1 00:00:09,301 --> 00:00:12,101 DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR TAMAMEN KURGUDUR. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,719 GERÇEK OLAYLAR VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,926 TAMAMEN TESADÜFTÜR. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,443 AMMAN, ÜRDÜN 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,437 159 SEFER SAYILI UÇUŞ AMMAN - YENİ DELHİ 6 00:00:50,050 --> 00:00:51,300 Bakayım. 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,096 Nasılsın? 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,021 Sorun çıkmayacak. Korkma. 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,200 Hesabını soracağım, cimri. 10 00:01:10,821 --> 00:01:12,361 Hadi, keyfine bak. 11 00:01:12,447 --> 00:01:14,407 Keyif mi? Linç edilmenin mi? 12 00:01:15,409 --> 00:01:16,289 Merhaba. 13 00:01:16,368 --> 00:01:18,578 Ülkelerinde geylere neler yapıyorlar. 14 00:01:18,662 --> 00:01:20,162 Yoni, sakin, sorun çıkarmazlar. 15 00:01:21,039 --> 00:01:22,879 Siyahlı kadınlarla fotoğraf çekilmeliyim. 16 00:01:22,958 --> 00:01:24,668 -Şu galabeyaların adı ne? -Çarşaf. 17 00:01:24,751 --> 00:01:25,881 Dalga geçme Shira. 18 00:01:25,961 --> 00:01:27,211 Sorsam kaba olur mu? 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,427 Pardon. 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,600 Teşekkürler. 21 00:01:40,893 --> 00:01:41,773 Hey! 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,902 Yavaş ol. 23 00:01:42,978 --> 00:01:45,058 -Tanrım, pardon. -Yüzüme vurdun. 24 00:01:45,147 --> 00:01:46,897 -Pardon beyefendi. -Yavaş. 25 00:01:46,982 --> 00:01:49,482 -Evet, peki, pardon. -Tamam. 26 00:01:49,568 --> 00:01:50,818 Yardım edeyim. 27 00:01:50,903 --> 00:01:51,863 Ne? 28 00:01:51,945 --> 00:01:52,905 Yardım edeceğim. 29 00:01:52,988 --> 00:01:55,568 -Peki. Sağ olun. -Ne demek. 30 00:01:55,657 --> 00:01:56,697 Affedersiniz. 31 00:02:02,539 --> 00:02:04,169 Nasıl sinirlendi, gördün mü? 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,169 Haklı. 33 00:02:05,792 --> 00:02:06,882 Amanın. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,299 El Al'dan biletimiz vardı. 35 00:02:09,378 --> 00:02:10,458 Onlar bin dolar. 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,797 Bu yarı fiyatı, Hindistan'da iki ay daha demek. 37 00:02:12,883 --> 00:02:15,723 Yavaş ol demekte haklı. Çantanı yüzüne vurdun. 38 00:02:15,802 --> 00:02:17,722 İyi. Seninle uğraşamam, tamam mı? 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,308 -İyi. -İyi. 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,310 Heyecanlı değil misin? 41 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 -Ne için? -Hindistan'a gidiyoruz. 42 00:02:23,185 --> 00:02:24,475 Varınca heyecanlanırım. 43 00:02:24,561 --> 00:02:26,061 İyi, hadi fotoğraf çekilelim. 44 00:03:13,443 --> 00:03:16,493 -Işıklar mı söndü? -Hayır, muhtemelen türbülanstır. 45 00:03:17,072 --> 00:03:18,242 Ne demek türbülans? 46 00:03:18,323 --> 00:03:20,993 Sayın yolcularımız, lütfen yerlerinize oturup 47 00:03:21,076 --> 00:03:22,326 kemerlerinizi bağlayın. 48 00:03:22,411 --> 00:03:25,411 Sayın yolcularımız, kemerlerinizi takınız. Teşekkürler. 49 00:03:25,497 --> 00:03:27,747 -Kemerin takılı mı? -Bu benim. 50 00:03:28,750 --> 00:03:30,170 Kemerini tak. 51 00:03:31,420 --> 00:03:32,630 Sorun yok. 52 00:03:35,632 --> 00:03:36,632 Peki. 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,967 Sayın yolcular, kaptanınız konuşuyor. 54 00:03:40,053 --> 00:03:44,353 Şu an motorlarımızın birinde teknik sıkıntılar yaşıyoruz. 55 00:03:44,433 --> 00:03:47,983 Güvenlik önlemi olarak Tahran'daki en yakın havalimanına 56 00:03:48,061 --> 00:03:50,561 yarım saat içinde iniş yapacağız, 57 00:03:50,647 --> 00:03:54,737 burada bagajınızla birlikte Hindistan'a uçuşunuza devam etmek için 58 00:03:54,818 --> 00:03:57,028 başka bir uçağa aktarılacaksınız. 59 00:03:57,112 --> 00:04:00,662 Bir soru veya probleminiz varsa uçuş ekibimiz hizmetinizdedir. 60 00:04:00,741 --> 00:04:02,621 -"Tahran" mı? -Teşekkürler. 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,003 Olamaz. 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,335 Pardon. 