1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA YANG DILUKISKAN DI SERI INI FIKTIF. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 KEMIRIPAN APA PUN ATAS PERISTIWA ATAU ORANG NYATA, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 BENAR-BENAR KEBETULAN. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 Bahkan dengan inisiator radioaktif di pusatnya, 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 intinya bisa ditangani dengan aman. 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Seperti bola bisbol. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 Tetapi bila diberi cukup tekanan, 8 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 seperti bahan peledak terfokus, 9 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 bom ini berpotensi untuk perusakan yang luar biasa. 10 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 Setelah kita melakukan tes besok, 11 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 setiap pemerintah di dunia akan melihat kekuasaanmu. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Bangsa Iran berterima kasih atas hadiah ini, Dr. Peterson. 13 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Kujalankan pemeriksaan akhir sebelum kita mulai pemindahan besok ke lokasi tes. 14 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Menurut Saudara Kamali lokasi di sini ketahuan. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 Jadi, kami memutuskan untuk memajukan waktu transportasi. 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Apa? Tidak, tidak. 17 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Kita belum siap. 18 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 Kita sudah siap, Ayatollah. 19 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 Tidak. Kau tak paham. 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 Hari ini. 21 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Kau memindahkan bom hari ini. 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Kau punya tugas lebih penting di tempat lain, Dr. Peterson. 23 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 Aku paham. 24 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 Baiklah. 25 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Berikan kepadaku. 26 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Kau sudah melakukan yang seharusnya? 27 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Ya. 28 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 LAVASAN, PINGGIRAN TEHERAN 29 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Bomnya di sana? 30 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Agen Amerika melacak suku cadang yang diselundupkan Ghasemi di terowongan ini. 31 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 Ini perpanjangan sistem metro Teheran. 32 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Itu, belum rampung. 33 00:04:25,933 --> 00:04:28,143 Terowongan ini di bawah terowongan metro biasa, 34 00:04:28,227 --> 00:04:29,144 jadi sangat dalam. 35 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Tak bisa ditembus. 36 00:04:30,395 --> 00:04:32,523 CIA memberi tahu bahwa Iran akan memindahkan bom 37 00:04:32,606 --> 00:04:34,900 ke lokasi lain untuk tes nuklir di gurun. 38 00:04:34,983 --> 00:04:38,237 Kami mengawasi semua tempat masuk hingga lihat pergerakan. 39 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Lalu? 40 00:04:40,072 --> 00:04:41,615 Setelah mereka di tingkat dasar, 41 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 kami serang dengan pesawat nirawak saat ke lokasi tes. 42 00:04:45,202 --> 00:04:46,828 Serangan akan dilakukan di luar kota? 43 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Kau tak bisa meledakkannya di tempat yang ada ribuan warga sipil. 44 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Jika itu bisa dilaksanakan. 45 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Pakailah. Kau akan kembali ke penjara. 46 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Putri Peterson dihubungi dari Iran. 47 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Lacaklah. 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Peterson menghubungi putrinya. 49 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Hai, ini Jenn. Kuhubungi nanti secepatnya. 50 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Aku tak tahu apa kau mendengarkan semua pesan ini. 51 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Entah apa kau akan memahami yang ini. 52 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 Dan waktuku tak banyak. 53 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Aku pernah mengatakan, aku selalu memikirkan Iran. 54 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 Katamu kau menyayangi tempat ini. 55 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Putri Peterson pernah ke Iran? 56 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Ingat kalimatnya? 57 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 "Bagaimana orang bisa lolos dari takdirnya?" 58 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 "Bagaimana dia bisa kabur dari takdirnya?" 59 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Kenapa dia katakan ini kepadanya? 60 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Bukan kepada putrinya. 61 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Dia bicara kepadaku. 62 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Semoga kita segera bertemu lagi. 63 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Demi kebaikan kita semua. 64 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 Sinyal masih aktif. 65 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 Aku dapat tempatnya. 66 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Vila di Lavasan… 67 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Sasaran kita bomnya, bukan ilmuwannya. 68 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Tamar. 69 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Kita harus pergi. 70 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 MARKAS KONTRAINTELIJEN IRGC, TEHERAN 71 00:07:40,669 --> 00:07:42,462 Semua siap untuk pemindahan? 72 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 73 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Dia tak angkat. 74 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Dia melacak ponsel ilmuwan. 75 00:08:00,606 --> 00:08:02,357 Mungkin dia menuju vila di Lavasan. 76 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Doktor. Ikut aku. 77 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Dia bergerak. 78 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Jika dia pergi dari Lavasan ke kota, dia akan melewati Kuhpayeh. 79 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Ayo ke sana sebelum mereka. 80 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 Lihat, ada yang terjadi di gedung. 81 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Daniela, dapatkan satelit. 82 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Bisakah kita melihat isi truk? 83 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 MODE INFRAMERAH 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,630 Inframerah menunjukkan itu berlapis logam. 85 00:09:06,713 --> 00:09:08,507 Mungkin limbah radioaktif. 86 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Didampingi warga sipil. Tak tampak janggal. 87 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Terus ikuti. Jangan lengah. 88 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Aku melihat truk dan mobil pendamping. 89 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Kirimlah. 90 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 Kenapa mobil itu? 91 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Buka. 92 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 MERUNDUK 93 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Ayo. 94 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 - Ayolah. Tak perlu begitu. - Maaf kami tak memercayaimu. 95 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Dengar. Mereka memindahkan hulu ledak. 96 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Kita harus temukan. 97 00:10:40,307 --> 00:10:42,809 Kau membangunnya untuk mereka, kini kau mau kami temukan itu… 98 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Itu akan meledak. 99 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 - Bagaimana kau tahu? - Karena kuprogram itu. 100 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 Aku menyiapkan dan mempersenjatai bom untuk meledak pukul 12.00 siang ini. 101 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Itu kurang dari dua jam. 102 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Kenapa kau melakukan ini? 103 00:11:07,209 --> 00:11:09,044 Kuhabiskan dua setengah tahun 104 00:11:09,795 --> 00:11:12,214 meyakinkan mereka bahwa aku memberi bom untuk mereka. 105 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Hanya agar aku bisa menghancurkannya. 106 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 Aku bisa menghancurkan seluruh program ini selamanya. 107 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 - Seharusnya itu meledak di lab. - Ini gila. 108 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Seharusnya bisa berhasil. 109 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 Kedalaman terowongan akan membendung ledakan. 110 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 Baik, radiasinya bagaimana? 111 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 Radiasi akan berarti mereka tak bisa merahasiakan kejadiannya. 112 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 Mereka terpaksa mengikuti protokol dan mengevakuasi kota. 113 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Bagaimana kau tahu? - Sebab aku yang menulis protokolnya. 114 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Seluruh dunia akan menganggap mereka pembohong. 115 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Rakyat mereka akan melihatnya. 116 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 Bagaimana dengan orang-orang yang kaubunuh? 117 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Aku membuat perhitungan. 118 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Korban jiwanya akan… 119 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Bisa diterima? 120 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Jangan berani-berani kau menghakimiku. 121 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 Berapa banyak warga Iran yang akan tewas 122 00:11:58,886 --> 00:12:01,805 di tangan pemerintah mereka kecuali ada yang berubah? 123 00:12:04,892 --> 00:12:07,352 Jadi, ditangkap, kembali setelah kami menyelamatkanmu, 124 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 semua tindakanmu ini termasuk rencanamu? 125 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Setelah mulai, aku harus menyelesaikannya. 126 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Apa kau bisa menghentikannya? 127 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Ya. Bisa. 128 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Tetapi aku perlu bantuanmu. 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Tamar menghubungi. 130 00:12:31,585 --> 00:12:33,754 Apa kau melihat hulu ledak? Itu bergerak. 131 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Dengarkan aku, kau… 132 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Yulia, kurang dari dua jam, bom akan meledak. 133 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 Bagaimana kau tahu? 134 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Aku bersama Peterson. 135 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Dia memasang bom untuk pukul 12.00, waktu setempat Teheran. 136 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 TEHERAN 137 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 Apa? Dia mengaktifkan bom? 138 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Tunggu. 139 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 Ada truk lagi. 140 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Ada apa? 141 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Tunggu… Bukan satu. 142 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Kini aku menghitung enam. 143 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 Semua berlapis baja, dengan pendamping. 144 00:13:10,999 --> 00:13:12,501 Mereka menggunakan umpan. 145 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 Kendaraan ini sulit ditemukan di lalu lintas. 146 00:13:16,046 --> 00:13:17,965 Retas sistem lalu lintas kota. 147 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Kita harus segera menghentikan mereka. 148 00:13:20,008 --> 00:13:23,136 Kau harus memberi tahu semua yang kauketahui tentang bom 149 00:13:23,220 --> 00:13:25,013 dan mulai cari cara untuk keluar kota. Sekarang! 150 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 Pelican, kau dengar itu? 151 00:13:26,598 --> 00:13:29,101 Lampu merah, bundaran, perbaikan, apa pun yang bisa diakses. 152 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Pak? 153 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 Ada masalah dengan sistem lalu lintas. 154 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 Lihat. Macet. 155 00:14:03,844 --> 00:14:06,013 Ada kabar tentang lokasi bom? 156 00:14:06,847 --> 00:14:08,891 Apa bisa menyerang semuanya? 157 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 Beberapa satelit kita akan luring. 158 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 Dan melacak enam truk bergerak secara simultan tak bisa dilakukan. 159 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 Kita tak bisa ambil risiko. Kita harus melacak semua. 160 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Bila truk yang benar ditemukan, kita serang. 161 00:14:19,610 --> 00:14:21,486 Apa? Jangan dilakukan di dalam kota. 162 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 Itu akan menjadi bom kotor. Akan membunuh ribuan. 163 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Dengarlah. Aku tak mau membahayakan keamanan Israel 164 00:14:27,576 --> 00:14:30,370 berdasarkan ucapan orang yang kita tahu sudah lama berbohong, 165 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 yang mampu membohongi seluruh dunia. 166 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Jika kita tak berhasil menemukan truknya, kita harus mengevakuasi kota. 167 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Jika Iran mendapat senjata nuklir yang bisa digunakan terhadap kita, 168 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 maka sejauh yang kuketahui, semua truk itu tak keluar Teheran. 169 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 - Jika bom ini meledak… - Sebaiknya meledak di Teheran. 170 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Ingat siapa kau, dan untuk pihak mana kau berjuang. 171 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Persetan kau. 172 00:15:25,008 --> 00:15:26,593 Kecuali kita mengenali truknya, 173 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 maka bom nuklir akan meledak di tengah kota ini. 174 00:15:31,557 --> 00:15:32,808 Kita akan temukan. 175 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 Tetapi jika kita temukan, dan kulaporkan, 176 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 Mossad akan menyerangnya. 177 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 Itu ledakan nuklir atau bom kotor di tengah Teheran. 178 00:15:47,865 --> 00:15:49,241 Tidak. 179 00:15:49,324 --> 00:15:50,784 Tergantung kita untuk menghentikannya. 180 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Kau bahkan tak tahu truk yang mana. 181 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Berapa banyak orang di rezim yang tahu? 182 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 Mungkin sedikit. 183 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Aku bisa pikirkan satu. 184 00:16:17,436 --> 00:16:18,270 Ya, Pak. 185 00:16:18,729 --> 00:16:20,022 Lapor. 186 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Kami melaju perlahan di belakang truk. 187 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Menunggu perintah selanjutnya. 188 00:16:25,819 --> 00:16:27,321 Pergi lebih cepat. 189 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Ya, Pak. 190 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 Jika kau mau melihat Nahid, 191 00:16:52,763 --> 00:16:55,599 waktumu tiga menit untuk keluar gedung 192 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 tanpa menarik perhatian. 193 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Wah… Halo juga, Pak Kamali. 194 00:17:17,204 --> 00:17:19,580 Aku ingin mengatur pertemuan 195 00:17:19,665 --> 00:17:21,666 dan membicarakan istrimu. 196 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Apa waktunya tepat? Menyingkirlah! 197 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Diam. Jangan bicara. Ikut aku. Ayo. 198 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 Masuk ke mobil. Cepat. 199 00:18:20,392 --> 00:18:21,310 Masuk. 200 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Katamu Nahid ada di sini. 201 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Turuti ucapannya. Demi kita semua. 202 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Tetaplah dekat. 203 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Operator, periksa mobil dengan deskripsi berikut ini. Ya. 204 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Kenapa aku harus memercayai ucapanmu? 205 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 Kenapa dia berbohong? 206 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 Karena dia berbohong soal segalanya. 207 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 Tidak soal ini. 208 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Dia membangkang perintah Mossad dengan menghubungimu. 209 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Mereka akan meledakkan bom jika kita tak mengenali truknya. 210 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 Jika kalian mengenalinya? 211 00:19:04,937 --> 00:19:06,313 Aku tak akan beri tahu mereka. 212 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Jika kau benar, ilmuwan Iran pengurus program itu bisa menghentikannya. 213 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Tidak. Aku perlu akses ke bom. Harus dilakukan secara manual. 214 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Itu harus aku. 215 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 Waktu kita kurang dari satu jam. 216 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Begini. 217 00:19:24,289 --> 00:19:27,251 Aku tak pernah meragukan cintamu untuk Teheran, dan jangan ragukan cintaku. 218 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Demi kebaikan kota ini dan semua warganya. 219 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Demi Nahid. 220 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Dia masih ada di kota? 221 00:19:40,889 --> 00:19:42,432 Jika kau antar kami ke hulu ledak, 222 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 kuhubungi dia dan kuberi ponselnya kepadamu. 223 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Tetapi pertama, tolong. 224 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Halo, Pak. 225 00:20:04,246 --> 00:20:06,790 Ini Kamali. Di mana lokasimu saat ini? 226 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 Kami terkena macet di Adimarga Laleh. 227 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 Hulu ledak harus dibawa ke tempat tersembunyi. 228 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Suruh mereka ke utara, melewati Shahran ke Jalan Suluqhun. 229 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 Ayo, beri tahu mereka. 230 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Suruh sopir ambil Jalan Suluqhun. 231 00:20:30,147 --> 00:20:32,024 Dan sejak saat ini, jangan jawab nomor siapa pun kecuali nomorku. 232 00:20:32,107 --> 00:20:34,735 Ada kebocoran. Kita ketahuan. 233 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Ya, Pak. 234 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Kita mendekat. 235 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Bicaralah. 236 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 Kendaraan sasaran terlihat oleh kamera lalu lintas. 237 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 Jalan Shahran, menuju utara… 238 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Terima kasih. 239 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Jadi, semua ocehanmu tentang mencintai Iran, 240 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 semua ucapanmu kepada Larijani, 241 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 hanya kebohongan? 242 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 Setelah semua yang kutanggung karena rezim selama 20 tahun terakhir… 243 00:21:18,487 --> 00:21:20,948 Apa pernah merasakan bagaimana menatap di cermin 244 00:21:21,031 --> 00:21:24,076 dan menyadari bahwa tujuan yang kita baktikan dengan jiwa raga, 245 00:21:25,827 --> 00:21:28,664 tujuan yang kita utamakan dibanding perkawinan, 246 00:21:28,747 --> 00:21:30,666 putri kita, kebahagiaan kita… 247 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 itu salah? 248 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Aku harus bertindak. 249 00:21:45,389 --> 00:21:46,557 Di mana Tamar? 250 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Ponselnya dimatikan. 251 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Ali, truknya menyimpang. 252 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Kita harus cepat ambil keputusan. Di mana Kamali? 253 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Hubungi dia. Cepat. 254 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 Sementara itu, kirim unit ke arah itu. 255 00:22:05,492 --> 00:22:07,578 Ada gambar satelit truk meninggalkan kota. 256 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 Kuperintahkan serangan langsung. 257 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 Itamar, kau dengar? 258 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 Ya. 259 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Pedang, kukirim koordinat untuk sasaran. 260 00:22:16,670 --> 00:22:19,381 544582, 230247. 261 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Lapor kontak visual dengan sasaran. 262 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 Semua unit menuju terowongan, secepatnya. 263 00:22:26,889 --> 00:22:28,724 Kami memantau lalu lintas Sepah. 264 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Mereka mencari Kamali. 265 00:22:30,559 --> 00:22:32,060 Jika Tamar bersepakat dengannya… 266 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 - Kau tak tahu, dia… - Aku mengenalnya. 267 00:22:34,938 --> 00:22:36,565 Sisi Iran-nya menguasainya. 268 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 Menjadikannya riskan. 269 00:22:43,989 --> 00:22:45,616 Keamananmu terancam bahaya. 270 00:22:45,991 --> 00:22:48,243 Ada kemungkinan serangan musuh. 271 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Pergilah ke terowongan berikutnya. 272 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 - Pak? - Ikuti perintah. 273 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Ya, Pak. 274 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Tunjukkanlah. 275 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Pak, kami kehilangan kontak dengan truk. 276 00:23:06,428 --> 00:23:07,930 Unit khusus menuju ke sana. 277 00:23:08,013 --> 00:23:09,723 Kalian bodoh. 278 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Lebih cepat. 279 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Truk masuk ke terowongan. Kami tak melihatnya lagi. 280 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Aku tak bisa temukan pintu keluar terowongan. 281 00:23:44,049 --> 00:23:46,844 Sepertinya proyek jalan yang terlantar. 282 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Ada mobil yang mengikuti. 283 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Pembuangan apa ini? Aku curiga dengan tempat ini. 284 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Hubungi Kamali. 285 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Tak ada sinyal. 286 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Ada mobil datang. Keluar! 287 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Di sana. 288 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Akhirnya. 289 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 Hubungi dia. 290 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 Hubungi Nahid sesuai ucapanmu. 291 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Tak ada sinyal. 292 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 - Berikan kepadaku. - Aku akan mengawasi. 293 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 Sial, kurang dari 12 menit. 294 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Cepat ambil tasmu. 295 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Kita tak bisa kehilangan bomnya. 296 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Ali, cepat. Hubungi angkatan udara. 297 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 Pesawat nirawak siap. Sepuluh menit dari sasaran. 298 00:27:42,746 --> 00:27:44,665 Sepah sudah mengerahkan unit ke lokasi. 299 00:27:44,748 --> 00:27:46,458 Jangan sampai mereka tiba lebih dulu. 300 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 Kita harus masukkan pesawat nirawak ke terowongan itu. 301 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 Angkatan udara Iran kini meluncurkan helikopter. 302 00:27:50,629 --> 00:27:52,339 Takutnya pesawat nirawak kita ketahuan. 303 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Sial. 304 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Pak, helikopter sudah terbang. 305 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Kau awasi dia agar aku bisa memanjat? 306 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 Apa kau meragukanku? 307 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 Baik. Waktu kita sembilan menit. Kau bisa. 308 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Ingat, kau harus mengakses sistem tanpa memicu rangkaian penembakan. 309 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Aku dapat akses utama. Bisa melihat protokol keamanan. 310 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Tidak. Tunggu. Sistem ini membela diri. 311 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Protokol autentikasi tersembunyi yang mengatur ulang tiap delapan detik. 312 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Kau akan melakukan ini. 313 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Kau bisa temukan pintasannya? 314 00:28:38,343 --> 00:28:39,428 Maksudmu kau tak tahu? 315 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Sudah kukatakan aku membutuhkanmu. 316 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Enam menit, 15 detik ke sasaran. 317 00:28:56,403 --> 00:28:58,906 Bisa kupasang permintaan untuk pembaruan diagnostik. 318 00:28:59,531 --> 00:29:01,491 Tetapi harus kuperbarui secara manual, 319 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 berarti satu kesalahan… 320 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Jangan buat kesalahan, Tamar. 321 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Beri aku waktu untuk melakukan yang seharusnya. 322 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Jika kita mau menyelamatkan kota… 323 00:29:50,123 --> 00:29:51,250 Nahid. 324 00:29:51,792 --> 00:29:52,876 Di mana kau? 325 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Faraz… 326 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Aku cuma mau tahu kau di mana. 327 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Dia mengizinkanmu meneleponku dengan telepon ini? 328 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Kau masih di kota? 329 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 Tak penting di mana aku. 330 00:30:11,562 --> 00:30:12,855 Aku di tempat aman. 331 00:30:13,689 --> 00:30:16,066 Tidak. Kau tak aman. 332 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Faraz, jangan mencariku. 333 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Begini… 334 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Bagaimana aku bisa tak mencarimu? 335 00:30:27,411 --> 00:30:28,871 Nahid, Sayang. 336 00:30:28,954 --> 00:30:31,707 Faraz, dengar. 337 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Kau harus paham. 338 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 Aku punya pilihan, 339 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 menetap atau pergi. 340 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Kau juga punya pilihan. 341 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Iran atau aku. 342 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Aku mencoba menyelamatkanmu dan Iran. 343 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Seharusnya aku tak memintamu lebih dari yang bisa kauberikan. 344 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Jadi, 345 00:31:04,656 --> 00:31:06,033 sejak saat ini, kau bebas. 346 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Nahid. 347 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Faraz. 348 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Kau dengar itu, Faraz? 349 00:31:20,088 --> 00:31:21,089 Mereka dalam perjalanan. 350 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 Apa pun keterlibatanmu di sini, sudah usai. 351 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 Mereka teroris. 352 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 Mereka ingin menghancurkan kota ini. 353 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 Sudahlah, Jenderal. 354 00:31:32,768 --> 00:31:34,102 Jangan membantahku! 355 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Tetap di tempat. 356 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Kita harus hentikan mereka. 357 00:31:37,272 --> 00:31:38,482 Tembak aku… 358 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 atau bantu aku. 359 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Kataku tetap di tempat! 360 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Baik, cepatlah. Waktu kita cuma empat menit. 361 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Faraz! 362 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Faraz! 363 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Faraz, apa ada masalah? 364 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Faraz, kau bisa mendengarku? 365 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Aku mencintaimu. 366 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 Ini Pedang. Aku menuju sasaran. 367 00:32:36,582 --> 00:32:38,208 Pesawat nirawak ke sasaran lima menit lagi. 368 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 Sepah mendekat… 369 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Semua unit tiba sebentar lagi. 370 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 Sudah selesai? 371 00:33:24,129 --> 00:33:26,882 Kau pikir aku akan membiarkanmu lolos dengan ini? 372 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Apa sudah selesai? 373 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Hampir. Kami perlu waktu lagi untuk menghentikan ledakan. 374 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Apa kalian mau menipuku? 375 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Menonaktifkan senjata? 376 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Tidak. 377 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Begini, hanya satu protokol lagi untuk dipintas. 378 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 Paham? Cuma satu. 379 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 Lalu kau akan dapatkan bommu lagi. 380 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 Maka, lakukanlah. 381 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 Demi rakyat yang sangat kausayangi. 382 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Hampir tengah hari. 383 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Tetapi pertama, kau harus bebaskan dia. 384 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Bebaskan dia atau aku tak akan hentikan ledakan dan kita mati. 385 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Aku bisa lakukan sendirian. 386 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Bebaskan dia dan kau akan dapat bommu. 387 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Pergilah. 388 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Kau akan temukan putriku, ya? 389 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 Beri tahu dia kejadian di sini. 390 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Yang sungguh terjadi. 391 00:35:08,275 --> 00:35:09,943 Kau tak akan lolos dengan ini. 392 00:35:10,027 --> 00:35:10,861 Paham? 393 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Kau tak akan berhasil hidup. 394 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 Pergi sekarang! 395 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Lakukan. 396 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Cepat. Waktumu menipis. 397 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 - Ada apa? - Ada Sepah. 398 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Aku tahu jalan keluar. 399 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 Jadi, lalu bagaimana? 400 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Kau selamatkan hulu ledak, menyelamatkan reputasi pahlawanmu. 401 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Kau pikir itu akan berhasil? 402 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Tim A, hati-hati mendekati pintu terowongan. 403 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 Kau tak akan paham. 404 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Bukan tentang aku. 405 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 Ini tentang negaraku. 406 00:36:37,197 --> 00:36:38,740 Tim B, awasi. 407 00:36:39,241 --> 00:36:40,325 Paham? 408 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 Aku mengutamakan Iran daripada semuanya. 409 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Sungguh? 410 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Pesawat nirawak ke sasaran dalam 90 detik. 411 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 Tetapi istrimu? Nahid? 412 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Tamar sudah tahu. 413 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Dia tahu kau harus pergi dari terowongan untuk bicara dengannya. 414 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Apa maksudmu? 415 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Sudah selesai. 416 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Apa yang kaulakukan? 417 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Dia tahu itu akan jadi peluang kami. 418 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Berikan tanganmu. 419 00:37:29,708 --> 00:37:30,834 Ayo. 420 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 Kau baik-baik saja? 421 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Ayo. Waktu kita 30 detik. 422 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Dua puluh detik ke sasaran. 423 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 Unit satu masuk. 424 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 "Bagaimana dia kabur dari takdirnya?" 425 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Apa yang kaulakukan? 426 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 Hal terbaik untuk kita berdua. 427 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Apa itu… 428 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Ledakan konvensional. Bukan nuklir. 429 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 Itu intinya? 430 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Kami mengeluarkannya. 431 00:39:41,215 --> 00:39:42,424 Yulia, 432 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 aku bawa intinya. 433 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Dia berhasil. 434 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Sekarang bagaimana? 435 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Kita harus pergi. 436 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto