1 00:00:09,301 --> 00:00:12,101 A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,719 A VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,926 PUSZTÁN VÉLETLEN. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,443 AMMÁN, JORDÁNIA 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,437 159-ES JÁRAT AMMÁN - ÚJ-DELHI 6 00:00:50,050 --> 00:00:51,300 Hadd lássam! 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,096 Hogy vagy? 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,021 Jól fog menni. Ne aggódj! 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,200 Ezért még kapsz, te szarrágó! 10 00:01:10,821 --> 00:01:12,361 Élvezd inkább az élményt! 11 00:01:12,447 --> 00:01:14,407 Milyen élményt? A lincselést? 12 00:01:15,409 --> 00:01:16,289 Igen? 13 00:01:16,368 --> 00:01:18,578 Tudod, ezek otthon mit csinálnak a melegekkel? 14 00:01:18,662 --> 00:01:20,162 Joni, nyugi, rád se bagóznak! 15 00:01:21,039 --> 00:01:22,879 Szelfiznem kell egy ilyen fekete ruhás nővel. 16 00:01:22,958 --> 00:01:24,668 - Hogy hívják ezt a hacukát? - Burka. 17 00:01:24,751 --> 00:01:27,211 - Ne kavarj, Sira! - Szerinted megkérhetem valamelyiket? 18 00:01:32,217 --> 00:01:33,427 Elnézést! 19 00:01:33,510 --> 00:01:34,600 Köszönöm. 20 00:01:40,893 --> 00:01:41,773 Hé! 21 00:01:41,852 --> 00:01:42,902 Vigyázzon már! 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,058 - Úristen, bocsánat. - Belenyomta a képembe. 23 00:01:45,147 --> 00:01:46,897 - Ne haragudjon, uram! - Óvatosan! 24 00:01:46,982 --> 00:01:49,482 - Jó, oké, bocsánat. - Oké. 25 00:01:49,568 --> 00:01:50,818 Hadd segítsek! 26 00:01:50,903 --> 00:01:51,863 Tessék? 27 00:01:51,945 --> 00:01:52,905 Segítek. 28 00:01:52,988 --> 00:01:55,568 - Jó. Köszönöm. - Szívesen. 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,697 Elnézést! 30 00:02:02,539 --> 00:02:04,169 Láttad, hogy kiakadt? 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,169 Tök jogosan. 32 00:02:05,792 --> 00:02:06,882 Francba! 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,299 Volt jegyünk az El Alra is. 34 00:02:09,378 --> 00:02:12,798 Ezer dollárért. Ez a fele volt, amiből kijön még két hónap Indiában. 35 00:02:12,883 --> 00:02:15,723 A pasasnak igaza volt. Pofán nyomtad a táskáddal. 36 00:02:15,802 --> 00:02:17,722 Jól van. Lapozzunk, jó? 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,308 - Jó. - Jó. 38 00:02:20,140 --> 00:02:21,310 Nem vagy feldobva? 39 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 - Mitől? - Hogy megyünk Indiába. 40 00:02:23,185 --> 00:02:24,475 Majd feldob, ha odaértünk. 41 00:02:24,561 --> 00:02:26,061 Figyelj, szelfi! 42 00:03:13,443 --> 00:03:16,493 - Elszállt a világítás? - Biztos csak a turbulencia miatt. 43 00:03:17,072 --> 00:03:18,242 Milyen turbulencia? 44 00:03:18,323 --> 00:03:20,993 Hölgyeim és uraim, kérem, üljenek vissza a helyükre, 45 00:03:21,076 --> 00:03:22,326 és csatolják be az öveiket! 46 00:03:22,411 --> 00:03:25,411 Hölgyeim és uraim, csatolják be az öveiket! Köszönöm. 47 00:03:25,497 --> 00:03:27,747 - Becsatolta az övét? - Ez az enyém. 48 00:03:28,750 --> 00:03:30,170 Csatold be a biztonsági övedet! 49 00:03:31,420 --> 00:03:32,630 Hé, nyugi! 50 00:03:35,632 --> 00:03:36,632 Oké. 51 00:03:36,717 --> 00:03:39,967 Hölgyeim és uraim, itt a kapitány beszél. 52 00:03:40,053 --> 00:03:44,353 Némi technikai probléma adódott az egyik motorunkkal. 53 00:03:44,433 --> 00:03:47,983 Elővigyázatosságból fél órán belül leszállunk 54 00:03:48,061 --> 00:03:50,561 a legközelebbi teheráni repülőtéren, 55 00:03:50,647 --> 00:03:54,737 ahol a csomagjaikkal együtt át fognak szállni egy másik gépre, 56 00:03:54,818 --> 00:03:57,028 ami elviszi önöket Indiába. 57 00:03:57,112 --> 00:04:00,662 Ha bármi kérdésük lenne, a gépünk személyzete rendelkezésükre áll. 58 00:04:00,741 --> 00:04:02,621 - Teheránt mondott? - Köszönöm. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,003 Ne már! 60 00:04:09,041 --> 00:04:10,291 Elnézést! 61 00:04:10,375 --> 00:04:11,335 Bocs. 62 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 - Uram... - Kérem, üljön vissza a helyére! 63 00:04:15,547 --> 00:04:18,967 Kérem, uram, értse meg, mi mindketten izraeliek vagyunk! 64 00:04:19,051 --> 00:04:20,391 Nem szállhatunk le Teheránban. 65 00:04:20,469 --> 00:04:22,389 De muszáj. Kérem, most üljenek vissza! 66 00:04:22,471 --> 00:04:26,601 Nem, nem, szóljon a kapitánynak, hogy két izraeli van a fedélzeten, 67 00:04:26,683 --> 00:04:28,853 és mi nem szállhatunk le Teheránban! 68 00:04:31,230 --> 00:04:34,110 A kapitány nevében és a sajátomban is biztosíthatom, 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,861 hogy minden utast együtt fogunk átszállítani a helyettesítő gépre. 70 00:04:37,945 --> 00:04:39,145 De le fognak tartóztatni. 71 00:04:39,238 --> 00:04:41,698 Le fognak tartóztatni, Sira, nem érted? 72 00:04:41,782 --> 00:04:43,782 Iránban egy izraelinek annyi. 73 00:04:43,867 --> 00:04:45,697 Uram, beszélek a kapitánnyal. 74 00:04:45,786 --> 00:04:47,076 Most üljenek vissza, kérem! 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,496 Nyugi, gyere és üljünk le! 76 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 Kösd be magad! 77 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 Szerinted ez Teherán? 78 00:05:35,252 --> 00:05:36,302 Gőzöm sincs. 79 00:05:41,216 --> 00:05:42,506 Nem kapok levegőt, Sira. 80 00:06:37,147 --> 00:06:40,897 Teherán 81 00:06:52,704 --> 00:06:54,044 El kell hagyniuk a gépet! 82 00:06:55,958 --> 00:06:57,288 Mi nem szállunk ki. 83 00:06:57,376 --> 00:06:58,456 Kénytelenek lesznek. 84 00:06:59,253 --> 00:07:02,263 Vagy szólok a hatóságoknak, és erővel szállítják le önöket. 85 00:07:03,090 --> 00:07:04,840 Ezt biztos nem szeretnék. 86 00:07:24,820 --> 00:07:26,570 ÜDVÖZÖLJÜK IRÁNBAN! 87 00:07:38,834 --> 00:07:40,134 Kérem az útleveleket! 88 00:07:41,295 --> 00:07:42,375 Mit? 89 00:07:42,462 --> 00:07:43,672 Útleveleket! 90 00:07:55,434 --> 00:07:56,354 Kövessenek! 91 00:08:15,245 --> 00:08:16,535 Sok szerencsét! 92 00:08:16,997 --> 00:08:18,457 Ha Isten akarja, találkozunk. 93 00:08:18,999 --> 00:08:20,039 Ha Isten akarja. 94 00:09:19,935 --> 00:09:21,895 Sira... 95 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 Joni, nem vagyok jól. 96 00:10:07,107 --> 00:10:08,647 Mondja meg a férjemnek, hogy sajnálom! 97 00:10:09,943 --> 00:10:11,493 Nem tehettem mást. 98 00:10:30,088 --> 00:10:30,918 Elnézést... 99 00:10:34,927 --> 00:10:36,427 De hát én ismerlek! 100 00:10:36,762 --> 00:10:38,762 Te is a gliloti bázison szolgáltál. 101 00:10:40,224 --> 00:10:41,604 Mit csinálsz te itt? 102 00:10:41,683 --> 00:10:43,523 Elnézést... de nem értem, mit mond. 103 00:10:43,602 --> 00:10:45,902 Dehogynem érted. Segíts, kérlek! Mi ez az egész? 104 00:10:45,979 --> 00:10:47,229 Mit keresünk Iránban? 105 00:10:48,565 --> 00:10:49,815 Mi történik itt? 106 00:10:50,734 --> 00:10:52,534 Uram, ez a nő zaklat. 107 00:10:52,611 --> 00:10:54,401 Nem is értem, mit akar tőlem. 108 00:10:55,155 --> 00:10:57,485 Ne haragudjon, hölgyem! 109 00:10:59,618 --> 00:11:00,578 Jöjjön, kérem! 110 00:11:00,661 --> 00:11:02,081 Ne, várjon! Én nem... 111 00:11:02,162 --> 00:11:03,962 Értem, jöjjön! 112 00:11:44,580 --> 00:11:46,040 Hogy van, Zsila? 113 00:11:47,332 --> 00:11:48,462 Jól. 114 00:11:50,002 --> 00:11:51,382 Minden jól ment? 115 00:11:55,632 --> 00:11:56,592 Jó. 116 00:12:00,596 --> 00:12:02,006 Kellenének a kódok. 117 00:12:03,724 --> 00:12:05,064 Nincsenek meg. 118 00:12:08,270 --> 00:12:09,190 Hogy érti ezt? 119 00:12:09,855 --> 00:12:14,105 A kódokat mindennap este hatkor megváltoztatják. Hatkor kapom meg őket. 120 00:12:14,193 --> 00:12:16,323 Én nem így tudom. 121 00:12:16,695 --> 00:12:18,105 Maszúdnak is ezt mondtam. 122 00:12:18,864 --> 00:12:21,164 Megkapja a kódokat, ha Új-Delhibe érünk. 123 00:12:24,328 --> 00:12:25,408 Ne hazudjon nekem! 124 00:12:25,495 --> 00:12:26,745 Nem hazudok. 125 00:12:27,956 --> 00:12:29,956 Miért hazudott a kikérdezéskor? 126 00:12:30,792 --> 00:12:33,252 Biztos akartam lenni benne, hogy kijutok Iránból. 127 00:12:34,505 --> 00:12:36,545 Inkább meghalok, de nem maradok. 128 00:12:38,967 --> 00:12:40,967 Engedje el a karom, vagy sikítok! 129 00:13:04,993 --> 00:13:07,833 IZRAEL - A MOSZAD KÖZPONTJA 130 00:13:17,673 --> 00:13:21,643 A jordán gép rendszere még mindig a mi kezünkben van? 131 00:13:22,636 --> 00:13:24,756 Remek. Tájékoztassanak! 132 00:13:26,557 --> 00:13:28,057 Csak egy pillanat. 133 00:13:28,141 --> 00:13:30,021 A teheráni reptérről hívnak. 134 00:13:37,067 --> 00:13:38,067 Jó napot, uram! 135 00:13:38,610 --> 00:13:39,700 Milyen napja van? 136 00:13:39,778 --> 00:13:41,408 Jó, hála Istennek. 137 00:13:41,488 --> 00:13:43,318 Az időjárás eddig mellettünk állt. 138 00:13:44,032 --> 00:13:45,332 Ezt jó hallani. 139 00:13:45,409 --> 00:13:47,119 Igen, jól halljuk. 140 00:13:53,667 --> 00:13:54,747 Vettem. 141 00:13:55,294 --> 00:13:56,504 Elintézzük. 142 00:13:58,964 --> 00:13:59,974 Az utas hazudott, 143 00:14:00,048 --> 00:14:01,968 csak Delhiben adja át a kódokat. 144 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Az négyórás csúszást jelent. 145 00:14:03,844 --> 00:14:06,314 De nincs négy óránk. A pilóták készenlétben várnak. 146 00:14:06,388 --> 00:14:08,518 Másképp is megszerezhetjük a kódokat. 147 00:14:08,599 --> 00:14:10,389 Szerintem Támár meg tudná oldani. 148 00:14:11,226 --> 00:14:13,096 Ezért küldtünk hackert. 149 00:14:13,187 --> 00:14:14,557 Na és a két izraeli? 150 00:14:14,646 --> 00:14:16,056 Most kérdezik ki őket. 151 00:14:16,148 --> 00:14:18,568 Utolsó pillanatban vették meg a jegyet és szálltak be. 152 00:14:19,193 --> 00:14:21,203 Csak 15 perccel felszállás előtt tudtuk meg. 153 00:14:21,612 --> 00:14:22,572 Mike, 154 00:14:22,654 --> 00:14:24,574 részletes profilt kérek mindkettőjükről. 155 00:14:29,161 --> 00:14:30,541 Foglaljanak helyet! 156 00:14:36,835 --> 00:14:39,335 Ezt vegye fel! Takarja el a haját! 157 00:14:41,673 --> 00:14:43,343 És a cipzárját is húzza fel, kérem! 158 00:14:45,302 --> 00:14:46,642 Várjanak itt, jó? 159 00:14:46,720 --> 00:14:47,550 Gyere! 160 00:15:01,318 --> 00:15:03,108 A mosdóban találkoztam egy katonával a bázisomról. 161 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Neked elmentek otthonról? 162 00:15:07,282 --> 00:15:09,372 Hidd el, Joni, ismerem azt a nőt! 163 00:15:09,451 --> 00:15:12,791 A függetlenség napján még kitüntetést is kapott a katonai hírszerzéstől. 164 00:15:12,871 --> 00:15:14,291 Tök csinos, vagy ezerszer láttam már. 165 00:15:14,373 --> 00:15:16,543 - Vagy ezerszer... - Hagyd abba, nem érdekel! 166 00:15:16,625 --> 00:15:18,415 - Joni, figyelj... - Állj le! 167 00:15:27,010 --> 00:15:28,680 Szerinted mi fog történni velünk? 168 00:15:28,762 --> 00:15:29,762 Nem tudom. 169 00:15:31,098 --> 00:15:32,138 Mi? 170 00:15:32,224 --> 00:15:33,734 Nem tudom. Lapozzunk! 171 00:15:37,271 --> 00:15:38,271 Tudtam. 172 00:15:39,565 --> 00:15:41,935 Nem kellett volna felszállni arra a gépre. 173 00:16:47,049 --> 00:16:49,429 2 IZRAELIT ELKAPTAK A REPTÉREN 174 00:16:49,510 --> 00:16:51,800 A LÁNY OTT VOLT A MOSDÓBAN A CSERE UTÁN 175 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 DE SZERINTEM MINDEN OKÉ 176 00:17:06,777 --> 00:17:08,067 Várj egy kicsit! 177 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Ez gyönyörű. 178 00:17:17,454 --> 00:17:18,294 Mi az? 179 00:17:19,957 --> 00:17:20,957 Hogyhogy mi az? 180 00:17:22,000 --> 00:17:24,630 Nem tennéd félre az aggódást egy percre? 181 00:17:25,045 --> 00:17:27,795 Nincs baj, szívem. Minden rendben lesz. 182 00:17:27,881 --> 00:17:29,011 Mi? 183 00:17:29,550 --> 00:17:31,010 Én nem miattad aggódom... 184 00:17:31,718 --> 00:17:35,138 Engem annak a nyakláncnak az ára aggaszt, amit kinéztél. 185 00:17:37,057 --> 00:17:38,137 Szeretnéd? 186 00:17:38,225 --> 00:17:39,475 Már nem. 187 00:17:40,185 --> 00:17:41,345 Próbáld csak fel! 188 00:17:41,436 --> 00:17:42,396 Nem kell... 189 00:17:42,479 --> 00:17:43,609 Rajta! 190 00:17:49,069 --> 00:17:50,489 Bocs, ezt fel kell vennem. 191 00:17:51,488 --> 00:17:53,028 Próbáld fel! 192 00:17:53,115 --> 00:17:54,485 Itt leszek. Két perc az egész. 193 00:17:55,367 --> 00:17:56,367 Igen, Ali? 194 00:17:56,451 --> 00:17:58,501 Jó napot, uram! Hogy van? 195 00:17:58,579 --> 00:18:01,789 Elnézést, hogy zavarom! Tudom, hogy a reptéren vannak. 196 00:18:01,874 --> 00:18:03,464 Miről van szó? Térj a tárgyra! 197 00:18:03,542 --> 00:18:07,632 Egy jordániai gép kényszerleszállást hajtott végre nálunk. 198 00:18:07,713 --> 00:18:11,183 Két izraeli is a gépen volt, egyelőre őrizetben vannak. 199 00:18:11,258 --> 00:18:12,888 Mindjárt ott leszünk. 200 00:18:12,968 --> 00:18:14,178 Ne, maradjatok! 201 00:18:14,636 --> 00:18:15,636 Nem a ti dolgotok. 202 00:18:16,263 --> 00:18:17,143 Értettem. 203 00:18:17,222 --> 00:18:19,102 Megoldom. Jól van, oké. 204 00:18:20,601 --> 00:18:22,771 Segíthetek még valamiben? 205 00:18:24,396 --> 00:18:25,396 Na? 206 00:18:26,273 --> 00:18:27,273 Nagyon szép! 207 00:18:27,858 --> 00:18:29,528 Mi történt? Ki volt az? 208 00:18:29,943 --> 00:18:32,953 Semmi, csak Ali. Van egy kis... 209 00:18:33,030 --> 00:18:35,410 El kell intéznem valamit itt, a reptéren. 210 00:18:35,490 --> 00:18:38,120 Nem tart soká. Időben visszaérek. Rendben? 211 00:18:38,994 --> 00:18:40,374 És ha nincs rendben? 212 00:18:42,873 --> 00:18:44,793 Jól van. A kapunál találkozunk. 213 00:18:44,875 --> 00:18:47,035 Oké. Nem tart sokáig. 214 00:18:47,127 --> 00:18:48,877 Jól van, menj! 215 00:18:56,428 --> 00:18:59,008 Mit gondol a nukleáris megállapodásról? 216 00:18:59,932 --> 00:19:04,652 Minek ide atombomba, ha a pénz értéke egy nap alatt negyedével csökken? 217 00:19:06,230 --> 00:19:07,270 Jogos. 218 00:19:08,065 --> 00:19:11,775 Hiába keresek egyre többet, ha az felét éri az előző havinak. 219 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 De a fejeseket nem érdekli, hogy a magamfajta él-e, vagy hal. 220 00:19:20,244 --> 00:19:22,084 Maga hová valósi? Hol nőtt fel? 221 00:19:23,121 --> 00:19:24,621 Teheránban. 222 00:19:25,916 --> 00:19:27,036 Merre? 223 00:19:28,502 --> 00:19:29,552 A Nemzeti Kertnél. 224 00:19:30,212 --> 00:19:31,882 Az nem semmi környék... 225 00:19:31,964 --> 00:19:34,094 Laknak ott rokonaim, Aziziék. 226 00:19:35,175 --> 00:19:36,925 A szomszédainkat is úgy hívták. 227 00:19:37,010 --> 00:19:40,470 Tényleg? Hát, népes família... 228 00:19:40,556 --> 00:19:42,136 Hodádád családja. 229 00:19:42,516 --> 00:19:45,136 A fiuk csatár volt a válogatottban. 230 00:19:45,227 --> 00:19:48,017 Nem, nem ők. Az egy másik Azizi család. 231 00:19:48,856 --> 00:19:50,646 Van egy kis akcentusa, ha nem sértem meg. 232 00:19:52,651 --> 00:19:55,451 Apám kereskedő volt, folyton utaztunk. 233 00:19:55,946 --> 00:19:57,566 Aztán Katarban telepedtünk le. 234 00:19:58,031 --> 00:20:00,281 Nahát! Jó magának! 235 00:20:11,753 --> 00:20:12,843 Mi van itt? 236 00:20:13,505 --> 00:20:15,085 Épp akasztanak. 237 00:20:30,647 --> 00:20:31,977 Mit követett el? 238 00:20:32,941 --> 00:20:34,571 Bankigazgató volt. 239 00:20:34,651 --> 00:20:38,281 Sikkasztott az olajalapok vagyonából. 240 00:20:57,007 --> 00:20:57,877 Tessék! 241 00:21:09,770 --> 00:21:10,600 Köszönöm. 242 00:21:11,021 --> 00:21:12,231 Tartsa csak meg! 243 00:21:14,858 --> 00:21:18,988 Hihetetlen, hogy van, aki nézi ezt a kegyetlenkedést. 244 00:23:15,479 --> 00:23:16,649 Isten hozta! 245 00:23:18,357 --> 00:23:19,397 Köszönöm. 246 00:23:20,025 --> 00:23:21,275 Hogy van Zsila? 247 00:23:22,277 --> 00:23:23,317 Jól van. 248 00:23:24,071 --> 00:23:25,821 És hogy ment a dolog? 249 00:23:25,906 --> 00:23:27,446 Nem volt semmi gond? 250 00:23:27,533 --> 00:23:28,993 Nagyon jól ment. 251 00:23:29,493 --> 00:23:30,743 Semmi gond nem volt. 252 00:23:33,080 --> 00:23:34,870 Megmutatná, melyik a szobám? 253 00:23:36,124 --> 00:23:37,254 Persze. 254 00:23:39,586 --> 00:23:40,666 Kövessen! 255 00:23:50,514 --> 00:23:52,564 Zsila ezekben jár dolgozni. 256 00:23:52,641 --> 00:23:53,891 Remek. Köszönöm. 257 00:23:55,811 --> 00:23:58,561 Szóljon, ha enne! Főztem vacsorát. 258 00:23:59,147 --> 00:24:00,937 Köszönöm, de nem vagyok éhes. 259 00:24:01,024 --> 00:24:02,114 De miért? Finom. 260 00:24:02,192 --> 00:24:05,362 Köszönöm. Készülődnöm kellene. 261 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Persze. 262 00:24:34,057 --> 00:24:35,307 Ő az? 263 00:24:35,392 --> 00:24:36,442 Hangosítsd ki! 264 00:24:37,769 --> 00:24:38,649 Halló! 265 00:24:38,729 --> 00:24:40,359 Szép napot! 266 00:24:40,439 --> 00:24:41,729 Üdv! 267 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 Milyen az idő? 268 00:24:44,651 --> 00:24:45,821 Tiszta. 269 00:24:45,903 --> 00:24:47,653 Jó, jó. 270 00:24:47,738 --> 00:24:49,158 Rendben bejutottál? 271 00:24:52,242 --> 00:24:53,242 Igen. 272 00:24:54,286 --> 00:24:55,696 A pasas ott van? 273 00:24:56,872 --> 00:24:58,122 Igen, kicsit ideges. 274 00:24:58,207 --> 00:25:01,167 Szerinted az izraeli a reptéren rájött a cserére? 275 00:25:02,377 --> 00:25:03,747 Nem hinném, csak... 276 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Igazából tiszta ideg volt, épp kihallgatni vitték. 277 00:25:07,508 --> 00:25:08,718 Minden a terv szerint? 278 00:25:09,134 --> 00:25:10,394 Zsila nem adta át a kódokat. 279 00:25:11,595 --> 00:25:13,465 Anélkül nem tudod megoldani? 280 00:25:17,851 --> 00:25:19,351 Le kell csekkolnom... 281 00:25:19,436 --> 00:25:21,096 Lehet. Talán megy. 282 00:25:21,688 --> 00:25:22,608 Hogy? 283 00:25:23,148 --> 00:25:25,228 Van egy srác, egy iráni hacker. 284 00:25:25,692 --> 00:25:26,692 Kicsoda? 285 00:25:27,069 --> 00:25:29,319 Az egyik kapcsolatom, sosem kérdez, 286 00:25:29,404 --> 00:25:30,494 de a pénzt szereti. 287 00:25:30,948 --> 00:25:33,578 Oké, jó. Majd jelentkezz! 288 00:25:42,793 --> 00:25:43,843 Hogy állunk? 289 00:25:43,919 --> 00:25:45,919 Kezdődhet a hackelés? 290 00:25:46,004 --> 00:25:46,884 Igen, uram. 291 00:25:46,964 --> 00:25:49,174 Amint bejut az iráni légvédelmi rendszerbe, 292 00:25:49,258 --> 00:25:51,178 és aktiválja a létrehozott kapcsolatot, 293 00:25:51,260 --> 00:25:53,640 irányítani tudom a reaktor körüli radart. 294 00:25:53,720 --> 00:25:55,510 Hogy csak azt lássa, amit hagyok neki. 295 00:25:55,597 --> 00:25:57,517 Mennyi idejük lesz a pilótáknak? 296 00:25:58,350 --> 00:26:01,140 Legalább öt percig légvédelmi tűz nélkül bombázhatnak. 297 00:26:11,029 --> 00:26:13,069 - Különítsd el őket! - Igenis. 298 00:26:13,156 --> 00:26:14,156 Tessék! 299 00:26:16,493 --> 00:26:17,703 Jöjjön! 300 00:26:51,361 --> 00:26:55,321 Ha jól értem, önök tévedésből kerültek ide. 301 00:26:55,991 --> 00:26:56,831 Igen. 302 00:26:56,909 --> 00:26:58,159 Semmi baj. 303 00:26:58,702 --> 00:26:59,872 Előfordul az ilyesmi. 304 00:26:59,953 --> 00:27:03,333 Nem szeretnénk a kelleténél tovább itt tartani önöket. 305 00:27:04,249 --> 00:27:09,209 De mivel egy ellenséges ország polgárai... 306 00:27:12,090 --> 00:27:15,680 kénytelen vagyok elbeszélgetni mindkettőjükkel. 307 00:27:16,261 --> 00:27:18,971 De... a jordán gép megvár minket? 308 00:27:19,056 --> 00:27:21,306 Persze. A gép vár. 309 00:27:23,519 --> 00:27:26,099 Mit csinált az izraeli hadseregben? 310 00:27:28,190 --> 00:27:31,190 Héberül úgy hívják: masakit tas. 311 00:27:31,944 --> 00:27:34,574 Segítettem a katonáknak, ha családi gondjaik adódtak, 312 00:27:34,655 --> 00:27:36,775 mondjuk, ha nem volt pénzük, vagy... 313 00:27:36,865 --> 00:27:38,615 meghalt valamelyik szülőjük. 314 00:27:39,660 --> 00:27:41,120 Hol szolgált? 315 00:27:41,703 --> 00:27:43,463 Tel-Avivhoz közel, ahol lakom. 316 00:27:43,539 --> 00:27:46,459 Volt dolga titkos információkkal? 317 00:27:46,542 --> 00:27:47,842 Nem, nem, nem. 318 00:27:47,918 --> 00:27:51,378 Maximum olyasmikkel, hogy kinek váltak el a szülei. Érti? 319 00:27:54,049 --> 00:27:57,719 És miért jordán géppel repülnek? 320 00:27:59,012 --> 00:28:01,272 Mert olcsóbb, feleannyiba került. 321 00:28:05,978 --> 00:28:06,898 Halló? 322 00:28:06,979 --> 00:28:09,439 Húsz perc múlva zárják a kaput. Mikor jössz? 323 00:28:09,523 --> 00:28:10,773 Két perc, és ott vagyok. 324 00:28:12,067 --> 00:28:16,907 Mondd meg nekik, hogy ki vagyok, és hogy el kell intéznem valamit! 325 00:28:17,531 --> 00:28:18,781 Sietek. 326 00:28:18,866 --> 00:28:22,906 Őket nem érdekli, ki vagy, 300 ember vár az indulásra! 327 00:28:24,538 --> 00:28:25,828 Két perc, és ott vagyok. 328 00:28:31,837 --> 00:28:32,837 Köszönöm. 329 00:28:33,797 --> 00:28:36,177 Itt a beszélgetésük fordítása, uram. 330 00:28:38,093 --> 00:28:40,143 SIRA: A MOSDÓBAN TALÁLKOZTAM EGY KATONÁVAL A BÁZISOMRÓL. 331 00:28:40,220 --> 00:28:41,310 JONI: NEKED ELMENTEK OTTHONRÓL? 332 00:28:44,808 --> 00:28:46,018 Oké. Köszönöm. 333 00:29:06,538 --> 00:29:07,578 Sira... 334 00:29:08,874 --> 00:29:09,964 Igen? 335 00:29:10,042 --> 00:29:12,542 Mi történt a mosdóban azzal a stewardesszel? 336 00:29:14,755 --> 00:29:15,755 Tessék? 337 00:29:16,548 --> 00:29:19,378 Úgy tudom, volt egy kisebb incidense 338 00:29:19,468 --> 00:29:21,638 a mosdóban egy stewardesszel. 339 00:29:22,846 --> 00:29:26,516 A biztonsági őr látta, hogy beszélt vele. 340 00:29:27,684 --> 00:29:29,354 Mondja, miről beszéltek? 341 00:29:31,897 --> 00:29:34,227 Csak az egyenruhájáról kérdeztem. 342 00:29:37,027 --> 00:29:41,567 Szóval... miután letartóztatták egy ellenséges országban... 343 00:29:42,074 --> 00:29:45,954 és az imént majd' elájult a félelemtől, 344 00:29:46,036 --> 00:29:49,576 azt mondja, hogy az egyenruhájáról csevegett egy stewardesszel? 345 00:29:51,291 --> 00:29:55,341 Igen, uram... én érdeklődtem, ő pedig ingerült lett. 346 00:29:56,797 --> 00:30:00,007 És miért lett ingerült? 347 00:30:00,092 --> 00:30:01,262 Nem tudom, kérdezze őt! 348 00:30:05,973 --> 00:30:07,773 Nem az egyenruhájáról volt szó. 349 00:30:08,267 --> 00:30:09,767 Miről beszélgettetek? 350 00:30:09,852 --> 00:30:11,352 Miről nem akart tudni a barátod? 351 00:30:12,354 --> 00:30:15,114 - Mi? - Mi történt a stewardesszel? 352 00:30:15,691 --> 00:30:17,731 Mit próbáltál elmondani a barátodnak, 353 00:30:17,818 --> 00:30:19,028 amit ő nem akart hallani? 354 00:30:19,862 --> 00:30:22,992 Én nem vagyok moszados vagy ilyesmi, csak egy sima turista. 355 00:30:24,157 --> 00:30:25,527 Ha tovább hazudsz nekem... 356 00:30:27,327 --> 00:30:29,407 innen nem jutsz haza élve. 357 00:30:35,544 --> 00:30:37,134 Ismertem valahonnan. 358 00:30:38,630 --> 00:30:39,720 Honnan? 359 00:30:51,643 --> 00:30:54,103 Honnan ismerted? Mi a neve? 360 00:30:57,774 --> 00:30:59,694 A nevére nem emlékszem... 361 00:31:00,527 --> 00:31:01,777 A bázisról ismertem. 362 00:31:01,862 --> 00:31:03,662 Melyik bázison szolgáltál? 363 00:31:03,739 --> 00:31:04,909 Melyik egységnél? 364 00:31:05,574 --> 00:31:08,244 A 8200-asnál. 365 00:31:08,327 --> 00:31:09,577 Ez egy hírszerző egység. 366 00:31:09,661 --> 00:31:12,081 Tudom, mi a 8200-as. 367 00:31:12,164 --> 00:31:14,254 Ő mit csinált a 8200-asnál? 368 00:31:14,333 --> 00:31:16,963 Miért tüntette ki a katonai hírszerzés feje? 369 00:31:17,044 --> 00:31:19,134 Fogalmam sincs róla, mert... 370 00:31:19,213 --> 00:31:21,473 én a katonák jólétével foglalkoztam. 371 00:31:21,548 --> 00:31:25,008 Mit keres a 8200-as egyik tisztje 372 00:31:25,093 --> 00:31:27,603 a teheráni repülőtér mosdójában? 373 00:31:27,679 --> 00:31:28,929 Nem tudom! 374 00:31:29,014 --> 00:31:30,604 Ha ezt megmondod... 375 00:31:31,642 --> 00:31:32,642 szabadon távozhatsz. 376 00:31:32,726 --> 00:31:35,896 Az sem biztos, hogy ő volt, mert... angolul válaszolt, 377 00:31:35,979 --> 00:31:38,399 és azt mondta, hogy nem érti, mit mondok. 378 00:31:39,233 --> 00:31:42,073 Talán csak képzelődtem. Összekevertem valakivel. 379 00:31:55,457 --> 00:31:57,077 D-CHAT ÜDV SICK-BOY KÉGLIJÉBEN 380 00:31:57,167 --> 00:31:59,837 HA BE AKARSZ JUTNI, OLDD MEG EZT A FELADVÁNYT! 381 00:32:01,004 --> 00:32:02,054 Ezt a seggfejt! 382 00:32:08,428 --> 00:32:10,348 SHAKIRA ELÉRHETŐ 383 00:32:10,430 --> 00:32:12,890 SICK-BOY: SHAKIRA! RÉG LÁTTALAK... 384 00:32:13,934 --> 00:32:16,064 SHAKIRA: TIPPELJ, HOL VAGYOK... 385 00:32:16,144 --> 00:32:18,064 SICK-BOY: MI VAN A RÉG BEÍGÉRT RANDINKKAL? 386 00:32:18,939 --> 00:32:21,229 SHAKIRA: EGY RANDI VELEM OLYAN DÍJ... AMIT MÉG NEM ÉRDEMELTÉL KI. 387 00:32:23,235 --> 00:32:26,025 SICK-BOY: ÉS MIT KELL TENNEM, HOGY KIÉRDEMELJEM? 388 00:32:27,281 --> 00:32:31,121 SHAKIRA: TEGYÜK FEL, HOGY VAN EGY KIS ÜGYEM AZ ELEKTROMOS MŰVEKKEL. 389 00:32:32,202 --> 00:32:34,792 DE NINCSENEK MEG A KÓDOK A SZERVERFARMJUKHOZ... 390 00:32:34,872 --> 00:32:37,422 SICK-BOY: EGY RANDI A KÓDOKÉRT CSERÉBE? 391 00:32:40,502 --> 00:32:41,752 SHAKIRA: RENDBEN. 392 00:32:47,301 --> 00:32:53,061 A fedélzeti számítógép hibáját helyrehoztuk. 393 00:32:53,140 --> 00:32:57,900 Megkezdjük a beszállást, kérjük, fáradjanak a kapuhoz! 394 00:33:06,862 --> 00:33:08,072 Igen, Faraz? 395 00:33:08,155 --> 00:33:09,405 Uram. 396 00:33:09,489 --> 00:33:12,329 A reptéren vagyok a két izraeli miatt, 397 00:33:12,409 --> 00:33:14,749 akik a jordán géppel jöttek. 398 00:33:14,828 --> 00:33:16,248 Igen. Tudok az ügyről. 399 00:33:16,997 --> 00:33:22,837 A nő úgy véli, látott egy izraeli hírszerzőtisztet 400 00:33:22,920 --> 00:33:26,420 egy iráni légitársaság stewardess egyenruhájában. 401 00:33:26,507 --> 00:33:28,217 Maga szerint ez elképzelhető? 402 00:33:28,300 --> 00:33:29,680 Nem tudom. 403 00:33:29,760 --> 00:33:33,220 Az az izraeli megbízhatónak tűnik? 404 00:33:36,391 --> 00:33:39,191 Miért találna ki ilyesmit? 405 00:33:39,269 --> 00:33:43,149 Tegyük fel, hogy igaz! Gondolja, hogy ő is benne van? 406 00:33:43,649 --> 00:33:45,939 Neki itt se kéne lennie. 407 00:33:46,026 --> 00:33:50,856 De ha rajtam múlna, én éjszakára itt tartanám. 408 00:33:50,948 --> 00:33:52,738 Hátha eszébe jut még valami. 409 00:33:54,117 --> 00:33:55,077 Jól van. 410 00:33:56,745 --> 00:34:00,205 Félek, hogy csak kárunk származna belőle. 411 00:34:00,290 --> 00:34:03,340 Most semmi szükség nemzetközi bonyodalmakra. 412 00:34:03,418 --> 00:34:06,418 Engedje el őket! Hadd szálljanak fel a gépükre! 413 00:34:08,507 --> 00:34:11,887 Épp Párizsba indulnak a nejével, azért van ott, igaz? 414 00:34:11,969 --> 00:34:13,429 Igen. 415 00:34:13,512 --> 00:34:17,102 Akkor ne várassa tovább, a többit majd Ali megoldja! 416 00:34:17,181 --> 00:34:18,811 Sok szerencsét! 417 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 Imádkozom érte. 418 00:34:20,853 --> 00:34:22,273 Köszönöm. 419 00:34:34,699 --> 00:34:35,699 Szaíd! 420 00:34:36,659 --> 00:34:42,169 Kellenének nekem a női mosdó biztonsági felvételei 421 00:34:42,248 --> 00:34:45,088 a jordán gép leszállása utáni pillanattól. 422 00:34:45,168 --> 00:34:46,838 - Igenis. - Hol vannak? 423 00:35:34,885 --> 00:35:36,755 Kicsit hasonlít rá, tudja? 424 00:35:39,181 --> 00:35:40,471 Ezt bóknak veszem. 425 00:35:41,600 --> 00:35:43,690 A neje igen szép asszony. 426 00:35:45,771 --> 00:35:47,151 Ez az ő ötlete volt. 427 00:35:48,357 --> 00:35:51,937 Először nem törődtem vele, de nem tágított. 428 00:35:54,321 --> 00:35:56,111 De én nem a pénzért csinálom. 429 00:35:57,699 --> 00:35:59,489 Hanem azért, mert szeretem. 430 00:36:02,120 --> 00:36:04,790 És ha Isten úgy akarja, már holnap találkoznak. 431 00:36:04,873 --> 00:36:07,083 Nem fogunk. 432 00:36:09,336 --> 00:36:11,046 Az én Zsilám nem jön vissza. 433 00:36:13,632 --> 00:36:14,762 Ezt honnan veszi? 434 00:36:15,843 --> 00:36:18,933 Mert tudom... 435 00:36:22,641 --> 00:36:24,431 hogy ő többet nem jön vissza ide. 436 00:36:31,149 --> 00:36:32,359 Isten segítsen önnek! 437 00:36:34,528 --> 00:36:35,568 Köszönöm. 438 00:37:18,113 --> 00:37:19,623 Várj! Állj! 439 00:37:20,115 --> 00:37:21,575 Tekerd vissza! 440 00:37:24,077 --> 00:37:24,947 Állj! 441 00:37:30,292 --> 00:37:31,382 Játszd le! 442 00:37:39,009 --> 00:37:43,759 Nézd! Itt bal kézzel húzza, itt pedig jobbal. 443 00:37:44,223 --> 00:37:45,433 Igen, uram. 444 00:37:47,434 --> 00:37:49,774 Itt megy be a mosdóba. 445 00:37:49,853 --> 00:37:52,773 És itt jön ki, hat és fél perccel később. 446 00:37:55,943 --> 00:37:58,153 Szerintem ez két nő. 447 00:37:58,237 --> 00:37:59,777 Szerintem meg egy. 448 00:38:00,864 --> 00:38:02,124 Zoomolj rá! 449 00:38:11,834 --> 00:38:15,254 Ez két különböző nő. Ruhát cseréltek. 450 00:38:15,337 --> 00:38:18,467 Azonnal meg kell állítani az Új-Delhibe induló jordán gépet! 451 00:38:18,549 --> 00:38:20,589 Bármi áron! Semmiképp nem szállhat fel! 452 00:38:20,676 --> 00:38:21,886 Igenis. 453 00:38:25,556 --> 00:38:27,306 Mikor szállunk fel? 454 00:38:27,391 --> 00:38:28,431 Mindjárt kikészülök. 455 00:38:29,518 --> 00:38:31,098 Már csak néhány perc. 456 00:38:32,187 --> 00:38:33,517 Nyugodjon meg, jó? 457 00:39:12,728 --> 00:39:14,098 Hol a táskád? 458 00:39:14,188 --> 00:39:15,688 Nahid... 459 00:39:15,772 --> 00:39:17,772 Végeztél? 460 00:39:17,858 --> 00:39:18,978 Nem. 461 00:39:19,484 --> 00:39:22,654 Egy komoly ügyet kell megoldanom. 462 00:39:23,447 --> 00:39:24,817 Nem mehetek. 463 00:39:29,536 --> 00:39:31,366 Hölgyem, hölgyem... 464 00:39:31,455 --> 00:39:34,035 le kell zárnunk a kaput, az egész gép önökre vár. 465 00:39:34,124 --> 00:39:35,584 Máris. Csak még egy pillanat. 466 00:39:36,543 --> 00:39:38,213 Maradnom kell. 467 00:39:39,087 --> 00:39:40,587 Sajnálom. 468 00:39:41,340 --> 00:39:43,430 Holnap az első géppel utánad megyek. 469 00:39:46,595 --> 00:39:48,175 Mindent elrendeztem. 470 00:39:48,597 --> 00:39:51,017 Folyamatosan kapcsolatban leszünk. 471 00:39:52,976 --> 00:39:56,476 Hidd el, királynőként fognak bánni veled! 472 00:39:57,814 --> 00:39:59,274 Holnap vagy holnapután érkezem. 473 00:40:01,276 --> 00:40:03,816 Elegem van a be nem tartott ígéreteidből. 474 00:40:09,409 --> 00:40:10,909 Ez gyönyörű! 475 00:40:12,371 --> 00:40:13,711 Igazán jól áll neked. 476 00:40:16,708 --> 00:40:18,588 Isten vigyáz ránk. 477 00:40:19,628 --> 00:40:21,258 Meg fogsz gyógyulni, drágám. 478 00:40:22,548 --> 00:40:23,718 Ha Isten akarja. 479 00:40:30,138 --> 00:40:31,768 Siessen, kérem! 480 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 - Elnézést! - Köszönöm. 481 00:40:37,855 --> 00:40:39,435 - Kellemes utat! - Köszönöm. 482 00:40:48,115 --> 00:40:49,155 Na? 483 00:40:49,241 --> 00:40:52,701 Sajnálom, uram, de utasítást kaptunk, hogy engedjük el őket. 484 00:40:52,786 --> 00:40:53,866 Már fel is szálltak. 485 00:41:05,090 --> 00:41:07,300 Most erősítették meg, hogy a gép felszállt. 486 00:41:07,384 --> 00:41:10,724 A fedélzeten a két izraelivel, Asraffal és a másik nővel. 487 00:41:27,404 --> 00:41:28,744 Késő van. 488 00:41:29,239 --> 00:41:30,659 Akarja, hogy odavigyem? 489 00:41:31,533 --> 00:41:33,293 Nem, köszönöm. Megoldom. 490 00:41:34,912 --> 00:41:37,002 - Isten segítsen önnek! - Önnek is. 491 00:41:51,845 --> 00:41:52,755 Zsila? 492 00:41:52,846 --> 00:41:55,846 Látom, túl vagy a műtéten. 493 00:41:56,266 --> 00:41:59,726 Gratulálok! Annál a dokinál voltál, akit ajánlottam? 494 00:42:00,354 --> 00:42:01,364 Igen. 495 00:42:01,730 --> 00:42:04,020 Helyes, biztos remek munkát végzett. 496 00:42:04,816 --> 00:42:06,896 Máris dolgozni mész? Ilyen későn? 497 00:42:07,819 --> 00:42:10,159 - További szép estét, kedvesem! - Neked is. 498 00:43:03,417 --> 00:43:06,087 IRÁNI NEMZETI ELEKTROMOS MŰVEK 499 00:43:25,355 --> 00:43:26,515 Zsila... 500 00:43:27,482 --> 00:43:29,822 Már meg is csináltattad a műtétet? 501 00:43:30,819 --> 00:43:33,449 Meddig lesz rajta kötés, mikor láthatjuk? 502 00:43:34,239 --> 00:43:35,619 Még pár nap. 503 00:43:40,913 --> 00:43:42,083 Pipa vagy rám? 504 00:43:56,929 --> 00:43:58,929 Ez zaklatás, Zsila. 505 00:43:59,556 --> 00:44:02,306 És nem te vagy az első nő, akivel ezt teszi. 506 00:44:03,018 --> 00:44:05,808 Valakinek helyre kéne tennie azt a mocskot. 507 00:44:05,896 --> 00:44:08,436 Ha te nem, majd megteszem én. 508 00:44:16,532 --> 00:44:17,662 Bent van. 509 00:44:17,741 --> 00:44:19,991 Berendelték valami ügy miatt. 510 00:44:20,077 --> 00:44:22,617 Vigyázz vele, mert zabos! 511 00:44:31,046 --> 00:44:35,046 Az ügynökünk bejutott. Hozzáférés várhatóan 40 perc múlva. 512 00:44:37,177 --> 00:44:38,507 Kántor. 513 00:44:38,595 --> 00:44:40,255 A pilóták álljanak készen! 514 00:44:40,347 --> 00:44:41,517 Hajtóműveket bekapcsolni! 515 00:44:49,690 --> 00:44:52,610 Hosen egytől négyig, az 1-8-as kifutó az önöké. 516 00:44:52,693 --> 00:44:55,783 Hosen egytől négyig, indulunk az 1-8-as kifutóra. 517 00:45:52,461 --> 00:45:55,881 SHAKIRA: MOST KELL A JELSZÓ 518 00:46:14,233 --> 00:46:15,943 SICK-BOY: VÁROM A RANDINKAT 519 00:46:20,364 --> 00:46:21,204 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 520 00:46:26,995 --> 00:46:28,495 HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE 521 00:46:31,500 --> 00:46:33,170 Megvan a teheráni helyszín. 522 00:46:37,923 --> 00:46:39,843 Tehát bejutott a légvédelmi rendszerbe 523 00:46:39,925 --> 00:46:42,635 az elektromos művek tartalékrendszerének backdoorján át. 524 00:47:14,710 --> 00:47:16,300 Fizikai hackelés megkezdve. 525 00:47:29,016 --> 00:47:30,766 Mondták, hogy itt vagy. 526 00:47:33,353 --> 00:47:35,613 Hé! Hozzád beszélek! 527 00:47:36,356 --> 00:47:37,266 KAPCSOLAT MEGSZAKADT 528 00:47:37,357 --> 00:47:38,777 Várjunk, ez mi? 529 00:47:39,401 --> 00:47:41,861 Ezt nem értem, nem reagál. Nézd meg, mi van vele! 530 00:47:44,031 --> 00:47:45,241 Várj csak! 531 00:47:45,699 --> 00:47:48,199 Zsila, várj! 532 00:47:48,619 --> 00:47:49,789 Zsila! 533 00:47:52,331 --> 00:47:53,371 Édesem! 534 00:47:56,126 --> 00:47:57,536 Semmi válasz. 535 00:48:06,970 --> 00:48:08,600 - Mi van, te ribanc? - Hé! 536 00:48:08,680 --> 00:48:10,810 A férjed rájött, te meg beijedtél? 537 00:48:11,517 --> 00:48:12,807 Ne ellenkezz! 538 00:48:15,896 --> 00:48:17,396 Gyere ide, édesem! 539 00:48:17,481 --> 00:48:19,981 Gyere, a farkam már nagyon vár! 540 00:48:27,157 --> 00:48:28,327 Ez meg mi? Ki maga? 541 00:48:53,475 --> 00:48:56,395 Teherán 542 00:49:41,315 --> 00:49:43,315 A feliratot fordította: Hagen Péter