63 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 -Beyefendi... -Lütfen yerinize geçiniz. 64 00:04:15,547 --> 00:04:18,967 Lütfen dinleyin. Ben İsrailliyim. Biz İsrailliyiz. 65 00:04:19,051 --> 00:04:20,391 Tahran'a inemeyiz. 66 00:04:20,469 --> 00:04:22,389 Başka şansımız yok. Lütfen yerinize dönün. 67 00:04:22,471 --> 00:04:26,601 Hayır, uçakta iki İsraillinin olduğunu, Tahran'a inemeyeceğimizi 68 00:04:26,683 --> 00:04:28,853 gidip pilota söyleyin lütfen. 69 00:04:31,230 --> 00:04:34,110 Kaptan adına ve kendi adıma temin ederim, 70 00:04:34,191 --> 00:04:37,861 bütün yolcular yeni uçağa birlikte aktarılacak. 71 00:04:37,945 --> 00:04:39,145 Bizi tutuklayacaklar. 72 00:04:39,238 --> 00:04:41,698 Tutuklanacağız Shira, anlamıyor musun? 73 00:04:41,782 --> 00:04:43,782 İsrailliler İran'dan çıkamaz. 74 00:04:43,867 --> 00:04:45,697 Efendim. Kaptanla konuşurum. 75 00:04:45,786 --> 00:04:47,076 Lütfen yerinize dönün. 76 00:04:47,496 --> 00:04:49,496 Hadi sakin ol, oturalım. 77 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 Kemerini tak. 78 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 Sence burası Tahran mı? 79 00:05:35,252 --> 00:05:36,302 Bilmiyorum. 80 00:05:41,216 --> 00:05:42,506 Nefes alamıyorum Shira. 81 00:06:52,704 --> 00:06:54,044 İnmeniz gerek. 82 00:06:55,958 --> 00:06:57,288 Hayır, inmiyoruz. 83 00:06:57,376 --> 00:06:58,456 İnmek zorundasınız. 84 00:06:59,253 --> 00:07:02,263 Yoksa sizi ihbar etmem gerekir, zorla çıkarılırsınız. 85 00:07:03,090 --> 00:07:04,840 Bunu istemezsiniz. 86 00:07:24,820 --> 00:07:26,570 İRAN'A HOŞ GELDİNİZ 87 00:07:38,834 --> 00:07:40,134 Pasaportlar lütfen. 88 00:07:41,295 --> 00:07:42,375 Ne? 89 00:07:42,462 --> 00:07:43,672 Pasaport. 90 00:07:55,434 --> 00:07:56,354 Beni izleyin. 91 00:08:15,245 --> 00:08:16,535 Peki. İyi şanslar. 92 00:08:16,997 --> 00:08:18,457 İnşallah görüşürüz. 93 00:08:18,999 --> 00:08:20,039 İnşallah. 94 00:09:19,935 --> 00:09:21,895 Shira... 95 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 Yoni, iyi değilim. 96 00:10:07,107 --> 00:10:08,647 Kocama üzgün olduğumu söyle. 97 00:10:09,943 --> 00:10:11,493 Başka şansım yoktu. 98 00:10:30,088 --> 00:10:30,918 Pardon. 99 00:10:34,927 --> 00:10:36,427 Seni tanıyorum! 100 00:10:36,762 --> 00:10:38,762 Aynı üste görev yaptık, Glilot'ta. 101 00:10:40,224 --> 00:10:41,604 Bu ne, burada ne işin var? 102 00:10:41,683 --> 00:10:43,523 Pardon, sizi anlamıyorum. 103 00:10:43,602 --> 00:10:45,902 Anlıyorsun. Lütfen yardım et. Ne oluyor? 104 00:10:45,979 --> 00:10:47,229 İran'da ne işimiz var? 105 00:10:48,565 --> 00:10:49,815 Ne oluyor? 106 00:10:50,734 --> 00:10:52,534 Bu kadın beni taciz ediyor. 107 00:10:52,611 --> 00:10:54,401 Benden ne istiyor, anlamadım. 108 00:10:55,155 --> 00:10:57,485 Özür dilerim, hanımefendi. 109 00:10:59,618 --> 00:11:00,578 Gel. 110 00:11:00,661 --> 00:11:02,081 Hayır, bir dakika... 111 00:11:02,162 --> 00:11:03,962 Peki, gel. 112 00:11:44,580 --> 00:11:46,040 Nasılsın Zhila? 113 00:11:47,332 --> 00:11:48,462 İyiyim. 114 00:11:50,002 --> 00:11:51,382 Her şey iyi gitti mi? 115 00:11:55,632 --> 00:11:56,592 Güzel. 116 00:12:00,596 --> 00:12:02,006 Şimdi kodlar lazım. 117 00:12:03,724 --> 00:12:05,064 Bende kod yok. 118 00:12:08,270 --> 00:12:09,190 Nasıl yani? 119 00:12:09,855 --> 00:12:12,315 Her akşam 18.00'de kodlar değişiyor. 120 00:12:12,399 --> 00:12:14,109 18.00'de kodları bileceğim. 121 00:12:14,193 --> 00:12:16,323 Benim bildiğim öyle değil. 122 00:12:16,695 --> 00:12:18,105 Masoud'a dediğimi biliyorsun. 123 00:12:18,864 --> 00:12:21,164 Yeni Delhi'ye varınca kodları alacaksın. 124 00:12:24,328 --> 00:12:25,408 Bana yalan söyleme! 125 00:12:25,495 --> 00:12:26,745 Söylemiyorum. 126 00:12:27,956 --> 00:12:29,956 Sorgulanırken niye yalan söyledin? 127 00:12:30,792 --> 00:12:33,252 İran'dan çıkacağımdan emin olmalıydım. 128 00:12:34,505 --> 00:12:36,545 Burada kalmaktansa ölmeyi yeğlerim. 129 00:12:38,967 --> 00:12:40,967 Elimi bırak, yoksa bağırırım. 130 00:13:04,993 --> 00:13:07,833 İSRAİL - MOSSAD KARARGÂHI 131 00:13:17,673 --> 00:13:21,643 Ürdün uçağının sistemleri hâlâ kontrolümüz altında mı? 132 00:13:22,636 --> 00:13:24,756 Harika. Beni haberdar edin. 133 00:13:26,557 --> 00:13:28,057 Bir saniye. 134 00:13:28,141 --> 00:13:30,021 Tahran Havalimanı'ndan arıyorlar. 135 00:13:37,067 --> 00:13:38,067 Günaydın. 136 00:13:38,610 --> 00:13:39,700 Bugün nasılsınız? 137 00:13:39,778 --> 00:13:41,408 İyiyim Allah'a şükür. 138 00:13:41,488 --> 00:13:43,318 Bu sabah hava şansımıza güzeldi. 139 00:13:44,032 --> 00:13:45,332 Buna sevindim. 140 00:13:45,409 --> 00:13:47,119 Evet, katılıyoruz. 141 00:13:53,667 --> 00:13:54,747 Anlaşıldı. 142 00:13:55,294 --> 00:13:56,504 Halledeceğiz. 143 00:13:58,964 --> 00:13:59,974 Yolcu yalan söylemiş, 144 00:14:00,048 --> 00:14:01,968 kodları Delhi'ye varınca alacağız. 145 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Yani dört saatlik gecikme olacak. 146 00:14:03,844 --> 00:14:06,314 Dört saatimiz yok. Pilotlar haberdar ediliyor. 147 00:14:06,388 --> 00:14:08,518 Kodları almanın başka yolları da var. 148 00:14:08,599 --> 00:14:10,389 Bence Tamar halledebilir. 149 00:14:11,226 --> 00:14:13,096 Hacker'ı bu yüzden gönderdik. 150 00:14:13,187 --> 00:14:14,557 İki İsrailli ne olacak? 151 00:14:14,646 --> 00:14:16,056 Sorgulama için durduruldular. 152 00:14:16,148 --> 00:14:18,568 Son dakikada bilet alıp uçağa binmişler. 153 00:14:19,193 --> 00:14:21,203 Kalkıştan 15 dakika önce duyduk. 154 00:14:21,612 --> 00:14:22,572 Mike, 155 00:14:22,654 --> 00:14:24,574 ikisinin de bütün bilgilerini istiyorum. 156 00:14:29,161 --> 00:14:30,541 Lütfen oturun. 157 00:14:36,835 --> 00:14:39,335 Bunu takın. Saçınızı kapatın. 158 00:14:41,673 --> 00:14:43,343 Ve lütfen ceketinizi kapatın. 159 00:14:45,302 --> 00:14:46,642 Burada bekleyin. 160 00:14:46,720 --> 00:14:47,550 Gel. 161 00:15:01,318 --> 00:15:03,108 Lavaboda üsten bir subay vardı. 162 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Delirdin mi sen? 163 00:15:07,282 --> 00:15:09,372 Cidden Yoni, onu tanıyorum. 164 00:15:09,451 --> 00:15:12,791 Bağımsızlık Günü'nde AMAN'ın başkanından üstün başarı ödülü aldı. 165 00:15:12,871 --> 00:15:14,291 Çok güzel. Milyon kez gördüm. 166 00:15:14,373 --> 00:15:16,543 -Milyon... -Yeter, duymak istemiyorum. 167 00:15:16,625 --> 00:15:18,415 -Yoni, dinle... -Yeter! 168 00:15:27,010 --> 00:15:28,680 Sence bize ne olacak? 169 00:15:28,762 --> 00:15:29,762 Bilmiyorum. 170 00:15:31,098 --> 00:15:32,138 Ne? 171 00:15:32,224 --> 00:15:33,734 Bilmiyorum Yoni. Uzatma. 172 00:15:37,271 --> 00:15:38,271 Biliyordum. 173 00:15:39,565 --> 00:15:41,935 O uçağa binmemeliydik, biliyordum. 174 00:16:47,049 --> 00:16:49,429 2 İSRAİLLİ HAVALİMANINDA TUTUKLANDI 175 00:16:49,510 --> 00:16:51,800 KIZ DEĞİŞ TOKUŞTAN SONRA BANA ÇARPTI 176 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 AMA SANIRIM SORUN YOK 177 00:17:06,777 --> 00:17:08,067 Bir dakika. 178 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Çok hoş. 179 00:17:17,454 --> 00:17:18,294 Ne? 180 00:17:19,957 --> 00:17:20,957 Nasıl yani? 181 00:17:22,000 --> 00:17:24,630 Bir dakika endişelenmeyi bırakır mısın? 182 00:17:25,045 --> 00:17:27,795 Sorun yok canım. Her şey yolunda gidecek. 183 00:17:27,881 --> 00:17:29,011 Ben mi? 184 00:17:29,550 --> 00:17:31,010 Senin için değil, 185 00:17:31,718 --> 00:17:35,138 baktığın kolyenin fiyatı için endişeleniyorum. 186 00:17:37,057 --> 00:17:38,137 İstiyor musun? 187 00:17:38,225 --> 00:17:39,475 Artık istemiyorum. 188 00:17:40,185 --> 00:17:41,345 Hadi... denesene. 189 00:17:41,436 --> 00:17:42,396 Önemli değil... 190 00:17:42,479 --> 00:17:43,609 Hadi... 191 00:17:49,069 --> 00:17:50,489 Affedersin. Açmam lazım. 192 00:17:51,488 --> 00:17:53,028 Kolyeyi dene. 193 00:17:53,115 --> 00:17:54,485 Buradayım. İki dakika sürer. 194 00:17:55,367 --> 00:17:56,367 Evet, Ali. 195 00:17:56,451 --> 00:17:58,501 Merhaba efendim. Nasılsınız? 196 00:17:58,579 --> 00:18:01,789 Pardon, rahatsız ettim. Havalimanında olduğunuzu biliyorum. 197 00:18:01,874 --> 00:18:03,464 Mesele ne? Sadede gel. 198 00:18:03,542 --> 00:18:07,632 Ürdün'den bir uçak buraya acil iniş yaptı. 199 00:18:07,713 --> 00:18:11,183 Uçakta iki İsrailli vardı, özel bölümde tutuluyorlar. 200 00:18:11,258 --> 00:18:12,888 Hemen gidiyoruz. 201 00:18:12,968 --> 00:18:14,178 Hayır, durun. 202 00:18:14,636 --> 00:18:15,636 Sizin işiniz değil. 203 00:18:16,263 --> 00:18:17,143 Tabii efendim. 204 00:18:17,222 --> 00:18:19,102 Ben hallederim. Tamam. 205 00:18:20,601 --> 00:18:22,771 Başka bir şey var mı? 206 00:18:24,396 --> 00:18:25,396 Ne oldu? 207 00:18:26,273 --> 00:18:27,273 Çok hoş! 208 00:18:27,858 --> 00:18:29,528 Ne oldu? O kimdi? 209 00:18:29,943 --> 00:18:32,953 Bir şey yok, Ali'ymiş. Benim... 210 00:18:33,030 --> 00:18:35,410 Havalimanında yapmam gereken bir şey var. 211 00:18:35,490 --> 00:18:38,120 Uzun sürmez. Vaktinde dönerim. Olur mu? 212 00:18:38,994 --> 00:18:40,374 Olmaz desem? 213 00:18:42,873 --> 00:18:44,793 Peki. Kapıda görüşürüz. 214 00:18:44,875 --> 00:18:47,035 Peki. Uzun sürmez. 215 00:18:47,127 --> 00:18:48,877 Tamam, git. Tamam. 216 00:18:56,428 --> 00:18:59,008 Nükleer anlaşmaya dair ne düşünüyorsun? 217 00:18:59,932 --> 00:19:04,652 Para bir günde değerinin çeyreğini kaybediyorken atom bombasına ne gerek var? 218 00:19:06,230 --> 00:19:07,270 Evet. 219 00:19:08,065 --> 00:19:11,775 Her ay daha fazla kazanıyorum ama elimde kalan önceki ayın yarısı. 220 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 Ama yaşadık mı, öldük mü, tepedekilerin umurunda değil. 221 00:19:20,244 --> 00:19:22,084 Sen nerelisin? Nerede büyüdün? 222 00:19:23,121 --> 00:19:24,621 Tahran'da büyüdüm. 223 00:19:25,916 --> 00:19:27,036 Neresinde? 224 00:19:28,502 --> 00:19:29,552 Ulusal Bahçe'nin orada. 225 00:19:30,212 --> 00:19:31,882 Orası da ne mahalle... 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,094 Orada akrabalarım var, Azizi ailesi. 227 00:19:35,175 --> 00:19:36,925 Azizi diye komşularımız vardı. 228 00:19:37,010 --> 00:19:40,470 Öyle mi? Epey büyük bir ailedir... 229 00:19:40,556 --> 00:19:42,136 Khodadad'ın ailesi. 230 00:19:42,516 --> 00:19:45,136 Oğulları milli takımda futbol oynuyordu. 231 00:19:45,227 --> 00:19:48,017 Yok, onlar değil. Başka bir Azizi ailesi. 232 00:19:48,856 --> 00:19:50,646 Yanlış anlama ama biraz aksanın var. 233 00:19:52,651 --> 00:19:55,451 Babam tüccardı, bütün dünyayı dolaştık. 234 00:19:55,946 --> 00:19:57,566 Sonunda Katar'a yerleştik. 235 00:19:58,031 --> 00:20:00,281 Vay, vay! Ne güzel! 236 00:20:11,753 --> 00:20:12,843 Ne oluyor? 237 00:20:13,505 --> 00:20:15,085 Birini asıyorlar. 238 00:20:30,647 --> 00:20:31,977 Ne yapmış? 239 00:20:32,941 --> 00:20:34,571 Eskiden banka müdürüymüş. 240 00:20:34,651 --> 00:20:38,281 Suçu, petrol fonlarını zimmetine geçirmek. 241 00:20:57,007 --> 00:20:57,877 Buyur. 242 00:21:09,770 --> 00:21:10,600 Teşekkürler. 243 00:21:11,021 --> 00:21:12,231 Sende kalsın, sorun değil. 244 00:21:14,858 --> 00:21:18,988 İnsanların bu vahşeti izlemeye gelmesini aklım almıyor. 245 00:23:15,479 --> 00:23:16,649 Hoş geldin. 246 00:23:18,357 --> 00:23:19,397 Teşekkürler. 247 00:23:20,025 --> 00:23:21,275 Zhila nasıl? 248 00:23:22,277 --> 00:23:23,317 İyi. 249 00:23:24,071 --> 00:23:25,821 Peki nasıldı? 250 00:23:25,906 --> 00:23:27,446 Bir sorun çıkmadı mı? 251 00:23:27,533 --> 00:23:28,993 Her şey yolundaydı. 252 00:23:29,493 --> 00:23:30,743 Hiç sorun çıkmadı. 253 00:23:33,080 --> 00:23:34,870 Odamı gösterir misin? 254 00:23:36,124 --> 00:23:37,254 Tabii ki. 255 00:23:39,586 --> 00:23:40,666 Beni izle. 256 00:23:50,514 --> 00:23:52,564 Zhila işe bu kıyafetleri giyiyor. 257 00:23:52,641 --> 00:23:53,891 Mükemmel. Sağ ol. 258 00:23:55,811 --> 00:23:58,561 Yemek yiyebilirsin. Akşam yemeği hazırladım. 259 00:23:59,147 --> 00:24:00,937 Teşekkürler, aç değilim. 260 00:24:01,024 --> 00:24:02,114 Niye? Yemek güzel. 261 00:24:02,192 --> 00:24:05,362 Teşekkür ederim. Hazırlanmam lazım. 262 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Tabii ki. 263 00:24:34,057 --> 00:24:35,307 Arayan o mu? 264 00:24:35,392 --> 00:24:36,442 Hoparlöre al. 265 00:24:37,769 --> 00:24:38,649 Alo. 266 00:24:38,729 --> 00:24:40,359 İyi günler. 267 00:24:40,439 --> 00:24:41,729 Merhaba. 268 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 Hava nasıl? 269 00:24:44,651 --> 00:24:45,821 Açık. 270 00:24:45,903 --> 00:24:47,653 İyi. 271 00:24:47,738 --> 00:24:49,158 Eve vardın mı? 272 00:24:52,242 --> 00:24:53,242 Evet. 273 00:24:54,286 --> 00:24:55,696 Adam orada mı? 274 00:24:56,872 --> 00:24:58,122 Evet, biraz gergin. 275 00:24:58,207 --> 00:25:01,167 Havalimanındaki İsrailli yer değiştirdiğini fark etti mi? 276 00:25:02,377 --> 00:25:03,747 Zannetmiyorum, o... 277 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Biraz kendini kaybetmişti, sorguya götürdüler. 278 00:25:07,508 --> 00:25:08,718 Devam ediyor muyuz? 279 00:25:09,134 --> 00:25:10,394 Zhila kodları vermedi. 280 00:25:11,595 --> 00:25:13,465 Başka bir yolu var mı? 281 00:25:17,851 --> 00:25:19,351 Kontrol etmem gerek... 282 00:25:19,436 --> 00:25:21,096 Belki. Evet, belki. 283 00:25:21,688 --> 00:25:22,608 Nasıl? 284 00:25:23,148 --> 00:25:25,228 Tanıdığım İranlı bir hacker var. 285 00:25:25,692 --> 00:25:26,692 Kim? 286 00:25:27,069 --> 00:25:29,319 Bağlantılarımdan biri, soru sormaz, sadece... 287 00:25:29,404 --> 00:25:30,494 ...para ister. 288 00:25:30,948 --> 00:25:33,578 Peki, güzel. Bizi haberdar et. 289 00:25:42,793 --> 00:25:43,843 Ne oluyor? 290 00:25:43,919 --> 00:25:45,919 Hack'lemesine hazır mısınız? 291 00:25:46,004 --> 00:25:46,884 Evet. 292 00:25:46,964 --> 00:25:49,174 İran hava savunma sistemiyle bağlantı kurduğunda 293 00:25:49,258 --> 00:25:51,178 sadece o bağlantıyı etkinleştirmesi gerekir, 294 00:25:51,260 --> 00:25:53,640 reaktör etrafındaki İran radarını kontrol edebilirim. 295 00:25:53,720 --> 00:25:55,510 Neyi gör dersem onu görür. 296 00:25:55,597 --> 00:25:57,517 Pilotlara ne kadar zaman kalır? 297 00:25:58,350 --> 00:26:01,140 Uçaksavar saldırısı olmadan bombalama için en az beş dakika. 298 00:26:11,029 --> 00:26:13,069 -Ayırın bunları. -Tabii. 299 00:26:13,156 --> 00:26:14,156 Al. 300 00:26:16,493 --> 00:26:17,703 Gel. 301 00:26:51,361 --> 00:26:55,321 Anladığım kadarıyla buraya yanlışlıkla geldiniz. 302 00:26:55,991 --> 00:26:56,831 Evet. 303 00:26:56,909 --> 00:26:58,159 Sorun değil. 304 00:26:58,702 --> 00:26:59,872 Böyle şeyler olur. 305 00:26:59,953 --> 00:27:03,333 Sizi burada gerekenden fazla tutmak istemiyoruz. 306 00:27:04,249 --> 00:27:09,209 Ama düşman bir ülkenin vatandaşları olduğunuz için... 307 00:27:12,090 --> 00:27:15,680 ...ikinizle de kısa bir görüşme yapmam gerekiyor. 308 00:27:16,261 --> 00:27:18,971 Ama... Ürdün uçağı bizi bekleyecek mi? 309 00:27:19,056 --> 00:27:21,306 Sorun yok. Bekleyecekler. 310 00:27:23,519 --> 00:27:26,099 İsrail ordusunda ne yapmıştın? 311 00:27:28,190 --> 00:27:31,190 İbranicede mashakit tash deniyor. 312 00:27:31,944 --> 00:27:34,574 Evde sorun yaşayan askerlere yardım ediyorum, 313 00:27:34,655 --> 00:27:36,775 mesela paraları yoksa veya... 314 00:27:36,865 --> 00:27:38,615 ...ebeveynlerinden biri vefat ettiyse. 315 00:27:39,660 --> 00:27:41,120 Nerede görevliydin? 316 00:27:41,703 --> 00:27:43,463 Memleketimin orada, Tel Aviv'de. 317 00:27:43,539 --> 00:27:46,459 Hiç gizli bilgilerle uğraştın mı? 318 00:27:46,542 --> 00:27:47,842 Hayır. 319 00:27:47,918 --> 00:27:51,378 Kimin ebeveynlerinin boşandığından fazlasını bilmiyordum. 320 00:27:54,049 --> 00:27:57,719 Niye Ürdün aktarmalı uçuyordun? 321 00:27:59,012 --> 00:28:01,272 Çünkü çok daha ucuz, yarı fiyatına. 322 00:28:05,978 --> 00:28:06,898 Alo. 323 00:28:06,979 --> 00:28:09,439 Kapı 20 dakikaya kapanıyor. Geliyor musun? 324 00:28:09,523 --> 00:28:10,773 İki dakikaya geliyorum. 325 00:28:12,067 --> 00:28:16,907 Kapıyı beklet, kim olduğumu söyle, bir güvenlik sorunu olduğunu anlat. 326 00:28:17,531 --> 00:28:18,781 Hemen geliyorum. 327 00:28:18,866 --> 00:28:22,906 Kim olduğun umurlarında değil. 300 insan buradan gitmek istiyor! 328 00:28:24,538 --> 00:28:25,828 İki dakikaya oradayım. 329 00:28:31,837 --> 00:28:32,837 Sağ ol. 330 00:28:33,797 --> 00:28:36,177 Efendim, bu söylediklerinin çevirisi. 331 00:28:38,093 --> 00:28:40,143 SHIRA: LAVABODA ÜSTEN BİR SUBAY VARDI. 332 00:28:40,220 --> 00:28:41,310 YONI: DELİRDİN Mİ SEN? 333 00:28:44,808 --> 00:28:46,018 Tamam. Sağ ol. 334 00:29:06,538 --> 00:29:07,578 Shira... 335 00:29:08,874 --> 00:29:09,964 Evet? 336 00:29:10,042 --> 00:29:12,542 Lavaboda hostesle ne yaşandı? 337 00:29:14,755 --> 00:29:15,755 Ne? 338 00:29:16,548 --> 00:29:19,378 Anladığım kadarıyla lavaboda bir hostesle 339 00:29:19,468 --> 00:29:21,638 ufak bir olay yaşamışsın. 340 00:29:22,846 --> 00:29:26,516 Güvenlik görevlisi konuştuğunuzu görmüş. 341 00:29:27,684 --> 00:29:29,354 Ne konuşuyordunuz? 342 00:29:31,897 --> 00:29:34,227 Üniformasını merak ettim. 343 00:29:37,027 --> 00:29:41,567 Yani... düşman bir ülkede tutuklandın... 344 00:29:42,074 --> 00:29:45,954 ...ve birkaç dakika önce neredeyse korkudan bayılıyordun 345 00:29:46,036 --> 00:29:49,576 ve birden üniformayı mı merak ettin? 346 00:29:51,291 --> 00:29:55,341 Evet efendim. İlgimi çekmişti ve kadın biraz gerildi. 347 00:29:56,797 --> 00:30:00,007 Peki, kadın neden gerilsin ki? 348 00:30:00,092 --> 00:30:01,262 Bilmiyorum, ona sorun. 349 00:30:05,973 --> 00:30:07,773 Üniformadan bahsetmiyordunuz. 350 00:30:08,267 --> 00:30:09,767 Ne konuşuyordunuz? 351 00:30:09,852 --> 00:30:11,352 Arkadaşın neyi bilmek istemedi? 352 00:30:12,354 --> 00:30:15,114 -Ne? -Hostesle ne yaşandı? 353 00:30:15,691 --> 00:30:19,031 Arkadaşına söylemek istediğin ama duymak istemediği nedir? 354 00:30:19,862 --> 00:30:22,992 Mossad'dan falan gelmedim, sadece Hindistan'a uçuyordum. 355 00:30:24,157 --> 00:30:25,527 Yalan söylersen... 356 00:30:27,327 --> 00:30:29,407 ...evine canlı gidemezsin. 357 00:30:35,544 --> 00:30:37,134 Onu tanıyorum sandım. 358 00:30:38,630 --> 00:30:39,720 Nasıl? 359 00:30:51,643 --> 00:30:54,103 Nereden tanıyordun? Adı ne? 360 00:30:57,774 --> 00:30:59,694 Adını hatırlamıyorum... 361 00:31:00,527 --> 00:31:01,777 ...üsten tanıyorum. 362 00:31:01,862 --> 00:31:03,662 Hangi üste görev yaptın? 363 00:31:03,739 --> 00:31:04,909 Hangi askeri birim? 364 00:31:05,574 --> 00:31:08,244 Birim 8200. 365 00:31:08,327 --> 00:31:09,577 İstihbarat birimi. 366 00:31:09,661 --> 00:31:12,081 8200'ü biliyorum. 367 00:31:12,164 --> 00:31:14,254 Onun 8200'de görevi neydi? 368 00:31:14,333 --> 00:31:16,963 AMAN'ın başkanından niye ödül aldı? 369 00:31:17,044 --> 00:31:19,134 Bunları bilmiyorum çünkü... 370 00:31:19,213 --> 00:31:21,473 ...sadece askerlerin refahıyla ilgilendim. 371 00:31:21,548 --> 00:31:25,008 Niye 8200'den bir subay 372 00:31:25,093 --> 00:31:27,603 Tahran'ın havalimanında olsun ki? 373 00:31:27,679 --> 00:31:28,929 Bilmiyorum! 374 00:31:29,014 --> 00:31:30,604 Bana bunun cevabını ver... 375 00:31:31,642 --> 00:31:32,642 ...seni bırakayım. 376 00:31:32,726 --> 00:31:35,896 O olduğundan emin değilim bile, İngilizce cevap verdi 377 00:31:35,979 --> 00:31:38,399 ve kimden bahsettiğimi anlamadığını söyledi. 378 00:31:39,233 --> 00:31:42,073 Belki de hayal gördüm. Karıştırdım. 379 00:31:55,457 --> 00:31:57,077 SICK-BOY'UN MEKÂNINA HOŞ GELDİNİZ 380 00:31:57,167 --> 00:31:59,837 BU MATEMATİK BULMACASINI ÇÖZMEMİ İSTİYORSANIZ 381 00:32:01,004 --> 00:32:02,054 Çok gıcık. 382 00:32:08,428 --> 00:32:10,348 SHAKIRA ÇEVRİM İÇİ OLDU 383 00:32:10,430 --> 00:32:12,890 SICK-BOY: SHAKIRA! EPEY OLDU... 384 00:32:13,934 --> 00:32:16,064 SHAKIRA: TAHMİN ET KİM DÖNDÜ... 385 00:32:16,144 --> 00:32:18,064 SICK-BOY: SÖZ VERDİĞİN RANDEVU NE OLDU? 386 00:32:18,939 --> 00:32:21,229 SHAKIRA: RANDEVU ÖDÜL... DAHA KAZANMADIN. 387 00:32:23,235 --> 00:32:26,025 SICK-BOY: SHAKIRA'YLA BİR RANDEVU İÇİN NE YAPMALIYIM? 388 00:32:27,281 --> 00:32:31,121 SHAKIRA: DİYELİM Kİ BİR ELEKTRİK ŞİRKETİYLE UĞRAŞACAĞIM. 389 00:32:32,202 --> 00:32:34,792 AMA SUNUCU ÇİFTLİĞİNİN KODLARI ELİMDE YOK... 390 00:32:34,872 --> 00:32:37,422 SICK-BOY: KODLARIN KARŞILIĞINDA RANDEVU? 391 00:32:40,502 --> 00:32:41,752 SHAKIRA: TAMAMDIR. 392 00:32:47,301 --> 00:32:53,061 Yerleşik bilgisayardaki sorunlar çözüldü. 393 00:32:53,140 --> 00:32:57,900 Uçak binişe açılmıştır, lütfen kapıya doğru ilerleyiniz. 394 00:33:06,862 --> 00:33:08,072 Evet Faraz. 395 00:33:08,155 --> 00:33:09,405 Efendim. 396 00:33:09,489 --> 00:33:14,749 Ürdün uçağından gelen iki İsrailliyle alakalı olarak havalimanındayım. 397 00:33:14,828 --> 00:33:16,248 Evet. Detayları biliyorum. 398 00:33:16,997 --> 00:33:22,837 Konuştuğum kadın, bir İran hava yoluna ait hostes üniformalı 399 00:33:22,920 --> 00:33:26,420 bir kadın İsrail istihbarat görevlisi gördüğünü düşünüyor. 400 00:33:26,507 --> 00:33:28,217 Bu sence muhtemel mi? 401 00:33:28,300 --> 00:33:29,680 Bilmiyorum. 402 00:33:29,760 --> 00:33:33,220 Bu İsrailli güvenilir görünüyor mu? 403 00:33:36,391 --> 00:33:39,191 Niye böyle bir şey uydursun ki? 404 00:33:39,269 --> 00:33:43,149 Doğru olduğunu farz edelim, sence bu işe dahil miydi? 405 00:33:43,649 --> 00:33:45,939 Orada olmaması gerekirdi. 406 00:33:46,026 --> 00:33:50,856 Ama bana kalsa onu en azından bir gece burada tutardım. 407 00:33:50,948 --> 00:33:52,738 Başka bir şey hatırlayabilir. 408 00:33:54,117 --> 00:33:55,077 Peki. 409 00:33:56,745 --> 00:34:00,205 Ama bence bize yararından çok zararı dokunacak. 410 00:34:00,290 --> 00:34:03,340 Şu an başımıza uluslararası bir olay açmayalım. 411 00:34:03,418 --> 00:34:06,418 Bırak gitsinler. Aktarma uçağına binsinler. 412 00:34:08,507 --> 00:34:11,887 Sen karınla havalimanındasın, Paris'e gidiyorsun, değil mi? 413 00:34:11,969 --> 00:34:13,429 Evet. 414 00:34:13,512 --> 00:34:17,102 Karına dön, bırak bunu Ali halletsin. 415 00:34:17,181 --> 00:34:19,851 İyi şanslar. Onun için dua ediyorum. 416 00:34:20,853 --> 00:34:22,273 Teşekkür ederim. 417 00:34:34,699 --> 00:34:35,699 Saeed. 418 00:34:36,659 --> 00:34:42,169 Ürdün uçağının indiği andan itibaren kadınlar lavabosunun 419 00:34:42,248 --> 00:34:45,088 güvenlik kamerası kayıtlarını istiyorum. 420 00:34:45,168 --> 00:34:46,838 -Tabii efendim. -Nerede? 421 00:35:34,885 --> 00:35:36,755 Onu andırıyorsun. 422 00:35:39,181 --> 00:35:40,471 Bu bir iltifat. 423 00:35:41,600 --> 00:35:43,690 Karın çok güzel. 424 00:35:45,771 --> 00:35:47,151 Bu onun fikriydi. 425 00:35:48,357 --> 00:35:51,937 Başta dinlemedim ama ısrar etti. 426 00:35:54,321 --> 00:35:56,111 Bunu para için yapmıyorum. 427 00:35:57,699 --> 00:35:59,489 Onu sevdiğim için yapıyorum. 428 00:36:02,120 --> 00:36:04,790 Allah'ın izniyle yarın onu yine göreceksin. 429 00:36:04,873 --> 00:36:07,083 Hayır, görmeyeceğim. 430 00:36:09,336 --> 00:36:11,046 Zhila'm geri gelmeyecek. 431 00:36:13,632 --> 00:36:14,762 Niye öyle diyorsun? 432 00:36:15,843 --> 00:36:18,933 Çünkü biliyorum ki... 433 00:36:22,641 --> 00:36:24,431 ...artık buraya dönmeyecek. 434 00:36:31,149 --> 00:36:32,359 Allah yardımcın olsun. 435 00:36:34,528 --> 00:36:35,568 Teşekkürler. 436 00:37:18,113 --> 00:37:19,623 Bekle. Dur. 437 00:37:20,115 --> 00:37:21,575 Geri sar. 438 00:37:24,077 --> 00:37:24,947 Bekle. 439 00:37:30,292 --> 00:37:31,382 Şunu oynat. 440 00:37:39,009 --> 00:37:43,759 Bak. Burada sol elini kullanıyor, burada ise sağ elini. 441 00:37:44,223 --> 00:37:45,433 Evet. 442 00:37:47,434 --> 00:37:49,774 Bak, bu girdiğinde. 443 00:37:49,853 --> 00:37:52,773 Ve bu da altı buçuk dakika sonra, çıkarken. 444 00:37:55,943 --> 00:37:58,153 Bence bunlar farklı iki kişi. 445 00:37:58,237 --> 00:37:59,777 Bence aynı kişi. 446 00:38:00,864 --> 00:38:02,124 Yakınlaştır. 447 00:38:11,834 --> 00:38:15,254 İki farklı insan. Yer değiştirmişler. 448 00:38:15,337 --> 00:38:18,467 Yeni Delhi'ye Ürdün aktarma uçağını hemen durdurun! 449 00:38:18,549 --> 00:38:20,589 Ne olursa olsun! O uçak kalkmasın! 450 00:38:20,676 --> 00:38:21,886 Tabii efendim. 451 00:38:25,556 --> 00:38:27,306 Ne zaman kalkacak? 452 00:38:27,391 --> 00:38:28,431 Ölüyorum resmen. 453 00:38:29,518 --> 00:38:31,098 Birkaç dakikaya kalkar. 454 00:38:32,187 --> 00:38:33,517 Sakin ol, tamam mı? 455 00:39:12,728 --> 00:39:14,098 Çantan nerede? 456 00:39:14,188 --> 00:39:15,688 Nahid... 457 00:39:15,772 --> 00:39:17,772 İşin bitti mi? 458 00:39:17,858 --> 00:39:18,978 Hayır. 459 00:39:19,484 --> 00:39:22,654 Burada ciddi bir olay çıktı. 460 00:39:23,447 --> 00:39:24,817 Kalmam gerek. 461 00:39:29,536 --> 00:39:31,366 Hanımefendi... 462 00:39:31,455 --> 00:39:34,035 ...kapıyı kapatmamız gerek, tüm uçak bekliyor. 463 00:39:34,124 --> 00:39:35,584 Peki. Bir dakika, lütfen. 464 00:39:36,543 --> 00:39:38,213 Kalmam gerek. 465 00:39:39,087 --> 00:39:40,587 Özür dilerim. 466 00:39:41,340 --> 00:39:43,430 Yarın ilk uçağa bineceğim. 467 00:39:46,595 --> 00:39:48,175 Her şeyi ayarladım. 468 00:39:48,597 --> 00:39:51,017 Gelene kadar da iletişimde olacağız. 469 00:39:52,976 --> 00:39:56,476 Kraliçe muamelesi göreceksin, söz veriyorum. 470 00:39:57,814 --> 00:39:59,274 Yarın veya diğer gün geleceğim. 