1
00:00:09,301 --> 00:00:12,101
A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE
ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT.
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,719
A VALÓS ESEMÉNYEKKEL
VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,926
PUSZTÁN VÉLETLEN.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,443
AMMÁN, JORDÁNIA
5
00:00:23,607 --> 00:00:27,437
159-ES JÁRAT
AMMÁN - ÚJ-DELHI
6
00:00:50,050 --> 00:00:51,300
Hadd lássam!
7
00:00:53,846 --> 00:00:55,096
Hogy vagy?
8
00:00:57,391 --> 00:00:59,021
Jól fog menni. Ne aggódj!
9
00:01:08,360 --> 00:01:10,200
Ezért még kapsz, te szarrágó!
10
00:01:10,821 --> 00:01:12,361
Élvezd inkább az élményt!
11
00:01:12,447 --> 00:01:14,407
Milyen élményt? A lincselést?
12
00:01:15,409 --> 00:01:16,289
Igen?
13
00:01:16,368 --> 00:01:18,578
Tudod, ezek otthon
mit csinálnak a melegekkel?
14
00:01:18,662 --> 00:01:20,162
Joni, nyugi, rád se bagóznak!
15
00:01:21,039 --> 00:01:22,879
Szelfiznem kell
egy ilyen fekete ruhás nővel.
16
00:01:22,958 --> 00:01:24,668
- Hogy hívják ezt a hacukát?
- Burka.
17
00:01:24,751 --> 00:01:27,211
- Ne kavarj, Sira!
- Szerinted megkérhetem valamelyiket?
18
00:01:32,217 --> 00:01:33,427
Elnézést!
19
00:01:33,510 --> 00:01:34,600
Köszönöm.
20
00:01:40,893 --> 00:01:41,773
Hé!
21
00:01:41,852 --> 00:01:42,902
Vigyázzon már!
22
00:01:42,978 --> 00:01:45,058
- Úristen, bocsánat.
- Belenyomta a képembe.
23
00:01:45,147 --> 00:01:46,897
- Ne haragudjon, uram!
- Óvatosan!
24
00:01:46,982 --> 00:01:49,482
- Jó, oké, bocsánat.
- Oké.
25
00:01:49,568 --> 00:01:50,818
Hadd segítsek!
26
00:01:50,903 --> 00:01:51,863
Tessék?
27
00:01:51,945 --> 00:01:52,905
Segítek.
28
00:01:52,988 --> 00:01:55,568
- Jó. Köszönöm.
- Szívesen.
29
00:01:55,657 --> 00:01:56,697
Elnézést!
30
00:02:02,539 --> 00:02:04,169
Láttad, hogy kiakadt?
31
00:02:04,249 --> 00:02:05,169
Tök jogosan.
32
00:02:05,792 --> 00:02:06,882
Francba!
33
00:02:07,669 --> 00:02:09,299
Volt jegyünk az El Alra is.
34
00:02:09,378 --> 00:02:12,798
Ezer dollárért. Ez a fele volt,
amiből kijön még két hónap Indiában.
35
00:02:12,883 --> 00:02:15,723
A pasasnak igaza volt.
Pofán nyomtad a táskáddal.
36
00:02:15,802 --> 00:02:17,722
Jól van. Lapozzunk, jó?
37
00:02:18,138 --> 00:02:19,308
- Jó.
- Jó.
38
00:02:20,140 --> 00:02:21,310
Nem vagy feldobva?
39
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
- Mitől?
- Hogy megyünk Indiába.
40
00:02:23,185 --> 00:02:24,475
Majd feldob, ha odaértünk.
41
00:02:24,561 --> 00:02:26,061
Figyelj, szelfi!
42
00:03:13,443 --> 00:03:16,493
- Elszállt a világítás?
- Biztos csak a turbulencia miatt.
43
00:03:17,072 --> 00:03:18,242
Milyen turbulencia?
44
00:03:18,323 --> 00:03:20,993
Hölgyeim és uraim,
kérem, üljenek vissza a helyükre,
45
00:03:21,076 --> 00:03:22,326
és csatolják be az öveiket!
46
00:03:22,411 --> 00:03:25,411
Hölgyeim és uraim,
csatolják be az öveiket! Köszönöm.
47
00:03:25,497 --> 00:03:27,747
- Becsatolta az övét?
- Ez az enyém.
48
00:03:28,750 --> 00:03:30,170
Csatold be a biztonsági övedet!
49
00:03:31,420 --> 00:03:32,630
Hé, nyugi!
50
00:03:35,632 --> 00:03:36,632
Oké.
51
00:03:36,717 --> 00:03:39,967
Hölgyeim és uraim, itt a kapitány beszél.
52
00:03:40,053 --> 00:03:44,353
Némi technikai probléma adódott
az egyik motorunkkal.
53
00:03:44,433 --> 00:03:47,983
Elővigyázatosságból
fél órán belül leszállunk
54
00:03:48,061 --> 00:03:50,561
a legközelebbi teheráni repülőtéren,
55
00:03:50,647 --> 00:03:54,737
ahol a csomagjaikkal együtt
át fognak szállni egy másik gépre,
56
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
ami elviszi önöket Indiába.
57
00:03:57,112 --> 00:04:00,662
Ha bármi kérdésük lenne,
a gépünk személyzete rendelkezésükre áll.
58
00:04:00,741 --> 00:04:02,621
- Teheránt mondott?
- Köszönöm.
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,003
Ne már!
60
00:04:09,041 --> 00:04:10,291
Elnézést!
61
00:04:10,375 --> 00:04:11,335
Bocs.
62
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
- Uram...
- Kérem, üljön vissza a helyére!
63
00:04:15,547 --> 00:04:18,967
Kérem, uram, értse meg,
mi mindketten izraeliek vagyunk!
64
00:04:19,051 --> 00:04:20,391
Nem szállhatunk le Teheránban.
65
00:04:20,469 --> 00:04:22,389
De muszáj. Kérem, most üljenek vissza!
66
00:04:22,471 --> 00:04:26,601
Nem, nem, szóljon a kapitánynak,
hogy két izraeli van a fedélzeten,
67
00:04:26,683 --> 00:04:28,853
és mi nem szállhatunk le Teheránban!
68
00:04:31,230 --> 00:04:34,110
A kapitány nevében
és a sajátomban is biztosíthatom,
69
00:04:34,191 --> 00:04:37,861
hogy minden utast együtt
fogunk átszállítani a helyettesítő gépre.
70
00:04:37,945 --> 00:04:39,145
De le fognak tartóztatni.
71
00:04:39,238 --> 00:04:41,698
Le fognak tartóztatni, Sira, nem érted?
72
00:04:41,782 --> 00:04:43,782
Iránban egy izraelinek annyi.
73
00:04:43,867 --> 00:04:45,697
Uram, beszélek a kapitánnyal.
74
00:04:45,786 --> 00:04:47,076
Most üljenek vissza, kérem!
75
00:04:47,496 --> 00:04:49,496
Nyugi, gyere és üljünk le!
76
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Kösd be magad!
77
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
Szerinted ez Teherán?
78
00:05:35,252 --> 00:05:36,302
Gőzöm sincs.
79
00:05:41,216 --> 00:05:42,506
Nem kapok levegőt, Sira.
80
00:06:37,147 --> 00:06:40,897
Teherán
81
00:06:52,704 --> 00:06:54,044
El kell hagyniuk a gépet!
82
00:06:55,958 --> 00:06:57,288
Mi nem szállunk ki.
83
00:06:57,376 --> 00:06:58,456
Kénytelenek lesznek.
84
00:06:59,253 --> 00:07:02,263
Vagy szólok a hatóságoknak,
és erővel szállítják le önöket.
85
00:07:03,090 --> 00:07:04,840
Ezt biztos nem szeretnék.
86
00:07:24,820 --> 00:07:26,570
ÜDVÖZÖLJÜK IRÁNBAN!
87
00:07:38,834 --> 00:07:40,134
Kérem az útleveleket!
88
00:07:41,295 --> 00:07:42,375
Mit?
89
00:07:42,462 --> 00:07:43,672
Útleveleket!
90
00:07:55,434 --> 00:07:56,354
Kövessenek!
91
00:08:15,245 --> 00:08:16,535
Sok szerencsét!
92
00:08:16,997 --> 00:08:18,457
Ha Isten akarja, találkozunk.
93
00:08:18,999 --> 00:08:20,039
Ha Isten akarja.
94
00:09:19,935 --> 00:09:21,895
Sira...
95
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
Joni, nem vagyok jól.
96
00:10:07,107 --> 00:10:08,647
Mondja meg a férjemnek, hogy sajnálom!
97
00:10:09,943 --> 00:10:11,493
Nem tehettem mást.
98
00:10:30,088 --> 00:10:30,918
Elnézést...
99
00:10:34,927 --> 00:10:36,427
De hát én ismerlek!
100
00:10:36,762 --> 00:10:38,762
Te is a gliloti bázison szolgáltál.
101
00:10:40,224 --> 00:10:41,604
Mit csinálsz te itt?
102
00:10:41,683 --> 00:10:43,523
Elnézést... de nem értem, mit mond.
103
00:10:43,602 --> 00:10:45,902
Dehogynem érted.
Segíts, kérlek! Mi ez az egész?
104
00:10:45,979 --> 00:10:47,229
Mit keresünk Iránban?
105
00:10:48,565 --> 00:10:49,815
Mi történik itt?
106
00:10:50,734 --> 00:10:52,534
Uram, ez a nő zaklat.
107
00:10:52,611 --> 00:10:54,401
Nem is értem, mit akar tőlem.
108
00:10:55,155 --> 00:10:57,485
Ne haragudjon, hölgyem!
109
00:10:59,618 --> 00:11:00,578
Jöjjön, kérem!
110
00:11:00,661 --> 00:11:02,081
Ne, várjon! Én nem...
111
00:11:02,162 --> 00:11:03,962
Értem, jöjjön!
112
00:11:44,580 --> 00:11:46,040
Hogy van, Zsila?
113
00:11:47,332 --> 00:11:48,462
Jól.
114
00:11:50,002 --> 00:11:51,382
Minden jól ment?
115
00:11:55,632 --> 00:11:56,592
Jó.
116
00:12:00,596 --> 00:12:02,006
Kellenének a kódok.
117
00:12:03,724 --> 00:12:05,064
Nincsenek meg.
118
00:12:08,270 --> 00:12:09,190
Hogy érti ezt?
119
00:12:09,855 --> 00:12:14,105
A kódokat mindennap este hatkor
megváltoztatják. Hatkor kapom meg őket.
120
00:12:14,193 --> 00:12:16,323
Én nem így tudom.
121
00:12:16,695 --> 00:12:18,105
Maszúdnak is ezt mondtam.
122
00:12:18,864 --> 00:12:21,164
Megkapja a kódokat, ha Új-Delhibe érünk.
123
00:12:24,328 --> 00:12:25,408
Ne hazudjon nekem!
124
00:12:25,495 --> 00:12:26,745
Nem hazudok.
125
00:12:27,956 --> 00:12:29,956
Miért hazudott a kikérdezéskor?
126
00:12:30,792 --> 00:12:33,252
Biztos akartam lenni benne,
hogy kijutok Iránból.
127
00:12:34,505 --> 00:12:36,545
Inkább meghalok, de nem maradok.
128
00:12:38,967 --> 00:12:40,967
Engedje el a karom, vagy sikítok!
129
00:13:04,993 --> 00:13:07,833
IZRAEL - A MOSZAD KÖZPONTJA
130
00:13:17,673 --> 00:13:21,643
A jordán gép rendszere
még mindig a mi kezünkben van?
131
00:13:22,636 --> 00:13:24,756
Remek. Tájékoztassanak!
132
00:13:26,557 --> 00:13:28,057
Csak egy pillanat.
133
00:13:28,141 --> 00:13:30,021
A teheráni reptérről hívnak.
134
00:13:37,067 --> 00:13:38,067
Jó napot, uram!
135
00:13:38,610 --> 00:13:39,700
Milyen napja van?
136
00:13:39,778 --> 00:13:41,408
Jó, hála Istennek.
137
00:13:41,488 --> 00:13:43,318
Az időjárás eddig mellettünk állt.
138
00:13:44,032 --> 00:13:45,332
Ezt jó hallani.
139
00:13:45,409 --> 00:13:47,119
Igen, jól halljuk.
140
00:13:53,667 --> 00:13:54,747
Vettem.
141
00:13:55,294 --> 00:13:56,504
Elintézzük.
142
00:13:58,964 --> 00:13:59,974
Az utas hazudott,
143
00:14:00,048 --> 00:14:01,968
csak Delhiben adja át a kódokat.
144
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Az négyórás csúszást jelent.
145
00:14:03,844 --> 00:14:06,314
De nincs négy óránk.
A pilóták készenlétben várnak.
146
00:14:06,388 --> 00:14:08,518
Másképp is megszerezhetjük a kódokat.
147
00:14:08,599 --> 00:14:10,389
Szerintem Támár meg tudná oldani.
148
00:14:11,226 --> 00:14:13,096
Ezért küldtünk hackert.
149
00:14:13,187 --> 00:14:14,557
Na és a két izraeli?
150
00:14:14,646 --> 00:14:16,056
Most kérdezik ki őket.
151
00:14:16,148 --> 00:14:18,568
Utolsó pillanatban vették meg a jegyet
és szálltak be.
152
00:14:19,193 --> 00:14:21,203
Csak 15 perccel felszállás előtt
tudtuk meg.
153
00:14:21,612 --> 00:14:22,572
Mike,
154
00:14:22,654 --> 00:14:24,574
részletes profilt kérek mindkettőjükről.
155
00:14:29,161 --> 00:14:30,541
Foglaljanak helyet!
156
00:14:36,835 --> 00:14:39,335
Ezt vegye fel! Takarja el a haját!
157
00:14:41,673 --> 00:14:43,343
És a cipzárját is húzza fel, kérem!
158
00:14:45,302 --> 00:14:46,642
Várjanak itt, jó?
159
00:14:46,720 --> 00:14:47,550
Gyere!
160
00:15:01,318 --> 00:15:03,108
A mosdóban találkoztam
egy katonával a bázisomról.
161
00:15:04,863 --> 00:15:06,823
Neked elmentek otthonról?
162
00:15:07,282 --> 00:15:09,372
Hidd el, Joni, ismerem azt a nőt!
163
00:15:09,451 --> 00:15:12,791
A függetlenség napján még kitüntetést
is kapott a katonai hírszerzéstől.
164
00:15:12,871 --> 00:15:14,291
Tök csinos, vagy ezerszer láttam már.
165
00:15:14,373 --> 00:15:16,543
- Vagy ezerszer...
- Hagyd abba, nem érdekel!
166
00:15:16,625 --> 00:15:18,415
- Joni, figyelj...
- Állj le!
167
00:15:27,010 --> 00:15:28,680
Szerinted mi fog történni velünk?
168
00:15:28,762 --> 00:15:29,762
Nem tudom.
169
00:15:31,098 --> 00:15:32,138
Mi?
170
00:15:32,224 --> 00:15:33,734
Nem tudom. Lapozzunk!
171
00:15:37,271 --> 00:15:38,271
Tudtam.
172
00:15:39,565 --> 00:15:41,935
Nem kellett volna felszállni arra a gépre.
173
00:16:47,049 --> 00:16:49,429
2 IZRAELIT ELKAPTAK A REPTÉREN
174
00:16:49,510 --> 00:16:51,800
A LÁNY OTT VOLT A MOSDÓBAN A CSERE UTÁN
175
00:16:51,887 --> 00:16:53,347
DE SZERINTEM MINDEN OKÉ
176
00:17:06,777 --> 00:17:08,067
Várj egy kicsit!
177
00:17:09,445 --> 00:17:11,865
Ez gyönyörű.
178
00:17:17,454 --> 00:17:18,294
Mi az?
179
00:17:19,957 --> 00:17:20,957
Hogyhogy mi az?
180
00:17:22,000 --> 00:17:24,630
Nem tennéd félre az aggódást egy percre?
181
00:17:25,045 --> 00:17:27,795
Nincs baj, szívem. Minden rendben lesz.
182
00:17:27,881 --> 00:17:29,011
Mi?
183
00:17:29,550 --> 00:17:31,010
Én nem miattad aggódom...
184
00:17:31,718 --> 00:17:35,138
Engem annak a nyakláncnak az ára aggaszt,
amit kinéztél.
185
00:17:37,057 --> 00:17:38,137
Szeretnéd?
186
00:17:38,225 --> 00:17:39,475
Már nem.
187
00:17:40,185 --> 00:17:41,345
Próbáld csak fel!
188
00:17:41,436 --> 00:17:42,396
Nem kell...
189
00:17:42,479 --> 00:17:43,609
Rajta!
190
00:17:49,069 --> 00:17:50,489
Bocs, ezt fel kell vennem.
191
00:17:51,488 --> 00:17:53,028
Próbáld fel!
192
00:17:53,115 --> 00:17:54,485
Itt leszek. Két perc az egész.
193
00:17:55,367 --> 00:17:56,367
Igen, Ali?
194
00:17:56,451 --> 00:17:58,501
Jó napot, uram! Hogy van?
195
00:17:58,579 --> 00:18:01,789
Elnézést, hogy zavarom!
Tudom, hogy a reptéren vannak.
196
00:18:01,874 --> 00:18:03,464
Miről van szó? Térj a tárgyra!
197
00:18:03,542 --> 00:18:07,632
Egy jordániai gép
kényszerleszállást hajtott végre nálunk.
198
00:18:07,713 --> 00:18:11,183
Két izraeli is a gépen volt,
egyelőre őrizetben vannak.
199
00:18:11,258 --> 00:18:12,888
Mindjárt ott leszünk.
200
00:18:12,968 --> 00:18:14,178
Ne, maradjatok!
201
00:18:14,636 --> 00:18:15,636
Nem a ti dolgotok.
202
00:18:16,263 --> 00:18:17,143
Értettem.
203
00:18:17,222 --> 00:18:19,102
Megoldom. Jól van, oké.
204
00:18:20,601 --> 00:18:22,771
Segíthetek még valamiben?
205
00:18:24,396 --> 00:18:25,396
Na?
206
00:18:26,273 --> 00:18:27,273
Nagyon szép!
207
00:18:27,858 --> 00:18:29,528
Mi történt? Ki volt az?
208
00:18:29,943 --> 00:18:32,953
Semmi, csak Ali. Van egy kis...
209
00:18:33,030 --> 00:18:35,410
El kell intéznem valamit itt, a reptéren.
210
00:18:35,490 --> 00:18:38,120
Nem tart soká. Időben visszaérek. Rendben?
211
00:18:38,994 --> 00:18:40,374
És ha nincs rendben?
212
00:18:42,873 --> 00:18:44,793
Jól van. A kapunál találkozunk.
213
00:18:44,875 --> 00:18:47,035
Oké. Nem tart sokáig.
214
00:18:47,127 --> 00:18:48,877
Jól van, menj!
215
00:18:56,428 --> 00:18:59,008
Mit gondol a nukleáris megállapodásról?
216
00:18:59,932 --> 00:19:04,652
Minek ide atombomba, ha a pénz értéke
egy nap alatt negyedével csökken?
217
00:19:06,230 --> 00:19:07,270
Jogos.
218
00:19:08,065 --> 00:19:11,775
Hiába keresek egyre többet,
ha az felét éri az előző havinak.
219
00:19:11,860 --> 00:19:14,530
De a fejeseket nem érdekli,
hogy a magamfajta él-e, vagy hal.
220
00:19:20,244 --> 00:19:22,084
Maga hová valósi? Hol nőtt fel?
221
00:19:23,121 --> 00:19:24,621
Teheránban.
222
00:19:25,916 --> 00:19:27,036
Merre?
223
00:19:28,502 --> 00:19:29,552
A Nemzeti Kertnél.
224
00:19:30,212 --> 00:19:31,882
Az nem semmi környék...
225
00:19:31,964 --> 00:19:34,094
Laknak ott rokonaim, Aziziék.
226
00:19:35,175 --> 00:19:36,925
A szomszédainkat is úgy hívták.
227
00:19:37,010 --> 00:19:40,470
Tényleg? Hát, népes família...
228
00:19:40,556 --> 00:19:42,136
Hodádád családja.
229
00:19:42,516 --> 00:19:45,136
A fiuk csatár volt a válogatottban.
230
00:19:45,227 --> 00:19:48,017
Nem, nem ők. Az egy másik Azizi család.
231
00:19:48,856 --> 00:19:50,646
Van egy kis akcentusa, ha nem sértem meg.
232
00:19:52,651 --> 00:19:55,451
Apám kereskedő volt, folyton utaztunk.
233
00:19:55,946 --> 00:19:57,566
Aztán Katarban telepedtünk le.
234
00:19:58,031 --> 00:20:00,281
Nahát! Jó magának!
235
00:20:11,753 --> 00:20:12,843
Mi van itt?
236
00:20:13,505 --> 00:20:15,085
Épp akasztanak.
237
00:20:30,647 --> 00:20:31,977
Mit követett el?
238
00:20:32,941 --> 00:20:34,571
Bankigazgató volt.
239
00:20:34,651 --> 00:20:38,281
Sikkasztott az olajalapok vagyonából.
240
00:20:57,007 --> 00:20:57,877
Tessék!
241
00:21:09,770 --> 00:21:10,600
Köszönöm.
242
00:21:11,021 --> 00:21:12,231
Tartsa csak meg!
243
00:21:14,858 --> 00:21:18,988
Hihetetlen, hogy van,
aki nézi ezt a kegyetlenkedést.
244
00:23:15,479 --> 00:23:16,649
Isten hozta!
245
00:23:18,357 --> 00:23:19,397
Köszönöm.
246
00:23:20,025 --> 00:23:21,275
Hogy van Zsila?
247
00:23:22,277 --> 00:23:23,317
Jól van.
248
00:23:24,071 --> 00:23:25,821
És hogy ment a dolog?
249
00:23:25,906 --> 00:23:27,446
Nem volt semmi gond?
250
00:23:27,533 --> 00:23:28,993
Nagyon jól ment.
251
00:23:29,493 --> 00:23:30,743
Semmi gond nem volt.
252
00:23:33,080 --> 00:23:34,870
Megmutatná, melyik a szobám?
253
00:23:36,124 --> 00:23:37,254
Persze.
254
00:23:39,586 --> 00:23:40,666
Kövessen!
255
00:23:50,514 --> 00:23:52,564
Zsila ezekben jár dolgozni.
256
00:23:52,641 --> 00:23:53,891
Remek. Köszönöm.
257
00:23:55,811 --> 00:23:58,561
Szóljon, ha enne! Főztem vacsorát.
258
00:23:59,147 --> 00:24:00,937
Köszönöm, de nem vagyok éhes.
259
00:24:01,024 --> 00:24:02,114
De miért? Finom.
260
00:24:02,192 --> 00:24:05,362
Köszönöm. Készülődnöm kellene.
261
00:24:08,657 --> 00:24:09,617
Persze.
262
00:24:34,057 --> 00:24:35,307
Ő az?
263
00:24:35,392 --> 00:24:36,442
Hangosítsd ki!
264
00:24:37,769 --> 00:24:38,649
Halló!
265
00:24:38,729 --> 00:24:40,359
Szép napot!
266
00:24:40,439 --> 00:24:41,729
Üdv!
267
00:24:42,482 --> 00:24:43,692
Milyen az idő?
268
00:24:44,651 --> 00:24:45,821
Tiszta.
269
00:24:45,903 --> 00:24:47,653
Jó, jó.
270
00:24:47,738 --> 00:24:49,158
Rendben bejutottál?
271
00:24:52,242 --> 00:24:53,242
Igen.
272
00:24:54,286 --> 00:24:55,696
A pasas ott van?
273
00:24:56,872 --> 00:24:58,122
Igen, kicsit ideges.
274
00:24:58,207 --> 00:25:01,167
Szerinted az izraeli a reptéren
rájött a cserére?
275
00:25:02,377 --> 00:25:03,747
Nem hinném, csak...
276
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Igazából tiszta ideg volt,
épp kihallgatni vitték.
277
00:25:07,508 --> 00:25:08,718
Minden a terv szerint?
278
00:25:09,134 --> 00:25:10,394
Zsila nem adta át a kódokat.
279
00:25:11,595 --> 00:25:13,465
Anélkül nem tudod megoldani?
280
00:25:17,851 --> 00:25:19,351
Le kell csekkolnom...
281
00:25:19,436 --> 00:25:21,096
Lehet. Talán megy.
282
00:25:21,688 --> 00:25:22,608
Hogy?
283
00:25:23,148 --> 00:25:25,228
Van egy srác, egy iráni hacker.
284
00:25:25,692 --> 00:25:26,692
Kicsoda?
285
00:25:27,069 --> 00:25:29,319
Az egyik kapcsolatom, sosem kérdez,
286
00:25:29,404 --> 00:25:30,494
de a pénzt szereti.
287
00:25:30,948 --> 00:25:33,578
Oké, jó. Majd jelentkezz!
288
00:25:42,793 --> 00:25:43,843
Hogy állunk?
289
00:25:43,919 --> 00:25:45,919
Kezdődhet a hackelés?
290
00:25:46,004 --> 00:25:46,884
Igen, uram.
291
00:25:46,964 --> 00:25:49,174
Amint bejut
az iráni légvédelmi rendszerbe,
292
00:25:49,258 --> 00:25:51,178
és aktiválja a létrehozott kapcsolatot,
293
00:25:51,260 --> 00:25:53,640
irányítani tudom a reaktor körüli radart.
294
00:25:53,720 --> 00:25:55,510
Hogy csak azt lássa, amit hagyok neki.
295
00:25:55,597 --> 00:25:57,517
Mennyi idejük lesz a pilótáknak?
296
00:25:58,350 --> 00:26:01,140
Legalább öt percig
légvédelmi tűz nélkül bombázhatnak.
297
00:26:11,029 --> 00:26:13,069
- Különítsd el őket!
- Igenis.
298
00:26:13,156 --> 00:26:14,156
Tessék!
299
00:26:16,493 --> 00:26:17,703
Jöjjön!
300
00:26:51,361 --> 00:26:55,321
Ha jól értem,
önök tévedésből kerültek ide.
301
00:26:55,991 --> 00:26:56,831
Igen.
302
00:26:56,909 --> 00:26:58,159
Semmi baj.
303
00:26:58,702 --> 00:26:59,872
Előfordul az ilyesmi.
304
00:26:59,953 --> 00:27:03,333
Nem szeretnénk
a kelleténél tovább itt tartani önöket.
305
00:27:04,249 --> 00:27:09,209
De mivel egy ellenséges ország polgárai...
306
00:27:12,090 --> 00:27:15,680
kénytelen vagyok elbeszélgetni
mindkettőjükkel.
307
00:27:16,261 --> 00:27:18,971
De... a jordán gép megvár minket?
308
00:27:19,056 --> 00:27:21,306
Persze. A gép vár.
309
00:27:23,519 --> 00:27:26,099
Mit csinált az izraeli hadseregben?
310
00:27:28,190 --> 00:27:31,190
Héberül úgy hívják: masakit tas.
311
00:27:31,944 --> 00:27:34,574
Segítettem a katonáknak,
ha családi gondjaik adódtak,
312
00:27:34,655 --> 00:27:36,775
mondjuk, ha nem volt pénzük, vagy...
313
00:27:36,865 --> 00:27:38,615
meghalt valamelyik szülőjük.
314
00:27:39,660 --> 00:27:41,120
Hol szolgált?
315
00:27:41,703 --> 00:27:43,463
Tel-Avivhoz közel, ahol lakom.
316
00:27:43,539 --> 00:27:46,459
Volt dolga titkos információkkal?
317
00:27:46,542 --> 00:27:47,842
Nem, nem, nem.
318
00:27:47,918 --> 00:27:51,378
Maximum olyasmikkel,
hogy kinek váltak el a szülei. Érti?
319
00:27:54,049 --> 00:27:57,719
És miért jordán géppel repülnek?
320
00:27:59,012 --> 00:28:01,272
Mert olcsóbb, feleannyiba került.
321
00:28:05,978 --> 00:28:06,898
Halló?
322
00:28:06,979 --> 00:28:09,439
Húsz perc múlva zárják a kaput.
Mikor jössz?
323
00:28:09,523 --> 00:28:10,773
Két perc, és ott vagyok.
324
00:28:12,067 --> 00:28:16,907
Mondd meg nekik, hogy ki vagyok,
és hogy el kell intéznem valamit!
325
00:28:17,531 --> 00:28:18,781
Sietek.
326
00:28:18,866 --> 00:28:22,906
Őket nem érdekli, ki vagy,
300 ember vár az indulásra!
327
00:28:24,538 --> 00:28:25,828
Két perc, és ott vagyok.
328
00:28:31,837 --> 00:28:32,837
Köszönöm.
329
00:28:33,797 --> 00:28:36,177
Itt a beszélgetésük fordítása, uram.
330
00:28:38,093 --> 00:28:40,143
SIRA: A MOSDÓBAN
TALÁLKOZTAM EGY KATONÁVAL A BÁZISOMRÓL.
331
00:28:40,220 --> 00:28:41,310
JONI: NEKED ELMENTEK OTTHONRÓL?
332
00:28:44,808 --> 00:28:46,018
Oké. Köszönöm.
333
00:29:06,538 --> 00:29:07,578
Sira...
334
00:29:08,874 --> 00:29:09,964
Igen?
335
00:29:10,042 --> 00:29:12,542
Mi történt a mosdóban
azzal a stewardesszel?
336
00:29:14,755 --> 00:29:15,755
Tessék?
337
00:29:16,548 --> 00:29:19,378
Úgy tudom, volt egy kisebb incidense
338
00:29:19,468 --> 00:29:21,638
a mosdóban egy stewardesszel.
339
00:29:22,846 --> 00:29:26,516
A biztonsági őr látta, hogy beszélt vele.
340
00:29:27,684 --> 00:29:29,354
Mondja, miről beszéltek?
341
00:29:31,897 --> 00:29:34,227
Csak az egyenruhájáról kérdeztem.
342
00:29:37,027 --> 00:29:41,567
Szóval... miután letartóztatták
egy ellenséges országban...
343
00:29:42,074 --> 00:29:45,954
és az imént majd' elájult a félelemtől,
344
00:29:46,036 --> 00:29:49,576
azt mondja, hogy az egyenruhájáról
csevegett egy stewardesszel?
345
00:29:51,291 --> 00:29:55,341
Igen, uram... én érdeklődtem,
ő pedig ingerült lett.
346
00:29:56,797 --> 00:30:00,007
És miért lett ingerült?
347
00:30:00,092 --> 00:30:01,262
Nem tudom, kérdezze őt!
348
00:30:05,973 --> 00:30:07,773
Nem az egyenruhájáról volt szó.
349
00:30:08,267 --> 00:30:09,767
Miről beszélgettetek?
350
00:30:09,852 --> 00:30:11,352
Miről nem akart tudni a barátod?
351
00:30:12,354 --> 00:30:15,114
- Mi?
- Mi történt a stewardesszel?
352
00:30:15,691 --> 00:30:17,731
Mit próbáltál elmondani a barátodnak,
353
00:30:17,818 --> 00:30:19,028
amit ő nem akart hallani?
354
00:30:19,862 --> 00:30:22,992
Én nem vagyok moszados
vagy ilyesmi, csak egy sima turista.
355
00:30:24,157 --> 00:30:25,527
Ha tovább hazudsz nekem...
356
00:30:27,327 --> 00:30:29,407
innen nem jutsz haza élve.
357
00:30:35,544 --> 00:30:37,134
Ismertem valahonnan.
358
00:30:38,630 --> 00:30:39,720
Honnan?
359
00:30:51,643 --> 00:30:54,103
Honnan ismerted? Mi a neve?
360
00:30:57,774 --> 00:30:59,694
A nevére nem emlékszem...
361
00:31:00,527 --> 00:31:01,777
A bázisról ismertem.
362
00:31:01,862 --> 00:31:03,662
Melyik bázison szolgáltál?
363
00:31:03,739 --> 00:31:04,909
Melyik egységnél?
364
00:31:05,574 --> 00:31:08,244
A 8200-asnál.
365
00:31:08,327 --> 00:31:09,577
Ez egy hírszerző egység.
366
00:31:09,661 --> 00:31:12,081
Tudom, mi a 8200-as.
367
00:31:12,164 --> 00:31:14,254
Ő mit csinált a 8200-asnál?
368
00:31:14,333 --> 00:31:16,963
Miért tüntette ki
a katonai hírszerzés feje?
369
00:31:17,044 --> 00:31:19,134
Fogalmam sincs róla, mert...
370
00:31:19,213 --> 00:31:21,473
én a katonák jólétével foglalkoztam.
371
00:31:21,548 --> 00:31:25,008
Mit keres a 8200-as egyik tisztje
372
00:31:25,093 --> 00:31:27,603
a teheráni repülőtér mosdójában?
373
00:31:27,679 --> 00:31:28,929
Nem tudom!
374
00:31:29,014 --> 00:31:30,604
Ha ezt megmondod...
375
00:31:31,642 --> 00:31:32,642
szabadon távozhatsz.
376
00:31:32,726 --> 00:31:35,896
Az sem biztos, hogy ő volt,
mert... angolul válaszolt,
377
00:31:35,979 --> 00:31:38,399
és azt mondta, hogy nem érti, mit mondok.
378
00:31:39,233 --> 00:31:42,073
Talán csak képzelődtem.
Összekevertem valakivel.
379
00:31:55,457 --> 00:31:57,077
D-CHAT
ÜDV SICK-BOY KÉGLIJÉBEN
380
00:31:57,167 --> 00:31:59,837
HA BE AKARSZ JUTNI,
OLDD MEG EZT A FELADVÁNYT!
381
00:32:01,004 --> 00:32:02,054
Ezt a seggfejt!
382
00:32:08,428 --> 00:32:10,348
SHAKIRA ELÉRHETŐ
383
00:32:10,430 --> 00:32:12,890
SICK-BOY: SHAKIRA! RÉG LÁTTALAK...
384
00:32:13,934 --> 00:32:16,064
SHAKIRA: TIPPELJ, HOL VAGYOK...
385
00:32:16,144 --> 00:32:18,064
SICK-BOY: MI VAN A RÉG BEÍGÉRT RANDINKKAL?
386
00:32:18,939 --> 00:32:21,229
SHAKIRA: EGY RANDI VELEM OLYAN DÍJ...
AMIT MÉG NEM ÉRDEMELTÉL KI.
387
00:32:23,235 --> 00:32:26,025
SICK-BOY: ÉS MIT KELL TENNEM,
HOGY KIÉRDEMELJEM?
388
00:32:27,281 --> 00:32:31,121
SHAKIRA: TEGYÜK FEL, HOGY
VAN EGY KIS ÜGYEM AZ ELEKTROMOS MŰVEKKEL.
389
00:32:32,202 --> 00:32:34,792
DE NINCSENEK MEG A KÓDOK
A SZERVERFARMJUKHOZ...
390
00:32:34,872 --> 00:32:37,422
SICK-BOY: EGY RANDI A KÓDOKÉRT CSERÉBE?
391
00:32:40,502 --> 00:32:41,752
SHAKIRA: RENDBEN.
392
00:32:47,301 --> 00:32:53,061
A fedélzeti számítógép hibáját
helyrehoztuk.
393
00:32:53,140 --> 00:32:57,900
Megkezdjük a beszállást,
kérjük, fáradjanak a kapuhoz!
394
00:33:06,862 --> 00:33:08,072
Igen, Faraz?
395
00:33:08,155 --> 00:33:09,405
Uram.
396
00:33:09,489 --> 00:33:12,329
A reptéren vagyok a két izraeli miatt,
397
00:33:12,409 --> 00:33:14,749
akik a jordán géppel jöttek.
398
00:33:14,828 --> 00:33:16,248
Igen. Tudok az ügyről.
399
00:33:16,997 --> 00:33:22,837
A nő úgy véli,
látott egy izraeli hírszerzőtisztet
400
00:33:22,920 --> 00:33:26,420
egy iráni légitársaság
stewardess egyenruhájában.
401
00:33:26,507 --> 00:33:28,217
Maga szerint ez elképzelhető?
402
00:33:28,300 --> 00:33:29,680
Nem tudom.
403
00:33:29,760 --> 00:33:33,220
Az az izraeli megbízhatónak tűnik?
404
00:33:36,391 --> 00:33:39,191
Miért találna ki ilyesmit?
405
00:33:39,269 --> 00:33:43,149
Tegyük fel, hogy igaz!
Gondolja, hogy ő is benne van?
406
00:33:43,649 --> 00:33:45,939
Neki itt se kéne lennie.
407
00:33:46,026 --> 00:33:50,856
De ha rajtam múlna,
én éjszakára itt tartanám.
408
00:33:50,948 --> 00:33:52,738
Hátha eszébe jut még valami.
409
00:33:54,117 --> 00:33:55,077
Jól van.
410
00:33:56,745 --> 00:34:00,205
Félek, hogy csak kárunk származna belőle.
411
00:34:00,290 --> 00:34:03,340
Most semmi szükség
nemzetközi bonyodalmakra.
412
00:34:03,418 --> 00:34:06,418
Engedje el őket!
Hadd szálljanak fel a gépükre!
413
00:34:08,507 --> 00:34:11,887
Épp Párizsba indulnak a nejével,
azért van ott, igaz?
414
00:34:11,969 --> 00:34:13,429
Igen.
415
00:34:13,512 --> 00:34:17,102
Akkor ne várassa tovább,
a többit majd Ali megoldja!
416
00:34:17,181 --> 00:34:18,811
Sok szerencsét!
417
00:34:18,891 --> 00:34:19,851
Imádkozom érte.
418
00:34:20,853 --> 00:34:22,273
Köszönöm.
419
00:34:34,699 --> 00:34:35,699
Szaíd!
420
00:34:36,659 --> 00:34:42,169
Kellenének nekem a női mosdó
biztonsági felvételei
421
00:34:42,248 --> 00:34:45,088
a jordán gép leszállása utáni pillanattól.
422
00:34:45,168 --> 00:34:46,838
- Igenis.
- Hol vannak?
423
00:35:34,885 --> 00:35:36,755
Kicsit hasonlít rá, tudja?
424
00:35:39,181 --> 00:35:40,471
Ezt bóknak veszem.
425
00:35:41,600 --> 00:35:43,690
A neje igen szép asszony.
426
00:35:45,771 --> 00:35:47,151
Ez az ő ötlete volt.
427
00:35:48,357 --> 00:35:51,937
Először nem törődtem vele,
de nem tágított.
428
00:35:54,321 --> 00:35:56,111
De én nem a pénzért csinálom.
429
00:35:57,699 --> 00:35:59,489
Hanem azért, mert szeretem.
430
00:36:02,120 --> 00:36:04,790
És ha Isten úgy akarja,
már holnap találkoznak.
431
00:36:04,873 --> 00:36:07,083
Nem fogunk.
432
00:36:09,336 --> 00:36:11,046
Az én Zsilám nem jön vissza.
433
00:36:13,632 --> 00:36:14,762
Ezt honnan veszi?
434
00:36:15,843 --> 00:36:18,933
Mert tudom...
435
00:36:22,641 --> 00:36:24,431
hogy ő többet nem jön vissza ide.
436
00:36:31,149 --> 00:36:32,359
Isten segítsen önnek!
437
00:36:34,528 --> 00:36:35,568
Köszönöm.
438
00:37:18,113 --> 00:37:19,623
Várj! Állj!
439
00:37:20,115 --> 00:37:21,575
Tekerd vissza!
440
00:37:24,077 --> 00:37:24,947
Állj!
441
00:37:30,292 --> 00:37:31,382
Játszd le!
442
00:37:39,009 --> 00:37:43,759
Nézd! Itt bal kézzel húzza,
itt pedig jobbal.
443
00:37:44,223 --> 00:37:45,433
Igen, uram.
444
00:37:47,434 --> 00:37:49,774
Itt megy be a mosdóba.
445
00:37:49,853 --> 00:37:52,773
És itt jön ki, hat és fél perccel később.
446
00:37:55,943 --> 00:37:58,153
Szerintem ez két nő.
447
00:37:58,237 --> 00:37:59,777
Szerintem meg egy.
448
00:38:00,864 --> 00:38:02,124
Zoomolj rá!
449
00:38:11,834 --> 00:38:15,254
Ez két különböző nő. Ruhát cseréltek.
450
00:38:15,337 --> 00:38:18,467
Azonnal meg kell állítani
az Új-Delhibe induló jordán gépet!
451
00:38:18,549 --> 00:38:20,589
Bármi áron! Semmiképp nem szállhat fel!
452
00:38:20,676 --> 00:38:21,886
Igenis.
453
00:38:25,556 --> 00:38:27,306
Mikor szállunk fel?
454
00:38:27,391 --> 00:38:28,431
Mindjárt kikészülök.
455
00:38:29,518 --> 00:38:31,098
Már csak néhány perc.
456
00:38:32,187 --> 00:38:33,517
Nyugodjon meg, jó?
457
00:39:12,728 --> 00:39:14,098
Hol a táskád?
458
00:39:14,188 --> 00:39:15,688
Nahid...
459
00:39:15,772 --> 00:39:17,772
Végeztél?
460
00:39:17,858 --> 00:39:18,978
Nem.
461
00:39:19,484 --> 00:39:22,654
Egy komoly ügyet kell megoldanom.
462
00:39:23,447 --> 00:39:24,817
Nem mehetek.
463
00:39:29,536 --> 00:39:31,366
Hölgyem, hölgyem...
464
00:39:31,455 --> 00:39:34,035
le kell zárnunk a kaput,
az egész gép önökre vár.
465
00:39:34,124 --> 00:39:35,584
Máris. Csak még egy pillanat.
466
00:39:36,543 --> 00:39:38,213
Maradnom kell.
467
00:39:39,087 --> 00:39:40,587
Sajnálom.
468
00:39:41,340 --> 00:39:43,430
Holnap az első géppel utánad megyek.
469
00:39:46,595 --> 00:39:48,175
Mindent elrendeztem.
470
00:39:48,597 --> 00:39:51,017
Folyamatosan kapcsolatban leszünk.
471
00:39:52,976 --> 00:39:56,476
Hidd el, királynőként fognak bánni veled!
472
00:39:57,814 --> 00:39:59,274
Holnap vagy holnapután érkezem.
473
00:40:01,276 --> 00:40:03,816
Elegem van a be nem tartott ígéreteidből.
474
00:40:09,409 --> 00:40:10,909
Ez gyönyörű!
475
00:40:12,371 --> 00:40:13,711
Igazán jól áll neked.
476
00:40:16,708 --> 00:40:18,588
Isten vigyáz ránk.
477
00:40:19,628 --> 00:40:21,258
Meg fogsz gyógyulni, drágám.
478
00:40:22,548 --> 00:40:23,718
Ha Isten akarja.
479
00:40:30,138 --> 00:40:31,768
Siessen, kérem!
480
00:40:31,849 --> 00:40:33,559
- Elnézést!
- Köszönöm.
481
00:40:37,855 --> 00:40:39,435
- Kellemes utat!
- Köszönöm.
482
00:40:48,115 --> 00:40:49,155
Na?
483
00:40:49,241 --> 00:40:52,701
Sajnálom, uram, de
utasítást kaptunk, hogy engedjük el őket.
484
00:40:52,786 --> 00:40:53,866
Már fel is szálltak.
485
00:41:05,090 --> 00:41:07,300
Most erősítették meg,
hogy a gép felszállt.
486
00:41:07,384 --> 00:41:10,724
A fedélzeten a két izraelivel,
Asraffal és a másik nővel.
487
00:41:27,404 --> 00:41:28,744
Késő van.
488
00:41:29,239 --> 00:41:30,659
Akarja, hogy odavigyem?
489
00:41:31,533 --> 00:41:33,293
Nem, köszönöm. Megoldom.
490
00:41:34,912 --> 00:41:37,002
- Isten segítsen önnek!
- Önnek is.
491
00:41:51,845 --> 00:41:52,755
Zsila?
492
00:41:52,846 --> 00:41:55,846
Látom, túl vagy a műtéten.
493
00:41:56,266 --> 00:41:59,726
Gratulálok!
Annál a dokinál voltál, akit ajánlottam?
494
00:42:00,354 --> 00:42:01,364
Igen.
495
00:42:01,730 --> 00:42:04,020
Helyes, biztos remek munkát végzett.
496
00:42:04,816 --> 00:42:06,896
Máris dolgozni mész? Ilyen későn?
497
00:42:07,819 --> 00:42:10,159
- További szép estét, kedvesem!
- Neked is.
498
00:43:03,417 --> 00:43:06,087
IRÁNI NEMZETI ELEKTROMOS MŰVEK
499
00:43:25,355 --> 00:43:26,515
Zsila...
500
00:43:27,482 --> 00:43:29,822
Már meg is csináltattad a műtétet?
501
00:43:30,819 --> 00:43:33,449
Meddig lesz rajta kötés, mikor láthatjuk?
502
00:43:34,239 --> 00:43:35,619
Még pár nap.
503
00:43:40,913 --> 00:43:42,083
Pipa vagy rám?
504
00:43:56,929 --> 00:43:58,929
Ez zaklatás, Zsila.
505
00:43:59,556 --> 00:44:02,306
És nem te vagy az első nő,
akivel ezt teszi.
506
00:44:03,018 --> 00:44:05,808
Valakinek helyre kéne tennie
azt a mocskot.
507
00:44:05,896 --> 00:44:08,436
Ha te nem, majd megteszem én.
508
00:44:16,532 --> 00:44:17,662
Bent van.
509
00:44:17,741 --> 00:44:19,991
Berendelték valami ügy miatt.
510
00:44:20,077 --> 00:44:22,617
Vigyázz vele, mert zabos!
511
00:44:31,046 --> 00:44:35,046
Az ügynökünk bejutott.
Hozzáférés várhatóan 40 perc múlva.
512
00:44:37,177 --> 00:44:38,507
Kántor.
513
00:44:38,595 --> 00:44:40,255
A pilóták álljanak készen!
514
00:44:40,347 --> 00:44:41,517
Hajtóműveket bekapcsolni!
515
00:44:49,690 --> 00:44:52,610
Hosen egytől négyig,
az 1-8-as kifutó az önöké.
516
00:44:52,693 --> 00:44:55,783
Hosen egytől négyig,
indulunk az 1-8-as kifutóra.
517
00:45:52,461 --> 00:45:55,881
SHAKIRA: MOST KELL A JELSZÓ
518
00:46:14,233 --> 00:46:15,943
SICK-BOY: VÁROM A RANDINKAT
519
00:46:20,364 --> 00:46:21,204
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
520
00:46:26,995 --> 00:46:28,495
HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE
521
00:46:31,500 --> 00:46:33,170
Megvan a teheráni helyszín.
522
00:46:37,923 --> 00:46:39,843
Tehát bejutott a légvédelmi rendszerbe
523
00:46:39,925 --> 00:46:42,635
az elektromos művek
tartalékrendszerének backdoorján át.
524
00:47:14,710 --> 00:47:16,300
Fizikai hackelés megkezdve.
525
00:47:29,016 --> 00:47:30,766
Mondták, hogy itt vagy.
526
00:47:33,353 --> 00:47:35,613
Hé! Hozzád beszélek!
527
00:47:36,356 --> 00:47:37,266
KAPCSOLAT MEGSZAKADT
528
00:47:37,357 --> 00:47:38,777
Várjunk, ez mi?
529
00:47:39,401 --> 00:47:41,861
Ezt nem értem, nem reagál.
Nézd meg, mi van vele!
530
00:47:44,031 --> 00:47:45,241
Várj csak!
531
00:47:45,699 --> 00:47:48,199
Zsila, várj!
532
00:47:48,619 --> 00:47:49,789
Zsila!
533
00:47:52,331 --> 00:47:53,371
Édesem!
534
00:47:56,126 --> 00:47:57,536
Semmi válasz.
535
00:48:06,970 --> 00:48:08,600
- Mi van, te ribanc?
- Hé!
536
00:48:08,680 --> 00:48:10,810
A férjed rájött, te meg beijedtél?
537
00:48:11,517 --> 00:48:12,807
Ne ellenkezz!
538
00:48:15,896 --> 00:48:17,396
Gyere ide, édesem!
539
00:48:17,481 --> 00:48:19,981
Gyere, a farkam már nagyon vár!
540
00:48:27,157 --> 00:48:28,327
Ez meg mi? Ki maga?
541
00:48:53,475 --> 00:48:56,395
Teherán
542
00:49:41,315 --> 00:49:43,315
A feliratot fordította: Hagen Péter