -Zhila, olhe para mim. 306 00:34:03,001 --> 00:34:05,712 Zhila, querida, olhe para mim. 307 00:34:08,799 --> 00:34:10,801 -Alô. -Chefe, onde o senhor está? 308 00:34:10,884 --> 00:34:13,053 A caminho da casa dela. Chego logo. 309 00:34:13,136 --> 00:34:16,598 A polícia a levou para o apartamento. O marido dela se matou. 310 00:34:16,681 --> 00:34:18,641 O que foi que ele fez? 311 00:34:18,725 --> 00:34:21,228 Deixou um bilhete assumindo ter matado o chefe dela. 312 00:34:23,188 --> 00:34:26,024 Certo, estou a caminho. 313 00:34:26,108 --> 00:34:28,068 -Certo, chefe. -Tchau. 314 00:34:36,284 --> 00:34:37,369 Fique comigo. 315 00:34:39,830 --> 00:34:40,831 Zhila, querida... 316 00:34:50,007 --> 00:34:53,969 Venha, sente-se. Olhe para mim, fique comigo. 317 00:34:54,969 --> 00:34:56,346 Sente-se. 318 00:34:59,558 --> 00:35:01,310 Venha cá. 319 00:35:06,607 --> 00:35:09,067 Pare, querida. Aguente firme. 320 00:35:11,361 --> 00:35:14,114 Ouça, espere. 321 00:35:15,574 --> 00:35:18,076 Zhila, espere. 322 00:35:18,160 --> 00:35:20,329 Os vizinhos estão lá fora. Zhila! 323 00:35:20,412 --> 00:35:23,207 Zhila, pare! Não faça isso! 324 00:35:23,290 --> 00:35:24,875 Não pule! 325 00:35:25,834 --> 00:35:27,836 Não pule! Zhila! 326 00:35:28,879 --> 00:35:31,465 Por que você fez isso? Zhila, pare! 327 00:35:31,548 --> 00:35:33,383 -Deve estar morta. -Ela fugiu. 328 00:35:33,467 --> 00:35:36,220 -O que houve? -Uma mulher pulou da varanda. 329 00:35:37,930 --> 00:35:39,139 O que está fazendo? 330 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Me ajude! 331 00:35:46,313 --> 00:35:48,524 Socorro! 332 00:35:53,695 --> 00:35:54,947 Zhila! 333 00:35:56,281 --> 00:35:57,491 Peguem-na! 334 00:36:25,978 --> 00:36:27,020 Zhila! 335 00:38:08,789 --> 00:38:09,790 Alô. 336 00:38:09,873 --> 00:38:12,334 Sou eu. O tempo... 337 00:38:13,252 --> 00:38:14,378 O tempo está bom. 338 00:38:16,171 --> 00:38:18,257 Estou muito feliz em ouvir sua voz. 339 00:38:19,675 --> 00:38:20,676 Onde você está? 340 00:38:20,759 --> 00:38:22,010 Estou bem... 341 00:38:22,427 --> 00:38:24,012 A caminho de um lugar seguro. 342 00:38:24,096 --> 00:38:25,097 Com o Águia. 343 00:38:26,348 --> 00:38:28,642 Não, cortei o contato com ele. 344 00:38:29,309 --> 00:38:30,310 Por quê? 345 00:38:30,394 --> 00:38:33,939 Ele fez besteira, não confio nele. Voltarei para casa sozinha. 346 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 Tamar, seja discreta. 347 00:38:36,608 --> 00:38:38,485 O Águia a levará a um abrigo 348 00:38:38,569 --> 00:38:41,238 até você sair do país com segurança, está bem? 349 00:38:41,321 --> 00:38:43,073 Não está nada bem, Kadosh. 350 00:38:43,407 --> 00:38:46,368 Ele estava mal informado, se expôs e se envolveu em um crime. 351 00:38:46,451 --> 00:38:50,247 -Ele me coloca em risco. -Deixe conosco essas decisões. 352 00:38:50,330 --> 00:38:51,373 Não. 353 00:38:51,707 --> 00:38:55,210 Vou cortar o contato. Foi o que me ensinaram nesta situação. 354 00:39:20,444 --> 00:39:21,528 É ela? 355 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 É. 356 00:39:25,574 --> 00:39:29,161 Ótimo. Você é profissional mesmo, Faraz. 357 00:39:29,912 --> 00:39:32,206 -Obrigado, senhor. -De verdade. 358 00:39:32,289 --> 00:39:36,376 A lealdade ao seu povo sempre vem é prioridade para você. 359 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 Até mais que família. 360 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 Como está sua esposa? 361 00:39:42,466 --> 00:39:44,301 A cirurgia será em duas horas. 362 00:39:44,384 --> 00:39:46,011 Você não chegará a tempo. 363 00:39:46,386 --> 00:39:50,891 Que Deus todo misericordioso a proteja. Ela ficará bem, eu sei. 364 00:39:52,184 --> 00:39:53,810 Muito bem. E agora? 365 00:39:54,394 --> 00:39:58,774 Quero esta foto amplamente divulgada. Eu a quero detida hoje. 366 00:39:59,191 --> 00:40:03,237 Continue procurando-a, mas não divulgue a foto. 367 00:40:03,320 --> 00:40:07,199 Deixe a polícia ir atrás, ela pode estar envolvida no homicídio-suicídio. 368 00:40:07,282 --> 00:40:10,661 Mas estão procurando Zhila Ghorbanifar, não a ela. 369 00:40:10,744 --> 00:40:12,996 Os israelenses têm contatos no Teerã. 370 00:40:13,080 --> 00:40:15,916 Não devem saber que estamos atrás da agente deles. 371 00:40:16,375 --> 00:40:19,086 Que pensem que procuramos uma cidadã iraniana. 372 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 Os sionistas devem estar armando algo grande. 373 00:40:24,716 --> 00:40:27,803 Quero dar um golpe duro neles, deixá-los arrasados. 374 00:40:28,262 --> 00:40:30,264 Fazer algo que o mundo todo veja. 375 00:40:30,806 --> 00:40:34,518 Então, não podemos ser óbvios demais. 376 00:40:35,644 --> 00:40:37,062 Pelo contrário. 377 00:40:37,813 --> 00:40:39,314 Quero manter a calmaria. 378 00:40:41,149 --> 00:40:43,569 Deixe o peixe se aproximar da isca. 379 00:41:58,894 --> 00:42:00,312 Olá. Pois não? 380 00:42:02,314 --> 00:42:03,482 Arezoo... 381 00:42:05,943 --> 00:42:07,236 Veja. 382 00:42:18,080 --> 00:42:20,249 Sou a filha da sua irmã Yasamin. 383 00:42:23,836 --> 00:42:26,755 TEERÃ 384 00:43:27,441 --> 00:43:29,443 Legendas: Flávia Fusaro