471 00:40:01,276 --> 00:40:03,816 Asla tutamadığın bu sözlerden sıkıldım. 472 00:40:09,409 --> 00:40:10,909 Çok güzel. 473 00:40:12,371 --> 00:40:13,711 Çok yakışmış. 474 00:40:16,708 --> 00:40:18,588 Allah yanımızda. 475 00:40:19,628 --> 00:40:21,258 Bunu da atlatırsın canım. 476 00:40:22,548 --> 00:40:23,718 Allah'ın izniyle. 477 00:40:30,138 --> 00:40:31,768 Çabuk lütfen. 478 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 -Affedersiniz. -Teşekkürler. 479 00:40:37,855 --> 00:40:39,435 -İyi yolculuklar. -Sağ olun. 480 00:40:48,115 --> 00:40:49,155 Ne oldu? 481 00:40:49,241 --> 00:40:52,701 Üzgünüm patron, gitmeleri için izin emri geldi. 482 00:40:52,786 --> 00:40:53,866 Uçak kalktı. 483 00:41:05,090 --> 00:41:07,300 Uçağın kalktığı doğrulandı. 484 00:41:07,384 --> 00:41:10,724 Hem iki İsrailli hem de Ashraf ve yeni kadın yolcu uçakta. 485 00:41:27,404 --> 00:41:28,744 Geç oldu. 486 00:41:29,239 --> 00:41:30,659 Seni oraya götüreyim mi? 487 00:41:31,533 --> 00:41:33,293 Hayır, sağ ol. Sorun değil. 488 00:41:34,912 --> 00:41:37,002 -Allah yardımcın olsun. -Senin de. 489 00:41:51,845 --> 00:41:52,755 Zhila? 490 00:41:52,846 --> 00:41:55,846 Görüyorum ki ameliyatı sonunda yaptırmışsın. 491 00:41:56,266 --> 00:41:59,726 Tebrikler! Önerdiğim doktora mı gittin? 492 00:42:00,354 --> 00:42:01,364 Evet. 493 00:42:01,730 --> 00:42:04,020 İyi, eminim harika bir iş çıkarmıştır. 494 00:42:04,816 --> 00:42:06,896 Şimdiden işe mi gidiyorsun? Bu geç saatte? 495 00:42:07,819 --> 00:42:10,159 -İyi akşamlar tatlım. -İyi akşamlar. 496 00:43:03,417 --> 00:43:06,087 İRAN MİLLİ ELEKTRİK ŞİRKETİ 497 00:43:25,355 --> 00:43:26,515 Zhila... 498 00:43:27,482 --> 00:43:29,822 Güzel! Sonunda ameliyatı yaptırmışsın. 499 00:43:30,819 --> 00:43:33,449 Ne zaman bandajı çıkarırsın? Bir görelim. 500 00:43:34,239 --> 00:43:35,619 Birkaç güne. 501 00:43:40,913 --> 00:43:42,083 Bana kızgın mısın? 502 00:43:56,929 --> 00:43:58,929 Seni istismar ediyor Zhila. 503 00:43:59,556 --> 00:44:02,306 Ve bunu yaptığı ilk kadın da değilsin. 504 00:44:03,018 --> 00:44:05,808 Birinin o piçe gününü göstermesi gerek. 505 00:44:05,896 --> 00:44:08,436 Sen yapmazsan ben yaparım. 506 00:44:16,532 --> 00:44:17,662 Geldi. 507 00:44:17,741 --> 00:44:19,991 Bir sorun yüzünden çağrıldı. 508 00:44:20,077 --> 00:44:22,617 Tepesi atmış, dikkat et. 509 00:44:31,046 --> 00:44:35,046 Ajanımız içeride. Tahmini erişim süresi 40 dakika. 510 00:44:37,177 --> 00:44:38,507 Cantor. 511 00:44:38,595 --> 00:44:40,255 Pilotlar hazırda beklesin. 512 00:44:40,347 --> 00:44:41,517 İlerleme moduna geçin. 513 00:44:49,690 --> 00:44:52,610 Hoshen, birden dörde, 1-8 pistleri hazırlığa uygun. 514 00:44:52,693 --> 00:44:55,783 Hoshen, birden dörde, 1-8 pistlerinde hazırda bekliyoruz. 515 00:45:52,461 --> 00:45:55,881 SHAKIRA: ŞİFRE ŞU AN LAZIM 516 00:46:14,233 --> 00:46:15,943 SICK-BOY: RANDEVUMUZU BEKLİYORUM 517 00:46:20,364 --> 00:46:21,204 ERİŞİM ENGELLENDİ 518 00:46:26,995 --> 00:46:28,495 ERİŞİM SAĞLANDI 519 00:46:31,500 --> 00:46:33,170 Tahran'dan konum aldık. 520 00:46:37,923 --> 00:46:39,843 Uçaksavar sistemine girmek için 521 00:46:39,925 --> 00:46:42,635 elektrik şirketinin yedek sistemindeki arka kapıyı kullandı. 522 00:47:14,710 --> 00:47:16,300 Fiziksel hacklemeyi başlattı. 523 00:47:29,016 --> 00:47:30,766 Burada olduğunu söylediler. 524 00:47:33,353 --> 00:47:35,613 Seninle konuşuyorum! 525 00:47:36,356 --> 00:47:37,266 BAĞLANTI KESİLDİ 526 00:47:37,357 --> 00:47:38,777 Bu da ne? 527 00:47:39,401 --> 00:47:41,861 Anlamadım, cevaplamıyor. Sorun ne, bakalım. 528 00:47:44,031 --> 00:47:45,241 Gel buraya. 529 00:47:45,699 --> 00:47:48,199 Zhila, bekle! 530 00:47:48,619 --> 00:47:49,789 Zhila! 531 00:47:52,331 --> 00:47:53,371 Tatlım! 532 00:47:56,126 --> 00:47:57,536 Cevap yok. 533 00:48:06,970 --> 00:48:08,600 -Ne oldu kaltak? -Hey! 534 00:48:08,680 --> 00:48:10,810 Kocan öğrendi, sen de korktun mu? 535 00:48:11,517 --> 00:48:12,807 Direnme. 536 00:48:15,896 --> 00:48:17,396 Gel buraya canım. 537 00:48:17,481 --> 00:48:19,981 Gel de al şu siki. 538 00:48:27,157 --> 00:48:28,327 Bu ne? Sen kimsin? 539 00:49:41,315 --> 00:49:43,315 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış