1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 PERSAMAAN DENGAN PERISTIWA SEBENAR, INDIVIDU, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 HANYALAH KEBETULAN. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 Walaupun dengan pemula radioaktif di tengahnya, 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 teras boleh dikendalikan dengan selamat. 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Sama macam besbol. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 Tapi dengan tekanan yang cukup, 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 seperti caj letupan terfokus, 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 ia ada potensi untuk kemusnahan dahsyat. 10 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 Selepas kita buat ujian esok, 11 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 setiap kerajaan di dunia akan nampak kuasa kamu. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Rakyat Iran berterima kasih kepada awak untuk hadiah ini, Dr. Peterson. 13 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Saya akan buat ujian akhir sebelum kita mulakan pemindahan ke tapak ujian esok. 14 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Saudara Kamali percaya lokasi itu telah didedahkan. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 Jadi kami putuskan untuk percepatkan garis masa pemindahan. 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Apa? Tak boleh. 17 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Kita belum sedia. 18 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 Kita dah sedia, Ayatollah. 19 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 Tak. Awak tak faham. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Hari ini. 21 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Bom itu akan dipindahkan hari ini. 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Awak ada kerja yang lebih penting di tempat lain, Dr. Peterson. 23 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 Saya faham. 24 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 Baiklah. 25 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Serahkan kepada saya. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Awak dah buat apa yang awak patut buat? 27 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Ya. 28 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 LAVASAN, PINGGIR TEHRAN 29 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Bom ada di dalamnya? 30 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Amerika jejaki bahagian yang Ghasemi seludup masuk terowong itu. 31 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 Ini sambungan sistem metro Tehran. 32 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Ia belum siap. 33 00:04:25,933 --> 00:04:28,143 Terowong itu melalui bahagian bawah terowong metro biasa, 34 00:04:28,227 --> 00:04:29,144 jadi ia sangat dalam. 35 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Ia sukar ditembusi. 36 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 CIA maklumkan kami yang mereka pindahkan bom 37 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 ke lokasi berbeza untuk ujian nuklear, di kawasan gurun. 38 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 Kami memerhatikan setiap laluan masuk sehingga kami nampak pergerakan. 39 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Kemudian? 40 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 Selepas mereka di aras bumi, 41 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 kami akan neutralkannya dengan dron dalam perjalanannya ke tapak ujian. 42 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Jadi, serangan akan berlaku di luar bandar? 43 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Tak boleh letupkannya di tempat yang ada ribuan orang awam. 44 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Jika ia boleh dilakukan. 45 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Pakailah. Awak akan ke penjara semula. 46 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Anak Peterson terima panggilan dari Iran. 47 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Jejakinya. 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Peterson hubungi anaknya. 49 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Hai, ini Jenn. Saya akan hubungi semula secepat mungkin. 50 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Ayah tak tahu jika kamu dengar semua pesanan suara ayah. 51 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Ayah tak tahu jika kamu akan memahaminya. 52 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 Ayah kesuntukan masa. 53 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Ayah pernah beritahu kamu yang ayah sentiasa fikirkan Iran. 54 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 Kamu cakap hati kamu ada di sini. 55 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Anak Peterson pernah ke Iran? 56 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Kamu ingat ayat itu? 57 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 "Bagaimana manusia boleh lari daripada apa yang dah tertulis?" 58 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 "Bagaimana dia boleh lari daripada takdirnya?" 59 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Kenapa dia cakap begitu kepadanya? 60 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Dia bukan cakap kepada anaknya. 61 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Dia bercakap dengan saya. 62 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Ayah harap dapat jumpa kamu lagi segera. 63 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Untuk kebaikan kita semua. 64 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 Isyarat masih aktif. 65 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Saya ada lokasinya. 66 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Vila di Lavasan… 67 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Sasaran kita bom itu, bukan saintis. 68 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Tamar. 69 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Kita perlu bergerak. 70 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 IBU PEJABAT PERISIKAN BALAS IRGC, TEHRAN 71 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Semuanya dah sedia untuk pemindahan? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 73 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Dia tak jawab. 74 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Dia jejaki telefon bimbit saintis itu. 75 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 Mungkin dia dalam perjalanan ke vila di Lavasan. 76 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Doktor. Ayuh. 77 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Dia sedang bergerak. 78 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Jika dia bergerak dari Lavasan ke bandar, dia akan melalui Kuhpayeh. 79 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Kita perlu sampai ke sana sebelum mereka. 80 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 Lihat, ada sesuatu berlaku di kemudahan. 81 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Daniela, dapatkan satelit. 82 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Boleh nampak isi kandungan trak? 83 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 MOD INFRAMERAH 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,630 Inframerah tunjukkan ia dilapisi plumbum. 85 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 Ia mungkin sisa radioaktif. 86 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Ia ada pengiring orang awam. Semuanya nampak tak mencurigakan. 87 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Terus ekorinya. Pastikan awak tak terlepas. 88 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Saya ada visual trak dan kereta pengiring. 89 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Hantar kepada saya. 90 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 Kenapa dengan kereta itu? 91 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Buka. 92 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 TUNDUK 93 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Jalan. 94 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - Tolonglah. Tak perlu buat begitu. - Maaf sebab tak percayakan awak. 95 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Dengar. Mereka pindahkan kepala peledak itu. 96 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Kita perlu mencarinya. 97 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 Awak bina bom itu untuk mereka dan awak nak kami mencarinya untuk… 98 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Ia akan meletup. 99 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - Bagaimana awak tahu? - Sebab saya yang programkannya. 100 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 Saya siapkan dan tetapkan bom itu untuk ia meletup pukul 12 tengah hari ini. 101 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Kurang dua jam. 102 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Kenapa awak buat begini? 103 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 Saya habiskan dua setengah tahun 104 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 untuk buat mereka percaya yang saya akan beri mereka bom. 105 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Tapi hanya supaya saya boleh musnahkannya. 106 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 Saya boleh musnahkan seluruh program itu selamanya. 107 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - Ia sepatutnya meletup di makmal. - Ini mengarut. 108 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Ia sepatutnya berjaya. 109 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 Kedalaman terowong akan mengekang letupan itu. 110 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 Okey, bagaimana dengan radiasi? 111 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 Radiasi itu akan bermaksud mereka tak boleh sembunyikan apa yang berlaku. 112 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 Mereka tiada pilihan kecuali ikut protokol dan kosongkan bandar. 113 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Bagaimana awak tahu? - Sebab saya yang tulis protokol itu. 114 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Seluruh dunia akan melihat mereka sebagai penipu. 115 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Rakyat mereka akan melihatnya. 116 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 Bagaimana dengan orang yang awak bunuh? 117 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Saya dah buat pengiraan. 118 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Jumlah kehilangan nyawanya… 119 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Boleh diterima? 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Jangan berani menilai saya. 121 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 Berapa ramai orang Iran akan mati 122 00:11:58,886 --> 00:12:01,805 di tangan kerajaan mereka sendiri melainkan sesuatu berubah? 123 00:12:04,892 --> 00:12:07,352 Jadi, ditahan, kembali kepada mereka selepas kami selamatkan awak, 124 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 semua yang awak buat ini adalah sebahagian rancangan awak? 125 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Selepas saya mulakannya, saya perlu selesaikannya. 126 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Boleh awak hentikannya? 127 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Boleh. 128 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Tapi saya perlukan bantuan awak. 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Tamar telefon. 130 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 Awak dah jumpa kepala peledak itu? Ia sedang bergerak. 131 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Dengar, awak… 132 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Yulia, dalam masa kurang dua jam, bom itu akan meletup. 133 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Bagaimana awak tahu? 134 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Peterson ada bersama saya. 135 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Dia set bom itu pukul 12 tengah hari, waktu tempatan Tehran. 136 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Apa? Dia aktifkan bom itu? 137 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Sekejap. 138 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 Ada satu lagi trak. 139 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Apa yang berlaku? 140 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Sekejap… Bukan yang itu. 141 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Saya kira ada enam sekarang. 142 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 Semuanya dilapisi plumbum, semuanya ada pengiring. 143 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Mereka guna umpan. 144 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Ini kenderaan yang sukar untuk dikesan dalam trafik. 145 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Godam sistem trafik bandar. 146 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Kita perlu halang mereka segera. 147 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Saya nak awak beritahu saya semua yang awak tahu tentang bom itu 148 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 dan mula cari jalan keluar dari bandar. Sekarang! 149 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Pelican, awak dengar? 150 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 Lampu isyarat, bulatan, kerja raya, apa saja awak boleh akses. 151 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Tuan? 152 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 Ada sesuatu yang mencurigakan dengan sistem trafik. 153 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 Lihat. Kesesakan trafik. 154 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Ada berita tentang lokasi bom? 155 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 Boleh neutralkan semuanya? 156 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Ada satelit yang di luar talian. 157 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 Mengesan enam trak serentak bukan perkara yang mustahil. 158 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 Kita takkan ambil risiko. Perlu jejaki semuanya. 159 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Apabila kami jumpa trak yang betul, kita akan neutralkannya. 160 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 Apa? Kita tak boleh lakukannya di bandar. 161 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 Ia akan jadi bom kotor. Ia akan bunuh beribu-ribu orang. 162 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Dengar cakap saya. Saya tak nak risikokan keselamatan Israel 163 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 dengan kata-kata lelaki yang kita tahu menipu selama bertahun-tahun, 164 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 yang mampu memperdayakan seluruh dunia. 165 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Jika kita gagal jumpa trak itu, kita perlu kosongkan bandar. 166 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Jika Iran berpeluang guna senjata nuklear untuk menyerang kita, 167 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 setahu saya, tiada trak yang akan tinggalkan Tehran. 168 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Jika bom itu meletup… - Lebih bagus ia meletup di Tehran. 169 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Ingat siapa awak, dan awak berjuang untuk siapa. 170 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Pergi mati. 171 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 Melainkan kita berjaya kenal pasti trak itu, 172 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 bom nuklear itu akan meletup di tengah bandar. 173 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 Kita akan temuinya. 174 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 Tapi jika kita temuinya, dan saya laporkannya, 175 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 Mossad akan menyerangnya. 176 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 Ia bom nuklear atau bom kotor di tengah Tehran. 177 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 Tidak. 178 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 Kita bertanggungjawab untuk hentikannya. 179 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Awak tak kenal trak yang mana. 180 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Berapa orang dalam rejim yang tahu? 181 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Mungkin ramai. 182 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Saya boleh fikirkan seorang. 183 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Ya, tuan. 184 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 Laporkan. 185 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Kami ikut belakang trak dengan perlahan. 186 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Tunggu arahan selanjutnya. 187 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 Bergerak lebih laju. 188 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Baik, tuan. 189 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 Jika awak nak jumpa Nahid, 190 00:16:52,763 --> 00:16:55,599 awak ada tiga minit untuk keluar dari bangunan itu 191 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 tanpa menarik perhatian. 192 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Helo untuk awak juga, En. Kamali. 193 00:17:17,204 --> 00:17:19,580 Saya nak aturkan pertemuan 194 00:17:19,665 --> 00:17:21,666 dan bercakap tentang isteri awak. 195 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Sekarang? Ke tepi! 196 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Diam. Jangan cakap apa-apa. Ikut saya. Ayuh. 197 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 Masuk kereta. Jalan. 198 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Masuk. 199 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Awak cakap Nahid ada di sini. 200 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Ikut cakap dia. Untuk kebaikan kita semua. 201 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Jangan pergi jauh. 202 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Penghantar, cari kereta dengan perincian ini. Ya. 203 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Kenapa saya perlu percaya apa yang awak beritahu saya? 204 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 Kenapa dia nak tipu? 205 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 Sebab dia menipu tentang semuanya. 206 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 Bukan tentang ini, tak guna! 207 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Dia langgar arahan Mossad dengan menghubungi awak. 208 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Mereka akan biarkan bom meletup jika kita tak kenal pasti trak itu. 209 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 Jika awak berjaya kenal pasti? 210 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 Saya takkan beritahu mereka. 211 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Jika awak betul, saintis Iran dalam program itu akan hentikannya. 212 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Tak. Saya perlu mengakses bom itu. Ia perlu buat secara manual. 213 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Saya yang perlu lakukannya. 214 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 Kita ada kurang sejam. 215 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Dengar. 216 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 Saya tak pernah ragui cinta awak terhadap Tehran dan jangan ragui cinta saya. 217 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Demi bandar ini dan semua penduduknya. 218 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Untuk Nahid. 219 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Dia masih di bandar ini? 220 00:19:40,889 --> 00:19:42,432 Jika awak bawa kami kepada kepala peledak itu, 221 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 saya akan hubungi dia dan serahkan telefon kepada awak. 222 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Tapi pertama sekali, tolonglah. 223 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Helo, tuan. 224 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 Ini Kamali. Di mana lokasi awak sekarang? 225 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 Kami dalam kesesakan lalulintas di Laleh Blvd. 226 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 Kita perlu bawa ia ke tempat tersembunyi. 227 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Suruh mereka ke utara, melepasi Shahran menuju Jalan Suluqhun. 228 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 Cepat, beritahu mereka. 229 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Suruh pemandu belok ke Jalan Suluqhun. 230 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 Mulai sekarang, jangan jawab mana-mana nombor kecuali nombor saya. 231 00:20:32,107 --> 00:20:34,735 Ada kebocoran. Kita terdedah. 232 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Baik, tuan. 233 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Kita dah dekat. 234 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Saya mendengar. 235 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 Kenderaan yang dicari telah dikesan oleh kamera trafik. 236 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 Jalan Shahran, menuju utara… 237 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Terima kasih. 238 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Jadi, kata-kata awak tentang cintakan Iran, 239 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 semua yang awak cakap kepada Larijani, 240 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 cuma penipuan? 241 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 Selepas semua yang saya tahan daripada rejim selama 20 tahun ini… 242 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 Awak pernah rasa bagaimana rasanya melihat ke dalam cermin 243 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 dan sedar punca yang awak berikan semuanya, 244 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 punca yang awak jadikan lebih penting daripada perkahwinan sendiri, 245 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 anak awak, kebahagiaan awak… 246 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 adalah punca yang salah? 247 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Saya perlu buat sesuatu. 248 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 Di mana Tamar? 249 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Dia tutup telefonnya. 250 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Ali, trak itu tersasar dari laluannya. 251 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Kita patut hubunginya segera. Di mana Kamali? 252 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Telefon dia. Cepat. 253 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 Sementara itu, hantar pasukan ke arah itu. 254 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Kita ada imej satelit salah satu trak keluar dari bandar. 255 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Saya arahkan serangan segera. 256 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 Itamar, awak boleh buat? 257 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 Boleh. 258 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Sword, saya hantar koordinat untuk sasaran. 259 00:22:16,670 --> 00:22:19,381 544582, 230247. 260 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Laporkan maklumat visual dengan sasaran. 261 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 Semua unit ke arah terowong, secepat mungkin. 262 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Kita dapat jejaki komunikasi Sepah. 263 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Mereka cari Kamali. 264 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Jika Tamar buat perjanjian dengan dia… 265 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - Awak tak tahu, dia… - Saya kenal dia. 266 00:22:34,938 --> 00:22:36,565 Sisi Irannya selalu mempengaruhi dia. 267 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 Jadikan dia masalah. 268 00:22:43,989 --> 00:22:45,616 Keselamatan kamu dah terdedah. 269 00:22:45,991 --> 00:22:48,243 Ada kemungkinan serangan musuh. 270 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Masuk ke terowong seterusnya. 271 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - Tuan? - Ikut arahan. 272 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Baik, tuan. 273 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Tunjuk kepada saya. 274 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Tuan, kami terputus hubungan dengan trak. 275 00:23:06,428 --> 00:23:07,930 Unit khas dalam perjalanan. 276 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 Dungu. 277 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Laju lagi. 278 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Trak masuk terowong. Kita hilang visual. 279 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Saya tak jumpa jalan keluar dari terowong. 280 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Macam projek jalan terbiar. 281 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Ada kereta mengejar. 282 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Ini tempat apa? Saya tak sedap hati tentangnya. 283 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Telefon Kamali. 284 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Tiada isyarat. 285 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Ada kereta masuk. Keluar! 286 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Di sana. 287 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Akhirnya. 288 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 Hubungi dia. 289 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 Hubungi Nahid, macam yang awak janjikan. 290 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Tiada isyarat. 291 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - Beri saja kepada saya. - Saya akan memerhati. 292 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Tak guna, kurang 12 minit! 293 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Ambil beg awak cepat. 294 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Kita tak boleh hilang bom itu. 295 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Ali, cepat. Hubungi tentera udara. 296 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 Dron sedia menyerang. Sepuluh minit dari sasaran. 297 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 Sepah dah hantar unit ke lokasi itu. 298 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 Kita tak boleh biar mereka sampai dahulu. 299 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 Kita perlu bawa masuk dron ke terowong. 300 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 Tentera udara Iran dah lancarkan helikopter. 301 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 Ada kebimbangan dron kita mungkin dikesan. 302 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Tak guna! 303 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Tuan, helikopter dah ada di udara. 304 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Perhatikan dia supaya saya boleh panjat? 305 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Awak meragui saya? 306 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 Okey. Ada sembilan minit. Awak boleh. 307 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Ingat, awak ada akses kepada sistem tanpa menjejaskan set penembak. 308 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Saya ada akses utama. Boleh nampak protokol keselamatan. 309 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Tak. Tunggu. Sistem itu pertahankan diri sendiri. 310 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Protokol pengesahan tersembunyi ditetapkan semula secara rawak setiap lapan saat. 311 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Awak perlu lakukannya. 312 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Boleh cari pintasannya? 313 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 Maksudnya awak tak tahu? 314 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Saya dah cakap saya perlukan awak. 315 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Enam minit, 15 saat ke sasaran. 316 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 Saya boleh buat permintaan untuk kemas kini diagnostik. 317 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 Tapi saya perlu perbaharuinya secara manual, 318 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 bermaksud satu kesilapan… 319 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Jangan buat kesilapan, Tamar. 320 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Lengahkan masa untuk saya buat apa yang saya perlu buat. 321 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Jika kita nak selamatkan bandar… 322 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 Nahid. 323 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Awak di mana? 324 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Faraz… 325 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Saya cuma nak tahu lokasi awak. 326 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Dia benarkan awak hubungi saya gunakan telefon ini? 327 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Awak masih dalam bandar? 328 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 Lokasi saya tak penting. 329 00:30:11,562 --> 00:30:12,855 Saya di tempat selamat. 330 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 Tak. Awak tak selamat. 331 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Faraz, jangan cari saya. 332 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Dengar… 333 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Kenapa saya tak boleh cari awak? 334 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 Nahid, sayang. 335 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 Faraz, dengar. 336 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Awak perlu faham. 337 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 Saya ada pilihan, 338 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 tinggal atau pergi. 339 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Awak pun ada pilihan. 340 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Iran atau saya. 341 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Saya cuba selamatkan awak dan Iran. 342 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Saya tak sepatutnya minta lebih daripada awak mampu berikan. 343 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Jadi, 344 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 mulai sekarang, awak bebas. 345 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Nahid. 346 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Faraz. 347 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Awak dengar, Faraz? 348 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 Mereka dalam perjalanan. 349 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 Apa pun yang awak rancang di sini, ia dah berakhir. 350 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 Mereka pengganas. 351 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 Mereka nak musnahkan bandar ini. 352 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Tolonglah, Jeneral. 353 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 Jangan pertikaikan saya! 354 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Jangan bergerak. 355 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Kita perlu halang mereka. 356 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 Sama ada tembak saya… 357 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 atau bantu saya. 358 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Saya cakap jangan bergerak! 359 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Baiklah, cepat. Kita cuma ada empat minit. 360 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Faraz! 361 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Faraz! 362 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Faraz, ada masalah? 363 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Faraz, awak dengar? 364 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Saya cintakan awak. 365 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 Ini Sword. Dalam perjalanan ke sasaran. 366 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 Dron di sasaran dalam lima minit. 367 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 Sepah semakin hampir… 368 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Semua unit akan sampai dalam beberapa minit. 369 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 Dah selesai? 370 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 Awak fikir saya akan biarkan awak terlepas? 371 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Dah selesai? 372 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Hampir. Kami perlukan lebih banyak masa untuk hentikan letupan. 373 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Awak cuba menipu saya? 374 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Lumpuhkan senjata? 375 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Tidak. 376 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Dengar, hanya ada satu lagi protokol untuk dipintas. 377 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 Okey? Satu saja lagi. 378 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 Kemudian awak akan dapat bom awak semula. 379 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 Lakukannya. 380 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 Untuk orang yang awak sangat sayangi. 381 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Dah hampir tengah hari. 382 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Tapi awak perlu lepaskan dia dahulu. 383 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Lepaskan dia atau saya takkan hentikan letupan dan kita semua mati. 384 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Saya boleh lakukannya sendirian. 385 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Lepaskan dia dan awak akan dapat bom awak yang berharga. 386 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Jalan. 387 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Awak akan cari anak saya, bukan? 388 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 Awak akan beritahu dia apa yang berlaku di sini. 389 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Apa yang sebenarnya berlaku. 390 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 Awak takkan terlepas. 391 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 Faham? 392 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Awak takkan selamat. 393 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 Pergi sekarang! 394 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Lakukannya. 395 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Cepat. Awak dah hampir kehabisan masa. 396 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - Apa berlaku? - Sepah ada di sini. 397 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Saya tahu jalan keluar. 398 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 Jadi, apa berlaku selepas ini? 399 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Awak selamatkan kepala peledak, kembalikan reputasi wira awak. 400 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Awak fikir ia akan berjaya? 401 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Pasukan A, hati-hati hampiri jalan masuk terowong. 402 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 Awak takkan faham. 403 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Ini bukan tentang saya. 404 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 Ia tentang negara saya. 405 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 Pasukan B, terus memerhati. 406 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 Disahkan? 407 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 Saya pilih Iran melebihi semuanya. 408 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Serius? 409 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Dron di sasaran dalam 90 saat. 410 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 Tapisteri awak? Nahid? 411 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Tamar tahu. 412 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Dia tahu awak akan keluar dari terowong untuk bercakap dengannya. 413 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Apa maksud awak? 414 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Ia dah selesai. 415 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Apa yang awak buat? 416 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Dia tahu ini akan jadi peluang kami. 417 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Hulurkan tangan awak. 418 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 Ayuh. 419 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 Awak okey? 420 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Ayuh. Kita ada 30 saat. 421 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Dua puluh saat ke sasaran. 422 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 Unit satu masuk. 423 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 "Bagaimana dia boleh lari daripada takdirnya?" 424 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Apa yang awak dah buat? 425 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 Perkara terbaik untuk kita berdua. 426 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Itu… 427 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Pengenalan konvensional. Bukan nuklear. 428 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 Itu terasnya? 429 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Kami tanggalkannya. 430 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 Yulia, 431 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 teras itu ada pada saya. 432 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Dia berjaya. 433 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Apa pula sekarang? 434 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Kita perlu bergerak. 435 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid