1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 Навіть з радіоактивним ініціатором у центрі 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 торкатися ядра безпечно. 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Воно як бейсбольний м'яч. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 Але внаслідок сильного тиску, 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 наприклад, кумулятивного вибуху, 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 воно спричиняє неймовірні руйнування. 10 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 Після завтрашніх випробувань 11 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 усі уряди світу знатимуть про вашу силу. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Народ Ірану вдячний вам за цей дар, докторе Пітерсон. 13 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Я проведу останні перевірки перед відправленням на полігон завтра. 14 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Брат Камалі вважає, що перебувати тут небезпечно. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 Ми вирішили прискорити відправку. 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Що? Ні. 17 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Ми не готові. 18 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 Ми готові, аятола. 19 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 Ні. Ви не розумієте. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Сьогодні. 21 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Ви вивозите бомбу сьогодні. 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Ви маєте важливіші справи в іншому місці, докторе Пітерсон. 23 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 Я розумію. 24 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 Чудово. 25 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Віддайте мені. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Ви зробили все, що мусили? 27 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Так. 28 00:03:54,526 --> 00:03:58,113 ТЕГЕРАН 29 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 ЛАВАСАН, ПЕРЕДМІСТЯ ТЕГЕРАНА 30 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Бомба там? 31 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Американці відстежили запчастини, які ввіз Гасемі, аж до тунелів. 32 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 Це відгалуження тунелів метро Тегерана. 33 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Будівництво не завершено. 34 00:04:25,933 --> 00:04:28,143 Ці тунелі лежать нижче, ніж тунелі метро, 35 00:04:28,227 --> 00:04:29,144 вони дуже глибокі. 36 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Непроникні. 37 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 ЦРУ повідомляє, що бомбу перевозять, 38 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 щоб провести випробування десь у пустелі. 39 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 Ми стежимо за всіма входами, чекаємо руху. 40 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 А потім? 41 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 Коли вони будуть на поверхні, 42 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 нейтралізуємо їх дроном по дорозі на полігон. 43 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Напад буде поза містом? 44 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Не можна підривати бомбу там, де тисячі цивільних. 45 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Якщо буде можливо. 46 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Перевдягніться. Ви повертаєтесь у в'язницю. 47 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Дочці Пітерсона дзвонять з Ірану. 48 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Відстеж дзвінок. 49 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Пітерсон дзвонить дочці. 50 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Це Дженн. Передзвоню, коли зможу. 51 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Не знаю, чи ти слухаєш повідомлення. 52 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Не знаю, чи ти це зрозумієш. 53 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 У мене мало часу. 54 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Якось я сказав тобі, що думками в Ірані. 55 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 Ти відповіла, що ти там серцем. 56 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Дочка Пітерсона була в Ірані? 57 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Пам'ятаєш ці рядки? 58 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 «Чи можна ухилитися від того, що судилося? 59 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 Як утекти від долі?» 60 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Навіщо він їй це каже? 61 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Він це каже не їй. 62 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Він говорить зі мною. 63 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Надіюся, ми скоро знову побачимося. 64 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Заради нас усіх. 65 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 Сигнал активний. 66 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Є місцезнаходження. 67 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Вілла в Лавасані… 68 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Наша ціль – бомба, а не науковець. 69 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Тамар. 70 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Треба їхати. 71 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 ШТАБ КВІР, ТЕГЕРАН 72 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Усе готово для транспортування? 73 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - Так, пане. - Так. 74 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Вона не відповідає. 75 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Вона відстежує телефон науковця. 76 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 Мабуть, їде на віллу в Лавасан. 77 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Докторе. Ходімо. 78 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Він рухається. 79 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Якщо він їде з Лавасана до міста, то проїжджатиме Кухпайє. 80 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Треба їх випередити. 81 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 В інституті щось діється. 82 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Даніело, дай супутник. 83 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Видно, що у фургоні? 84 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 ІЧ-РЕЖИМ 85 00:09:04,753 --> 00:09:06,630 ІЧ-режим показує, що він обшитий свинцем. 86 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 Можливо, радіоактивні відходи. 87 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Його супроводжують цивільні. Нічого незвичайного. 88 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Стеж за ним. Не випускай з поля зору. 89 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Бачу фургон і машину супроводу. 90 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Пересилай. 91 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 Що з тією машиною? 92 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Відчини. 93 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 ПРИГНИСЯ 94 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Їдь. 95 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - Це необов'язково. - Вибачте, що не довіряємо вам. 96 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Слухайте. Вони перевозять боєголовку. 97 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Треба її знайти. 98 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 Ви її зібрали, а тепер просите нас знайти… 99 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Вона вибухне. 100 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - Як ви знаєте? - Я її запрограмував. 101 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 Настроїв детонатор, щоб вибух стався сьогодні опівдні. 102 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 У нас менш як дві години. 103 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Навіщо ви це зробили? 104 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 Два з половиною роки 105 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 я їх переконував, що зроблю їм бомбу. 106 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Та лише для того, щоб її знищити. 107 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 Я міг покінчити з усією їхньою програмою назавжди. 108 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - Вона мала вибухнути в лабораторії. - Це безумство. 109 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Усе спрацювало б. 110 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 Глибина тунелів знешкодила б вибух. 111 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 А як же радіація? 112 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 Через радіацію вони не змогли б приховати те, що сталося. 113 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 За протоколом довелося б евакуювати місто. 114 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Як ви знаєте? - Протоколи написав я. 115 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Весь світ побачив би, що вони брехуни. 116 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Їхній народ побачив би це. 117 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 А як же люди, які загинули б? 118 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Я зробив розрахунки. 119 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Жертви були б… 120 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Прийнятні? 121 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Не смій мене осуджувати. 122 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 Скільки іранців загине 123 00:11:58,886 --> 00:12:01,805 від рук власного уряду, якщо нічого не зміниться? 124 00:12:04,892 --> 00:12:07,352 Ваш арешт, повернення після того, як ми вас урятували, 125 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 усе, що ви зробили, – це було за вашим планом? 126 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Я це почав і повинен довести до кінця. 127 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Ви можете це зупинити? 128 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Так, можу. 129 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Але потрібна твоя допомога. 130 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Тамар викликає. 131 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 Встановили, де боєголовка? Вона рухається. 132 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Послухай мене, ти… 133 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Юліє, менш ніж через дві години бомба вибухне. 134 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Як ти знаєш? 135 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Пітерсон зі мною. 136 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Він установив таймер на 12:00 за Тегераном. 137 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 ТЕГЕРАН 138 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Що? Він активував бомбу? 139 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Чекайте. 140 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 Ось іще один фургон. 141 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Що там діється? 142 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Хвилинку. Він не один. 143 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Тепер їх шість. 144 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 Усі обшиті свинцем і під охороною. 145 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Використовують обманки. 146 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Такі машини важко відстежити на дорозі. 147 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Зламайте систему дорожнього руху. 148 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Треба терміново їх зупинити. 149 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Розкажи все, що знаєш про бомбу, 150 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 і забирайся з міста. Негайно! 151 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Пелікане, чуєш? 152 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 Світлофори, кругові перехрестя, будівлі – де зможеш. 153 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Пане. 154 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 З системою дорожнього руху щось не так. 155 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 Дивіться. Затор. 156 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Відомо, де бомба? 157 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 Можна нейтралізувати їх усі? 158 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Не всі наші супутники на зв'язку. 159 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 І відстежити шість машин на ходу неможливо. 160 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 Не будемо ризикувати. Треба стежити за всіма. 161 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Виявимо потрібний фургон і нейтралізуємо. 162 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 Що? Не можна цього робити в місті. 163 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 Це буде брудна бомба, яка вб'є тисячі людей. 164 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Слухай мене. Я не ризикуватиму безпекою Ізраїлю, 165 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 ґрунтуючись на словах людини, яка вже багато років бреше 166 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 і здатна обдурити весь світ. 167 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Якщо не знайдемо фургон, треба евакуювати місто. 168 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Якщо є ймовірність, що Іран отримає ядерну зброю для війни з нами, 169 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 я наполягаю на тому, щоб ні один фургон не покинув Тегеран. 170 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Якщо бомба вибухне… - Хай вибухне в Тегерані. 171 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Пам'ятай, хто ти така й на чиєму боці маєш бути. 172 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Пішла ти. 173 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 Не ідентифікуємо фургон – 174 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 і серед міста вибухне атомна бомба. 175 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 Ми його знайдемо. 176 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 А якщо знайдемо і я повідомлю в штаб, 177 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 Моссад завдасть удару. 178 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 І в серці Тегерана вибухне брудна бомба. 179 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 Ні. 180 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 Ми повинні самі його зупинити. 181 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Ви не знаєте, який фургон. 182 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Скільки представників режиму знає? 183 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Мабуть, небагато. 184 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Можу назвати одного. 185 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Так, пане. 186 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 Доповідай. 187 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Ми повільно їдемо позаду фургона. 188 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Очікуйте дальших наказів. 189 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 Їдьте швидше. 190 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Так, пане. 191 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 Якщо хочете побачити Нахід, 192 00:16:52,763 --> 00:16:55,599 маєте рівно три хвилини, щоб вийти з будинку, 193 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 не привертаючи уваги. 194 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Вітаю, пане Камалі. 195 00:17:17,204 --> 00:17:19,580 Я хотів призначити зустріч, 196 00:17:19,665 --> 00:17:21,666 щоб поговорити про вашу дружину. 197 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Зараз не час. Відійдіть! 198 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Тихо. Не говоріть. Ідіть зі мною. 199 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 Сідайте в машину. Швидше. 200 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Сідайте. 201 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Ти сказала, що Нахід тут. 202 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Робіть як вона каже. Заради всіх нас. 203 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Будьте поруч. 204 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Слідчий відділ. Я дав вам опис машини, простежте за нею. Так. 205 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Чому я маю вам вірити? 206 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 А навіщо їй брехати? 207 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 Бо вона про все бреше. 208 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 Але не про це. 209 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Вона порушила наказ Моссаду, коли зв'язалася з вами. 210 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Бомба вибухне, якщо ми не знайдемо фургон. 211 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 А якщо знайдете? 212 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 Я їм не повідомлю. 213 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Якщо це правда, іранський ядерник усе вимкне. 214 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Ні. Мені потрібен доступ до бомби. Це робиться вручну. 215 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Це маю зробити я. 216 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 І в нас менше години. 217 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Слухайте. 218 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 Я не сумніваюся у вашій любові до Тегерану, не сумнівайтесь у моїй. 219 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Заради цього міста й усіх його жителів. 220 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Заради Нахід. 221 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Вона ще в місті? 222 00:19:40,889 --> 00:19:42,432 Якщо проведете нас до боєголовки, 223 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 я їй подзвоню й передам вам телефон. 224 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Але спершу, будь ласка. 225 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Алло, пане. 226 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 Це Камалі. Де ви зараз? 227 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 У чортовому заторі на бульварі Лале. 228 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 Бомбу треба десь сховати. 229 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Скажіть, хай їдуть на північ, повз вулицю Шахран, на дорогу Сулухун. 230 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 Скажіть їм. 231 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Хай водій їде по дорозі Сулухун. 232 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 Відповідайте лише на мої дзвінки. 233 00:20:32,107 --> 00:20:34,735 Стався витік. Нас викрили. 234 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Так, пане. 235 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Ми вже близько. 236 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Слухаю. 237 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 Машину, яка вас цікавить, помітили на камері. 238 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 Вулиця Шахран, рухається на північ… 239 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Дякую. 240 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Тобто всі ваші слова про любов до Ірану, 241 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 все, що ви сказали Ларіджані, – 242 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 усе це брехня? 243 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 Після всього, що я витерпів від режиму за минулі 20 років… 244 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 Вам знайоме почуття, коли ви дивитеся на себе у дзеркало 245 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 і розумієте, що справа вашого життя, 246 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 яка стала для вас важливішою за шлюб, 247 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 дочку, особисте щастя… 248 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 була помилкою? 249 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Я мусив щось зробити. 250 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 Де поділася Тамар? 251 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Вона вимкнула телефон. 252 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Алі, фургон відхилився від маршруту. 253 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Треба повідомити якнайшвидше. Де Камалі? 254 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Дзвони йому. Швидше. 255 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 А поки що пошліть туди групу. 256 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 На відео з супутника один фургон покидає місто. 257 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Наказую завдати удару. 258 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 Ітамаре, зрозумів? 259 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 Так. 260 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Меч, посилаю координати цілей. 261 00:22:16,670 --> 00:22:19,381 544582, 230247. 262 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Повідомте, чи бачите ціль. 263 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 Усі екіпажі – якнайшвидше до тунелю. 264 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Бачимо рух КВІР. 265 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Шукають Камалі. 266 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Якщо Тамар з ним домовилася… 267 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - Ви не знаєте, вона… - Я знаю її. 268 00:22:34,938 --> 00:22:36,565 Її іранське походження перемогло. 269 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 Вона стала завадою. 270 00:22:43,989 --> 00:22:45,616 Вас розкрили. 271 00:22:45,991 --> 00:22:48,243 Є ймовірність ворожого нападу. 272 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Заїжджайте в найближчий тунель. 273 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - Пане? - Виконуйте наказ. 274 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Так, пане. 275 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Покажіть мені. 276 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Пане, ми втратили зв'язок з фургоном. 277 00:23:06,428 --> 00:23:07,930 Спецзагін уже їде. 278 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 Ідіоти. 279 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Швидше. 280 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Фургон у тунелі. Зображення немає. 281 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Я не бачу виходу з тунелю. 282 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Здається, це недобудована дорога. 283 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Фургон переслідує інша машина. 284 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Що це за звалище? Мені не подобається. 285 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Дзвони Камалі. 286 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Немає зв'язку. 287 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Їде машина. Виходь! 288 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Там. 289 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Нарешті. 290 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 Дзвони їй. 291 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 Дзвони Нахід, як обіцяла. 292 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Зв'язку немає. 293 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - Дай телефон. - Я стоятиму на варті. 294 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Чорт, лишилося 12 хвилин. 295 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Швидко бери сумку. 296 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Не можна втратити бомбу. 297 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Алі, швидко. Виклич авіацію. 298 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 Дрони готові завдати удару. Десять хвилин до цілі. 299 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 Групи КВІР уже їдуть. 300 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 Не можна, щоб вони нас випередили. 301 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 Треба запустити дрони в тунель. 302 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 Іранські ВПС підняли гелікоптери. 303 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 Вони можуть помітити наші дрони. 304 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Чорт. 305 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Гелікоптер у повітрі. 306 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Стеж за ним, а я на розвідку. 307 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Сумніваєшся у мені? 308 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 У нас дев'ять хвилин. Ти встигнеш. 309 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Треба отримати доступ до системи, не зачепивши детонатор. 310 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Первинний доступ є. Бачу протокол захисту. 311 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Ні. Чекай. Система захищає саму себе. 312 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Прихований протокол аутентифікації оновлюється кожні вісім секунд. 313 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Ви впораєтеся. 314 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Можеш його обійти? 315 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 Ви не знаєте як? 316 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Я ж казав, що ти мені потрібна. 317 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Шість хвилин і 15 секунд до цілі. 318 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 Зроблю запит діагностичного оновлення. 319 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 Але доведеться оновлювати його вручну, 320 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 тобто одна помилка… 321 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Не роби помилок, Тамар. 322 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Виграй час, а я зроблю те, що повинен. 323 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Якщо ми хочемо врятувати місто… 324 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 Нахід. 325 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Де ти? 326 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Фаразе… 327 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Я просто хотів спитати, де ти. 328 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Вона дозволила тобі подзвонити на цей телефон? 329 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Ти ще в місті? 330 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 Немає значення, де я. 331 00:30:11,562 --> 00:30:12,855 Я в безпеці. 332 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 Ні. Не в безпеці. 333 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Фаразе, не шукай мене. 334 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Послухай… 335 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Як я можу тебе не шукати? 336 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 Нахід, кохана. 337 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 Фаразе, слухай. 338 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Ти повинен зрозуміти. 339 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 У мене був вибір – 340 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 лишитися чи піти. 341 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 У тебе теж був вибір. 342 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Іран чи я. 343 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Я намагаюся врятувати тебе й Іран. 344 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Дарма я просила в тебе більше, ніж ти можеш дати. 345 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Отож тепер 346 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 ти вільний. 347 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Нахід. 348 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Фаразе. 349 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Ви це чуєте, Фаразе? 350 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 Вони вже летять. 351 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 Те, у що ви вплуталися, закінчено. 352 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 Це терористи. 353 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 Вони хочуть знищити місто. 354 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Перестаньте, генерале. 355 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 Не сперечайся зі мною! 356 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Стійте на місці. 357 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Треба їх зупинити. 358 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 Застрель мене… 359 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 чи допоможи мені. 360 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Я сказав: стійте! 361 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Швидше. Лишилося чотири хвилини. 362 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Фаразе! 363 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Фаразе! 364 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Фаразе, щось сталося? 365 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Фаразе, ти мене чуєш? 366 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Я тебе кохаю. 367 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 Це Меч. Наближуюся до цілі. 368 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 Дрони будуть через п'ять хвилин. 369 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 КВІР наближається… 370 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Групи будуть через п'ять хвилин. 371 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 Готово? 372 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 Думав, тобі це минеться? 373 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Готово? 374 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Майже. Щоб запобігти вибуху, потрібен іще час. 375 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Хочете мене обдурити? 376 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Знешкодити бомбу? 377 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Ні. 378 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Слухайте, нам треба обійти лише один протокол. 379 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 Ясно? Лише один. 380 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 І тоді я віддам вам вашу бомбу. 381 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 То зробіть це. 382 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 Заради людей, яких ви так любите. 383 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Уже майже полудень. 384 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Але спершу відпустіть її. 385 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Відпустіть її, або я не розряджу бомбу й ми всі загинемо. 386 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Я можу зробити це сам. 387 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Відпустіть її й отримаєте вашу дорогоцінну бомбу. 388 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Іди. 389 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Ти знайдеш мою дочку, так? 390 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 І розповіси їй, що тут сталося. 391 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Що сталося насправді. 392 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 Тобі це не минеться. 393 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 Ясно? 394 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Ти не виберешся звідси живою. 395 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 А тепер іди! 396 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Розряджайте. 397 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Швидше. Часу майже немає. 398 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - Що сталося? - КВІР тут. 399 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Я знаю вихід. 400 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 То що буде далі? 401 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Ви врятуєте боєголовку і свою репутацію героя. 402 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Думаєте, це спрацює? 403 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Група А, обережно підійдіть до входу в тунель. 404 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 Ви не зрозумієте. 405 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Суть не в мені. 406 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 Суть у моїй батьківщині. 407 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 Група Б, стежити. 408 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 Підтверджуєте? 409 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 Для мене Іран понад усе. 410 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Справді? 411 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Дронам до цілі 90 секунд. 412 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 А ваша дружина? Нахід? 413 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Тамар знала. 414 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Вона знала, що ви вийдете з тунелю, щоб поговорити з нею. 415 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Ви про що? 416 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Усе готово. 417 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Що ви робите? 418 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Вона знала, що це наш шанс. 419 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Дай руку. 420 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 Давай. 421 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 Тримаєшся? 422 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Ходімо. Маємо 30 секунд. 423 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Двадцять секунд до цілі. 424 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 Перша група заходить. 425 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 «Як утекти від долі?» 426 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Що ви накоїли? 427 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 Так краще для нас обох. 428 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Це був… 429 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Звичайний вибух. Не ядерний. 430 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 Це ядро? 431 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Ми його вийняли. 432 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 Юліє, 433 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 ядро в мене. 434 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Вона це зробила. 435 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Що тепер? 436 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Треба йти. 437 00:40:56,999 --> 00:41:00,419 ТЕГЕРАН 438 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк