1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I SERIEN ÄR HELT FIKTIVA. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 VARJE LIKHET MED VERKLIGA HÄNDELSER ELLER PERSONER 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ÄR EN TILLFÄLLIGHET. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 Även med den radioaktiva initiatorn i sitt centrum 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 kan kärnan nu hanteras utan fara. 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Den är precis som en baseboll. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 Men utsatt för tillräckligt högt tryck, 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 som riktade sprängladdningar, 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 har den potential för oerhörd förstörelse. 10 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 När vi genomför provsprängningen imorgon 11 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 kommer alla regeringar i världen att se er makt. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Irans folk tackar er för denna gåva, dr Peterson. 13 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Jag gör slutkontrollerna innan vi flyttar stridsspetsen till provområdet imorgon. 14 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Broder Kamali tror att den här platsen är osäker. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 Så vi beslöt att tidigarelägga förflyttningen. 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Vad? Nej, nej. 17 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Vi är inte redo. 18 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 Vi är redo, ayatolla. 19 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 Nej, nej. Ni förstår inte. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Idag. 21 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Ni flyttar bomben idag. 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Ni har viktigare arbete på annat håll, dr Peterson. 23 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 Jag förstår. 24 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 Utmärkt. 25 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Ge mig det. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Har du gjort det du skulle göra? 27 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Ja. 28 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 LAVASAN, TEHERANS UTKANT 29 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Är bomben där inne? 30 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Amerikanerna spårade delarna som Ghasemi smugglade, in i tunnlarna. 31 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 De är förlängningar till Teherans T-banesystem. 32 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Det är ofullbordat. 33 00:04:25,933 --> 00:04:28,143 Tunnlarna går under det vanliga T-banesystemet, 34 00:04:28,227 --> 00:04:29,144 alltså väldigt djupt. 35 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 De går inte att penetrera. 36 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 CIA informerade oss om att de ska flytta bomben 37 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 för en provsprängning nånstans i öknen. 38 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 Vi övervakar varje ingång tills vi ser rörelse. 39 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Och sen? 40 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 När de kommer upp på marknivå 41 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 neutraliserar vi dem med en drönare på väg till testplatsen. 42 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Så attacken ska äga rum utanför stan? 43 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Man kan inte spränga där det finns tusentals civila. 44 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Om det är möjligt. 45 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Sätt på dig den. Du ska tillbaka till fängelset. 46 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Petersons dotter får ett samtal från Iran. 47 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Spåra det. 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Peterson ringer sin dotter. 49 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Hej, Jenn här. Jag ringer tillbaka så fort jag kan. 50 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Jag vet inte om du lyssnar av meddelandena. 51 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Jag vet inte om du förstår det här. 52 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 Jag har inte mycket tid. 53 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Jag sa en gång att mina tankar alltid är i Iran. 54 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 Du sa att ditt hjärta var här. 55 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Har Petersons dotter varit i Iran? 56 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Minns du raderna? 57 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 "Hur kan man undfly det som står skrivet?" 58 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 "Hur kan man undfly sitt öde?" 59 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Varför säger han det till henne? 60 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Han säger det inte till henne. 61 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Han pratar med mig. 62 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Jag hoppas att vi ses igen mycket snart. 63 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 För allas vår skull. 64 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 Signalen är aktiv än. 65 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Jag har platsen. 66 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 En villa i Lavasan… 67 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Vårt mål är bomben, inte forskaren. 68 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Tamar. 69 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Vi måste iväg. 70 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 REVOLUTIONSGARDETS HÖGKVARTER, TEHERAN 71 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Är allt redo för förflyttningen? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - Ja, chefen. - Ja, chefen. 73 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Hon svarar inte. 74 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Hon spårar forskarens mobil. 75 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 Hon är nog på väg till villan i Lavasan. 76 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Doktor. Var snäll och kom. 77 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Han är i rörelse. 78 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Om han åker från Lavasan till staden, passerar han Kuhpayeh. 79 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Vi måste hinna dit först. 80 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 Titta, nåt händer vid anläggningen. 81 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Daniela, ge mig satellitbilder. 82 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Kan vi se vad skåpbilen fraktar? 83 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 IR-LÄGE 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,630 IR-läget visar en blybehållare. 85 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 Kanske radioaktivt avfall. 86 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Den har civil eskort. Inget som ser ovanligt ut. 87 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Följ den. Tappa den inte ur sikte. 88 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Jag har skåpbilen och följebilen i bild. 89 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Skicka den. 90 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 Vad är det med bilen där? 91 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Öppna. 92 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 DUCKA 93 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Kör. 94 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - Det där behövs inte. - Förlåt om vi inte litar på dig. 95 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Lyssna. De flyttar stridsspetsen. 96 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Vi måste hitta den. 97 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 Du byggde den åt dem, och nu vill du att vi hittar den… 98 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Den kommer att detonera. 99 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - Hur vet du det? - Jag programmerade den. 100 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 Jag ställde in bomben att detonera kl 12:00 idag. 101 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Det är om mindre än två timmar. 102 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Varför gjorde du det? 103 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 Jag har lagt två och ett halvt år på 104 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 att få dem att tro att jag skulle ge dem bomben. 105 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Men bara för att kunna förstöra den. 106 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 För att stoppa deras jävla program för gott. 107 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - Den skulle ha detonerat i labbet. - Det här är vansinne. 108 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Det hade fungerat. 109 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 De djupa tunnlarna hade absorberat sprängningen. 110 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 Okej, men strålningen, då? 111 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 Strålningen skulle innebära att… de inte kunde dölja vad som hänt. 112 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 De skulle bli tvungna att följa protokollen och evakuera staden. 113 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Hur vet du det? - Jag skrev de jävla protokollen. 114 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Hela världen skulle se dem som de lögnare de är. 115 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Deras eget folk hade sett det. 116 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 Och människorna du skulle döda? 117 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Jag gjorde en uppskattning. 118 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Antalet förlorade människoliv hade varit… 119 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Acceptabelt? 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Våga inte sitta till doms över mig. 121 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 Hur många iranier kommer att mista livet, 122 00:11:58,886 --> 00:12:01,805 mördade av sin egen regim innan det blir en förändring? 123 00:12:04,892 --> 00:12:07,352 Så att bli gripen, att återvända efter att vi räddat dig, 124 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 allt vi har gjort, ingick i din plan? 125 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Jag var tvungen att fullfölja planen. 126 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Kan du stoppa den? 127 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Ja. Det kan jag. 128 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Men jag behöver din hjälp. 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Tamar är i telefon. 130 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 Vet ni var stridsspetsen är? Den är i rörelse. 131 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Lyssna noga på mig, du… 132 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Yulia, om mindre än två timmar detonerar bomben. 133 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Hur vet du det? 134 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Jag har Peterson här. 135 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Han ställde in bomben att detonera kl 12:00 lokal tid. 136 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 TEHERAN 137 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Va? Har han aktiverat bomben? 138 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Vänta. 139 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 En skåpbil till. 140 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Vad pågår? 141 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Ett ögonblick… Det är inte en. 142 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Jag räknar till sex stycken. 143 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 Alla med blylast, alla med eskort. 144 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 De använder lockbeten. 145 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Såna fordon är svåra att lokalisera i trafiken. 146 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Hacka stadens trafiksystem. 147 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Vi måste stoppa dem genast. 148 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Berätta allt du vet om bomben, 149 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 och ta dig ut ur staden. Genast! 150 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Pelican, hörde du? 151 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 Trafikljus, rondeller, allt du kan hacka. 152 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Chefen? 153 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 Det är nåt fel på trafiksystemet. 154 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 Titta. Trafikstockning. 155 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Nåt nytt om var bomben finns? 156 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 Kan vi neutralisera dem allihop? 157 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Några av våra satelliter går snart offline. 158 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 Att spåra sex skåpbilar i rörelse samtidigt går ändå inte. 159 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 Vi tar inga risker. Vi måste spåra allihop. 160 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 När vi hittar rätt skåpbil, neutraliserar vi den. 161 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 Va? Det går inte mitt inne i staden. 162 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 Den kommer att sprida radioaktivitet. Tusentals dör. 163 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Lyssna på mig. Jag äventyrar inte Israels säkerhet 164 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 för vad en man säger som har ljugit i flera år, 165 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 som är kapabel att lura hela världen. 166 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Om vi inte hittar skåpbilen, måste staden evakueras. 167 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Om risken finns att Iran får ett kärnvapen de kan använda mot oss, 168 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 får ingen av skåpbilarna lämna Teheran vad mig anbelangar. 169 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Om bomben detonerar… - Bättre att den detonerar i Teheran. 170 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Kom ihåg vem du är och vilken sida du påstår dig kämpa för. 171 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Dra åt helvete. 172 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 Om vi inte kan identifiera rätt skåpbil 173 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 kommer en atombomb att detonera mitt i staden. 174 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 Vi ska hitta den. 175 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 Men om vi gör det och jag rapporterar det, 176 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 kommer Mossad att slå ut den. 177 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 Det blir en kärnexplosion som sprider radioaktivitet mitt i Teheran. 178 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 Nej, nej. 179 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 Det är upp till oss att stoppa det. 180 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Du vet inte ens vilken skåpbil. 181 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Hur många i regimen vet ens om det? 182 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 En handfull, troligen. 183 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Jag vet nog en. 184 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Ja, chefen. 185 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 Rapportera. 186 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Vi kör sakta bakom skåpbilen. 187 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Invänta vidare order. 188 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 Kör fortare. 189 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Ja, chefen. 190 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 Om du vill träffa Nahid, 191 00:16:52,763 --> 00:16:55,599 har du exakt tre minuter på dig att lämna byggnaden 192 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 utan att dra uppmärksamhet till dig. 193 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Ser man på… God dag själv, herr Kamali. 194 00:17:17,204 --> 00:17:19,580 Jag vill ha ett möte 195 00:17:19,665 --> 00:17:21,666 och prata om din fru. 196 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Just nu? Ur vägen! 197 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Var tyst. Säg ingenting. Följ med mig. 198 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 In i bilen. Sätt fart. 199 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Hoppa in. 200 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Du sa att Nahid var här. 201 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Gör som hon säger. För allas vår skull. 202 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Håll dig i närheten. 203 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Centralen, håll utkik efter en bil med följande kännetecken. Ja. 204 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Varför ska jag tro nåt du säger? 205 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 Varför skulle hon ljuga? 206 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 För hon ljuger om allt. 207 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 Inte om det här! 208 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Hon bryter mot Mossads order genom att kontakta dig. 209 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 De låter bomben detonera om vi inte hittar rätt skåpbil. 210 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 Och om ni gör det? 211 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 Jag berättar inte för dem. 212 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Om du har rätt kan en iransk forskare på programmet desarmera bomben. 213 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Nej. Jag behöver tillgång till bomben. Det måste göras manuellt. 214 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Det måste vara jag. 215 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 Vi har mindre än en timme på oss. 216 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Hör på. 217 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 Jag tror på din kärlek till Teheran, och du bör inte tvivla på min. 218 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 För stadens skull och alla som finns i den. 219 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 För Nahid. 220 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Är hon kvar i staden? 221 00:19:40,889 --> 00:19:42,432 Om du tar oss till stridsspetsen, 222 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 ringer jag henne och ger dig telefonen. 223 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Men först, snälla. 224 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Hallå, chefen. 225 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 Kamali här. Vad är er nuvarande position? 226 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 Vi är i en jäkla trafikstockning på Laleh-boulevarden. 227 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 Vi måste få den utom synhåll. 228 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Säg åt dem att köra norrut, förbi Shahran och ut på Suluqhun. 229 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 Säg åt dem. 230 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Säg åt föraren att ta Suluqhun Road. 231 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 Svara inte på samtal annat än från mig. 232 00:20:32,107 --> 00:20:34,735 Det finns en läcka. Vi är upptäckta. 233 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Ja, chefen. 234 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Vi närmar oss. 235 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Jag lyssnar. 236 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 Fordonet ifråga har fångats av en trafikkamera. 237 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 Shahran Street, på väg norrut… 238 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Tack. 239 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Så alla dina ord om att du älskar Iran, 240 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 allt du sa till Larijani, 241 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 var det bara lögner? 242 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 Efter allt jag utsatts för av regimen de senaste 20 åren… 243 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 Vet du hur det känns att se sig i spegeln 244 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 och inse att saken man har offrat allt för, 245 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 saken som man lät bli viktigare än ens äktenskap, 246 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 ens dotter, ens lycka… 247 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 …var falsk? 248 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Jag var tvungen att göra nånting. 249 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 Var tusan är Tamar? 250 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Hon har stängt av mobilen. 251 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Ali, skåpbilen avviker från rutten. 252 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Vi borde anmäla det snarast. Var är Kamali? 253 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Ring honom. Fort. 254 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 Under tiden, skicka folk i den riktningen. 255 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Vi har satellitbilder av en skåpbil som lämnar staden. 256 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Vi slår till direkt. 257 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 Itamar, hör du? 258 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 Uppfattat. 259 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Sword, jag skickar koordinater för målen. 260 00:22:16,670 --> 00:22:19,381 544582, 230247. 261 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Rapportera visuell kontakt med målet. 262 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 Alla enheter mot tunneln snarast möjligt. 263 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Vi uppfångar Sepahs radiotrafik. 264 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 De söker efter Kamali. 265 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Om Tamar gjorde en deal med honom… 266 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - Det vet du inte… - Jag känner henne. 267 00:22:34,938 --> 00:22:36,565 Hennes iranska sida styr henne. 268 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 Hon är en säkerhetsrisk. 269 00:22:43,989 --> 00:22:45,616 Er säkerhet är äventyrad. 270 00:22:45,991 --> 00:22:48,243 Det finns risk för en fiendeattack. 271 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Kör in i tunneln framför er. 272 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - Chefen? - Lyd ordern. 273 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Ja, chefen. 274 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Visa mig. 275 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Vi har mist kontakten med skåpbilen. 276 00:23:06,428 --> 00:23:07,930 Specialenheter är på väg. 277 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 Era idioter. 278 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Kör fortare. 279 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Skåpbilen körde in i tunneln. Vi ser den inte. 280 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Jag hittar ingen väg ut ur tunneln. 281 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Tydligen ett övergivet vägbygge. 282 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 En bil följer efter. 283 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Vad är det här för ställe? Det här känns inte bra. 284 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Ring Kamali. 285 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Ingen mottagning. 286 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Det kommer en bil. Ut ur bilen! 287 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Där borta. 288 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Äntligen. 289 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 Ring henne. 290 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 Ring Nahid, som du lovade. 291 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Ingen mottagning. 292 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - Ge mig mobilen. - Jag håller vakt. 293 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Helvete, mindre än 12 minuter. 294 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Hämta din väska, fort. 295 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Vi får inte mista bomben. 296 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Skynda på, Ali. Kalla in flygvapnet. 297 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 Drönare redo att slå till. Tio minuter från målet. 298 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 Sepah har skickat folk till platsen. 299 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 De får inte hinna dit först. 300 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 Vi måste få in drönarna i tunneln. 301 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 Irans flygvapen har sänt helikoptrar. 302 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 Det finns risk att våra drönare upptäcks. 303 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Jäklar. 304 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Chefen, helikoptrarna är på väg. 305 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Bevakar du honom, så jag kan klättra? 306 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Tvivlar du på mig? 307 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 Okej. Vi har nio minuter. Du hinner. 308 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Du måste komma in i systemet utan att utlösa avfyrningen. 309 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Jag har primär tillgång. Jag ser inte säkerhetsprotokollet. 310 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Nej, nej. Vänta. Systemet har en försvarsmekanism. 311 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Ett dolt verifieringsprotokoll vars kod förnyas var åttonde sekund. 312 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Du ska klara det här. 313 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Hittar du förbikopplingen? 314 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 Så du vet inte? 315 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Jag sa ju att jag behöver dig. 316 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Sex minuter, 15 sekunder till målet. 317 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 Jag kan skriva in en begäran om diagnostisk uppdatering. 318 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 Men jag måste förnya den manuellt, 319 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 så ett enda misstag… 320 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Gör inget misstag, Tamar. 321 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Köp tid åt mig att göra det jag måste. 322 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Om vi ska rädda staden… 323 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 Nahid. 324 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Var är du? 325 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Faraz… 326 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Jag ville bara veta var du är. 327 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Lät hon dig ringa mig med den här mobilen? 328 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Är du fortfarande i staden? 329 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 Det spelar ingen roll var jag är. 330 00:30:11,562 --> 00:30:12,855 Jag är på en trygg plats. 331 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 Nej. Du är inte trygg. 332 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Faraz, kom inte och leta efter mig. 333 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Hör på… 334 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Hur kan jag undgå att leta efter dig? 335 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 Nahid, min älskade. 336 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 Faraz, hör på. 337 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Du måste förstå. 338 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 Jag hade ett val, 339 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 stanna eller fly. 340 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Du hade också ett val. 341 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Iran eller mig. 342 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Jag försöker rädda dig och Iran. 343 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Jag borde inte ha begärt mer av dig än du kan ge. 344 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Och därför 345 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 är du fri från och med nu. 346 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Nahid. 347 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Faraz. 348 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Hör du det där, Faraz? 349 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 De är på väg. 350 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 Vad du än är insyltad i, är det över. 351 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 De är terrorister. 352 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 De vill förgöra staden. 353 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Försök inte, general. 354 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 Käfta inte emot! 355 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Stanna där du är. 356 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Vi måste stoppa dem. 357 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 Skjut mig… 358 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 …eller hjälp mig. 359 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Stanna där du är, sa jag! 360 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Skynda på. Vi har bara fyra minuter. 361 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Faraz! 362 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Faraz! 363 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Faraz, är nåt på tok? 364 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Faraz, kan du höra mig? 365 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Jag älskar dig. 366 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 Sword här. På väg mot målet. 367 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 Drönarna når målet om fem minuter. 368 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 Sepah närmar sig… 369 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Alla enheter anländer om några minuter. 370 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 Är det klart? 371 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 Trodde du att jag tänkte låta dig göra det här ostraffat? 372 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Är det klart? 373 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Nästan. Vi behöver mer tid för att stoppa detonationen. 374 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Försöker du lura mig? 375 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Förstöra bomben? 376 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Nej. 377 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Hör på, det är bara ett protokoll kvar att förbikoppla. 378 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 Okej? Bara ett. 379 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 Sen får du tillbaka din jävla bomb. 380 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 Gör det. 381 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 För människorna du känner så varmt för. 382 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Klockan är snart tolv. 383 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Men först måste du släppa henne. 384 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Släpp henne, annars stoppar jag inte explosionen och alla dör. 385 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Jag kan göra det här ensam. 386 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Släpp henne, så får du din dyrbara bomb. 387 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Gå. 388 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Du söker upp min dotter, visst? 389 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 Tala om för henne vad som hände här. 390 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Vad som egentligen hände. 391 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 Du kommer inte undan med det här. 392 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 Förstått? 393 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Du kommer inte undan levande. 394 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 Gå nu! 395 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Gör det. 396 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Skynda på. Tiden är nästan ute. 397 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - Vad hände? - Sepah är här. 398 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Jag vet en väg ut. 399 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 Vad händer härnäst? 400 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Du räddar stridsspetsen och ditt rykte som hjälte. 401 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Kommer det att gå, tror du? 402 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Team A, närma er tunnelingången försiktigt. 403 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 Du skulle inte förstå. 404 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Det gäller inte mig. 405 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 Det gäller mitt land. 406 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 Team B, håll utkik. 407 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 Bekräftat? 408 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 Jag väljer Iran före allt annat. 409 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Verkligen? 410 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Drönarna når målet om 90 sekunder. 411 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 Men din fru? Nahid? 412 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Tamar visste, förstår du. 413 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Hon visste att du måste lämna tunneln för att ringa henne. 414 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Vad menar du? 415 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Det är gjort. 416 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Vad gör du? 417 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Hon visste att det var vår chans. 418 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Ge mig handen. 419 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 Såja. 420 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 Allt väl? 421 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Fort. Vi har 30 sekunder. 422 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Tjugo sekunder till målet. 423 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 Enhet ett går in. 424 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 "Hur kan man undfly sitt öde?" 425 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Vad har du gjort? 426 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 Det bästa för oss båda två. 427 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Var det… 428 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Konventionell signatur. Inte kärnvapen. 429 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 Är det atomkärnan? 430 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Vi tog bort den. 431 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 Yulia… 432 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 …jag har atomkärnan. 433 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Hon lyckades. 434 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Vad händer nu? 435 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Vi måste iväg. 436 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 Undertexter: Bengt- Ove Andersson