1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 Дори след поставянето на неутронния инициатор 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 с ядрото може да се борави безопасно. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Колкото бейзболна топка е, 6 00:00:38,747 --> 00:00:43,877 но когато бъде подложен на компресия чрез насочен конвенционален взрив, 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,090 има невероятна разрушителна мощ. 8 00:01:14,241 --> 00:01:18,287 Когато утре проведем теста, целият свят ще види вашата сила. 9 00:01:23,125 --> 00:01:25,961 Народът на Иран ви благодари, д-р Питърсън. 10 00:01:35,679 --> 00:01:39,892 Ще извърша последни проверки преди превоза до площадката утре. 11 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Г-н Камали смята, че тук не е сигурно място. 12 00:01:45,063 --> 00:01:48,358 Решихме да избързаме с транспортирането. 13 00:01:49,610 --> 00:01:51,028 Какво? Не. 14 00:01:52,070 --> 00:01:54,823 Не сме готови. - Напротив, готови сме. 15 00:01:54,907 --> 00:01:58,285 Не, вие не разбирате. - Днес. 16 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Ще превозите бомбата днес. 17 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Вашата работа е другаде, д-р Питърсън. 18 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Ясно. - Добре тогава. 19 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Дай го. 20 00:02:51,713 --> 00:02:53,841 Подготви ли всичко? 21 00:02:57,928 --> 00:02:58,804 Да. 22 00:03:59,907 --> 00:04:03,911 ЛАВАСАН, ПОКРАЙНИНИТЕ НА ТЕХЕРАН 23 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Там ли е? 24 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 Американците проследиха частите на бомбата до тези тунели. 25 00:04:20,928 --> 00:04:25,349 Продължения са на техеранското метро, което е недовършено. 26 00:04:25,933 --> 00:04:30,312 Дълбоко под метротунелите са. - Не може да се проникне в тях. 27 00:04:30,395 --> 00:04:34,900 ЦРУ ни уведоми, че ще тестват бомбата някъде в пустинята. 28 00:04:34,983 --> 00:04:39,988 Наблюдаваме всички входни точки. - И после? 29 00:04:40,072 --> 00:04:43,992 Изкарат ли бомбата на открито, ще я унищожим с дрон. 30 00:04:45,202 --> 00:04:50,624 Извън града, нали? Няма как да я взривите в населен район. 31 00:04:51,834 --> 00:04:53,293 Стига да е изпълнимо. 32 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Облечете ги, връщате се в затвора. 33 00:05:42,050 --> 00:05:45,762 Звънят на дъщерята от Иран. - Проследи обаждането. 34 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Питърсън звъни на дъщеря си. 35 00:05:55,022 --> 00:05:58,317 Джен е, ще звънна при първа възможност. 36 00:06:01,570 --> 00:06:04,406 Не знам дали прослушваш съобщенията. 37 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 И не знам дали ще ме разбереш. 38 00:06:11,997 --> 00:06:13,665 Нямам много време. 39 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Веднъж ти казах, че мисълта ми е все в Иран. 40 00:06:20,881 --> 00:06:23,383 А ти отвърна, че сърцето ти е тук. 41 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Дъщеря му е била в Иран? 42 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Помниш ли? 43 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 "Как може да избягаш от това, което ти е писано? 44 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 Как да се избавиш от съдбата си?" 45 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Защо й го казва? 46 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Не говори на нея. 47 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 А на мен. 48 00:07:01,547 --> 00:07:03,841 Надявам се да се видим скоро. 49 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 За доброто на всички ни. 50 00:07:18,814 --> 00:07:22,860 Още излъчва. - Засякох го. Вила в Лавасан. 51 00:07:22,943 --> 00:07:25,445 Целта ни е бомбата, а не ученият. 52 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Тамар. 53 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 Тръгвай. 54 00:07:37,624 --> 00:07:39,251 КОНТРАРАЗУЗНАВАНЕ, ТЕХЕРАН 55 00:07:40,669 --> 00:07:43,672 Готови ли сме за превоз? - Да, шефе. 56 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Тя не вдига. 57 00:07:58,145 --> 00:08:02,357 Проследява телефона му. Сигурно е тръгнала към вилата в Лавасан. 58 00:08:07,362 --> 00:08:08,864 Хайде, докторе. 59 00:08:40,437 --> 00:08:41,980 Движи се. 60 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Ако отива към града от Лавасан, ще мине през Купайе. 61 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Да ги изпреварим. 62 00:08:55,577 --> 00:08:58,956 Раздвижване. - Дай образ от сателит. 63 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 Можем ли да видим в буса? 64 00:09:04,753 --> 00:09:08,507 Оловна каросерия. Може да са радиоактивни отпадъци. 65 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Ескортират го, какъвто е редът. 66 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Не го изпускайте от поглед. 67 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 Следя буса и ескорта. 68 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Пращай. 69 00:09:54,887 --> 00:09:58,098 Какво става? - Отвори. 70 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 ЗАЛЕГНИ 71 00:10:07,357 --> 00:10:08,483 Хайде. 72 00:10:20,204 --> 00:10:23,457 Това не е нужно. - Ще прощаваш, но ти нямаме вяра. 73 00:10:35,427 --> 00:10:39,056 Слушайте, те транспортират бомбата. 74 00:10:39,139 --> 00:10:42,809 Трябва да я намерим. - Ти им я сглоби, а сега искаш от нас… 75 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Тя ще избухне. 76 00:10:48,690 --> 00:10:51,276 Откъде знаеш? - Така я програмирах. 77 00:10:52,361 --> 00:10:56,073 Бомбата ще се взриви в 12 ч. по обяд днес. 78 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 След няма и два часа. 79 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Защо го направи? 80 00:11:07,209 --> 00:11:12,214 Две години и половина ги залъгвах, че ще им осигуря бомбата. 81 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Но само за да я унищожа. 82 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 Ще съсипя завинаги ядрената им програма. 83 00:11:17,761 --> 00:11:20,472 Трябваше да е в лабораторията. - Това е лудост. 84 00:11:20,556 --> 00:11:24,268 Щях да успея. Дълбочината на тунела щеше да спре ударната вълна. 85 00:11:24,351 --> 00:11:29,189 А радиацията? - Тъкмо да не могат да скрият станалото. 86 00:11:30,440 --> 00:11:33,485 Щяха да се принудят да евакуират града. 87 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 Откъде знаеш? - Аз съм писал правилата. 88 00:11:37,155 --> 00:11:40,075 Лъжите им щяха да лъснат пред целия свят. 89 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 И пред собствения им народ. 90 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 А жертвите? 91 00:11:46,957 --> 00:11:48,876 Направих изчисление. 92 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Броят на загиналите щеше да е… 93 00:11:53,005 --> 00:11:53,922 Приемлив? 94 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Не смей да ме съдиш. 95 00:11:56,925 --> 00:12:01,805 Колко иранци ще погуби правителството, ако нищо не се промени? 96 00:12:04,892 --> 00:12:10,272 Значи всичко е било част от плана ти? Да те задържат, ние да те спасим… 97 00:12:10,355 --> 00:12:12,608 Трябваше да довърша нещата докрай. 98 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Можеш ли да я спреш? 99 00:12:18,197 --> 00:12:20,240 Да, мога. 100 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 Ако ми помогнете. 101 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Тамар е. 102 00:12:31,585 --> 00:12:35,422 Засякохте ли бомбата? Местят я. - Чуй ме сега… 103 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 След по-малко от два часа бомбата ще избухне. 104 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 Откъде знаеш? - Питърсън е с мен. 105 00:12:42,179 --> 00:12:44,348 Настроил я е да се взриви в 12 ч. 106 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 ТЕХЕРАН 107 00:12:48,393 --> 00:12:51,647 Активирал е бомбата? - Момент. 108 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 Още един бус. 109 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Какво става? 110 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Момент, не е един. 111 00:13:06,203 --> 00:13:09,289 Вече са шест. Всичките с оловни каросерии и ескорт. 112 00:13:10,999 --> 00:13:15,420 Целят да ни заблудят. Трудно се проследяват в трафика. 113 00:13:16,046 --> 00:13:19,925 Хакнете пътната мрежа на града, трябва да ги спрем. 114 00:13:20,008 --> 00:13:25,013 Обясни ми всичко, което знаеш за бомбата. И веднага се насочете извън града. 115 00:13:25,514 --> 00:13:29,101 Пеликан, блокирай светофари, кръгови кръстовища, всичко. 116 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Шефе? 117 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 Нещо става със светофарната система. 118 00:13:46,785 --> 00:13:48,704 И тук има задръстване. 119 00:14:03,844 --> 00:14:08,891 В кой бус е бомбата? - Можем ли да унищожим всички? 120 00:14:08,974 --> 00:14:14,062 Част от сателитите ни ще се изключат. Няма как да следим и шестте. 121 00:14:14,146 --> 00:14:18,525 Без рискове, ще наблюдаваме всички. Разберем ли кой е, ще го унищожим. 122 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 Не може в рамките на града, ще има радиация, хиляди хора ще загинат. 123 00:14:25,073 --> 00:14:30,370 Няма да заложа сигурността на Израел на думата на доказан лъжец. 124 00:14:30,454 --> 00:14:32,539 Той заблуждава целия свят. 125 00:14:32,623 --> 00:14:35,751 Ако не установим буса, трябва да евакуираме града. 126 00:14:36,418 --> 00:14:40,005 Иран може да използва ядрено оръжие срещу нас. 127 00:14:40,088 --> 00:14:42,925 За предпочитане е бусовете да останат в Техеран. 128 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 Ако бомбата избухне… - Нека е в Техеран. 129 00:14:46,094 --> 00:14:49,640 Спомни си коя си и на чия страна твърдиш, че се бориш. 130 00:14:52,309 --> 00:14:53,644 Майната ти. 131 00:15:25,008 --> 00:15:29,012 Не установим ли буса, в града ще избухне атомна бомба. 132 00:15:31,557 --> 00:15:35,352 Ще я открием. - Но ако докладваме на Мосад, 133 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 те ще я атакуват. 134 00:15:39,857 --> 00:15:43,694 Ядрен взрив или радиационно замърсяване в сърцето на Техеран. 135 00:15:47,865 --> 00:15:53,912 Не, от нас зависи да го предотвратим. - Дори не знаете кой е бусът. 136 00:15:53,996 --> 00:15:57,541 Колко от властимащите знаят? Сигурно една шепа хора. 137 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 Сещам се за един. 138 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Да, шефе. - Докладвай. 139 00:16:20,981 --> 00:16:23,150 Движим се бавно след буса. 140 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Чакайте допълнителни разпореждания. 141 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 И побързайте. - Слушам. 142 00:16:51,094 --> 00:16:55,599 Ако искаш да видиш Нахид, имаш три минути да излезеш, 143 00:16:55,682 --> 00:16:57,643 без да привличаш внимание. 144 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Добър ден, г-н Камали. 145 00:17:17,204 --> 00:17:21,666 Исках да се видим, за да поговорим за жена ви. 146 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Сега ли намери? Дръпни се! 147 00:18:07,671 --> 00:18:11,008 Кротко, нито дума, тръгвай с мен. 148 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 Влизай в колата. 149 00:18:20,392 --> 00:18:24,229 Качвай се. - Ти каза, че Нахид е тук. 150 00:18:24,813 --> 00:18:26,982 Послушай я, за доброто на всички ни. 151 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 Стой наблизо. 152 00:18:41,747 --> 00:18:46,043 Централа, искам да засечете автомобил със следното описание. 153 00:18:50,339 --> 00:18:53,258 Защо да ти вярвам? - Защо да лъже? 154 00:18:53,342 --> 00:18:56,094 Защото лъже за всичко. - Не и за това. 155 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Опълчи се на Мосад, като се свърза с теб. 156 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 Не открием ли бомбата, ще я оставят да избухне. 157 00:19:02,392 --> 00:19:06,313 А ако установите буса? - Няма да им казваме. 158 00:19:08,273 --> 00:19:12,986 Ако е вярно, някой от иранските учени може да я деактивира. 159 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Не, нужен ми е достъп до бомбата, прави се ръчно. 160 00:19:16,949 --> 00:19:21,036 Трябва да съм аз. - И имаме по-малко от час. 161 00:19:22,788 --> 00:19:27,251 Слушай, не се съмнявам, че обичаш Техеран. И ти не се съмнявай в мен. 162 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Помогни ни заради града и жителите му. 163 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Заради Нахид. 164 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Тя още ли е тук? 165 00:19:40,889 --> 00:19:45,435 Ако ни отведеш до бомбата, ще й се обадя и ще ти връча телефона. 166 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Но първо, моля те… 167 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 Да, шефе. - Къде се намирате в момента? 168 00:20:06,874 --> 00:20:10,043 В задръстването на булевард "Лалех". 169 00:20:12,671 --> 00:20:14,631 Трябва да я скрием. 170 00:20:14,715 --> 00:20:19,261 Да карат на север, след "Шахран" да хванат шосето за Сулукун. 171 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 Кажи им. 172 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Шофьорът да кара към Сулукун. 173 00:20:30,147 --> 00:20:34,735 И ще вдигаш само на мен. Станал е пробив, разкрити сме. 174 00:20:35,903 --> 00:20:36,778 Слушам. 175 00:20:38,989 --> 00:20:40,908 Близо сме. 176 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 Слушам. 177 00:20:45,746 --> 00:20:50,167 Автомобилът е засечен от пътна камера. 178 00:20:50,250 --> 00:20:53,170 Движи се по "Шахран" в посока север. 179 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Благодаря. 180 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Значи приказките ти, че обичаш Иран, 181 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 всичко, което говореше на Лариджани, 182 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 е просто лъжа? 183 00:21:12,231 --> 00:21:16,401 След всичко, което изтърпях от режима последните двайсет години… 184 00:21:18,487 --> 00:21:24,076 Знаеш ли какво е да осъзнаеш, че каузата, за която си пожертвал всичко, 185 00:21:25,827 --> 00:21:30,666 каузата, която си поставял над брака си, над дъщеря си и щастието си, 186 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 е била погрешна? 187 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Трябваше да направя нещо. 188 00:21:45,389 --> 00:21:48,183 Къде е Тамар? - Изключи телефона си. 189 00:21:51,520 --> 00:21:54,022 Али, бусът се отклонява. 190 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Трябва да докладваме. Къде е Камали? 191 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Бързо му се обади. 192 00:21:59,319 --> 00:22:01,488 Спецекипите да се насочат натам. 193 00:22:05,492 --> 00:22:08,704 Един от бусовете напуска града. - Нареждам незабавен удар. 194 00:22:09,538 --> 00:22:12,791 Итамар, чу ли? - Разбрано. 195 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 "Меч", изпращам координатите на целта. 196 00:22:16,670 --> 00:22:21,300 544582, 230247. Докладвайте при визуален контакт. 197 00:22:23,260 --> 00:22:25,762 До всички, към тунела. 198 00:22:26,889 --> 00:22:29,933 Засякохме разговор. Издирват Камали. 199 00:22:30,559 --> 00:22:34,229 Ако Тамар е в комбина с него… Способна е. - Едва ли. 200 00:22:34,938 --> 00:22:37,649 Иранската й кръв я прави слабо звено. 201 00:22:43,989 --> 00:22:48,243 В опасност сте. Възможно е врагът да нанесе удар. 202 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Насочете се към тунела. 203 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 Шефе… - Изпълнявай! 204 00:22:55,959 --> 00:22:57,085 Слушам. 205 00:23:01,048 --> 00:23:01,965 Да видя. 206 00:23:03,634 --> 00:23:06,345 Изгубихме връзка с буса. 207 00:23:06,428 --> 00:23:09,723 Спецекипите пътуват натам. - Глупаци такива. 208 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Бързо. 209 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 Бусът влезе в тунела. 210 00:23:41,755 --> 00:23:43,549 Не намирам изхода. 211 00:23:44,049 --> 00:23:48,554 Май е някакъв изоставен пътен проект. Следва ги кола. 212 00:24:06,029 --> 00:24:09,533 Каква е тая дупка? Имам лошо предчувствие. 213 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Звънни на Камали. 214 00:24:14,496 --> 00:24:16,039 Няма обхват. 215 00:24:29,845 --> 00:24:31,638 Идва кола. Слизай! 216 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Натам. 217 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Най-сетне. 218 00:26:44,146 --> 00:26:47,941 Обади се на Нахид, както обеща. 219 00:26:56,158 --> 00:26:57,367 Няма обхват. 220 00:27:00,996 --> 00:27:04,249 Дай ми телефона. - Аз ще го пазя. 221 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 По-малко от 12 минути. 222 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Дай лаптопа. 223 00:27:24,394 --> 00:27:25,771 Намерете бомбата. 224 00:27:27,105 --> 00:27:29,191 Али, прати хеликоптери. 225 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 Дроновете са на десет минути от целта. 226 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 Гвардията вече изпрати спецекипи. - Трябва да ги изпреварим. 227 00:27:46,542 --> 00:27:48,919 Ще вкараме дроновете в тунела. 228 00:27:49,002 --> 00:27:52,339 Иранците вдигнаха хеликоптери, може да засекат дроновете. 229 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 По дяволите. 230 00:27:58,512 --> 00:28:00,556 Хеликоптерът излетя. 231 00:28:03,559 --> 00:28:07,062 Ще го пазиш ли, за да огледам отгоре? - Съмняваш ли се в мен? 232 00:28:13,443 --> 00:28:16,321 Имаме девет минути, ще успееш. 233 00:28:16,405 --> 00:28:19,575 Трябва да проникнеш в системата, без да я задействаш. 234 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Влязох, виждам протокола за безопасност. 235 00:28:23,579 --> 00:28:26,707 Чакай, системата има самозащита. 236 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 Скрит протокол за идентификация се рестартира на осем секунди. 237 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 Ще се справиш. 238 00:28:36,091 --> 00:28:39,428 Можеш ли да го заобиколиш? - Ти не знаеш ли как? 239 00:28:40,012 --> 00:28:41,430 Затова си ми нужна. 240 00:28:50,480 --> 00:28:52,482 Шест минути до целта. 241 00:28:56,403 --> 00:29:01,491 Мога да задам актуализация, но трябва да я подновявам ръчно. 242 00:29:01,575 --> 00:29:04,703 Една грешка и… - Никакви грешки, Тамар. 243 00:29:05,287 --> 00:29:07,122 Просто ми осигури време. 244 00:29:11,710 --> 00:29:13,462 Ако искаме да спасим града… 245 00:29:50,123 --> 00:29:52,876 Нахид, къде си? 246 00:29:54,211 --> 00:29:56,004 Фараз. 247 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 Само исках да разбера къде си. 248 00:30:01,802 --> 00:30:04,137 Значи ти е дала телефона да ми се обадиш? 249 00:30:06,557 --> 00:30:08,225 Още ли си в града? 250 00:30:08,934 --> 00:30:10,602 Не те интересува. 251 00:30:11,562 --> 00:30:16,066 На сигурно място съм. - Не, не си в безопасност. 252 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Не идвай да ме търсиш, Фараз. 253 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Слушай… 254 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Как да не те търся? 255 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Нахид, миличка… - Фараз, чуй ме. 256 00:30:32,875 --> 00:30:34,501 Разбери най-сетне. 257 00:30:35,878 --> 00:30:37,963 Имах избор. 258 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 Да остана или да си тръгна. 259 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 И ти можеше да избираш. 260 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 Между Иран и мен. 261 00:30:48,557 --> 00:30:51,560 Опитвам се да спася и теб, и Иран. 262 00:30:57,316 --> 00:31:01,278 Не трябваше да искам от теб повече, отколкото можеш да дадеш. 263 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 И затова… 264 00:31:04,656 --> 00:31:07,034 Чувствай се свободен. - Нахид. 265 00:31:11,205 --> 00:31:12,539 Фараз. 266 00:31:17,961 --> 00:31:21,089 Чуваш ли, Фараз? Идват насам. 267 00:31:21,673 --> 00:31:24,676 В каквото и да си забъркан, това е краят. 268 00:31:24,760 --> 00:31:26,428 Те са терористи. 269 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 Искат да унищожат града. 270 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 Я стига, генерале. - Не спори с мен! 271 00:31:34,478 --> 00:31:35,979 Не се приближавай. 272 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 Трябва да ги спрем. Или ме застреляй… 273 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 или ми помогни. 274 00:31:43,237 --> 00:31:44,363 Стой на място! 275 00:31:51,578 --> 00:31:55,249 Побързай, имаме само четири минути. 276 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Фараз. 277 00:32:02,130 --> 00:32:03,215 Фараз! 278 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Какво става там? 279 00:32:06,844 --> 00:32:08,595 Чуваш ли ме? 280 00:32:09,388 --> 00:32:10,681 Обичам те. 281 00:32:33,912 --> 00:32:36,498 "Меч" лети към целта. 282 00:32:36,582 --> 00:32:40,127 Още пет минути. - Гвардията приближава. 283 00:33:16,288 --> 00:33:18,498 Скоро ще са там. 284 00:33:22,252 --> 00:33:26,882 Готово ли е? Да не мислехте, че ще ви се размине? 285 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 Готово ли е? 286 00:33:32,596 --> 00:33:35,974 Почти. Малко остава и ще спрем експлозията. 287 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 Лъжете ли ме? 288 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 За бомбата. 289 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Не. 290 00:33:44,316 --> 00:33:47,027 Остава да заобиколим само още един протокол. 291 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 Един-единствен. 292 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 И ви връщаме проклетата бомба. 293 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 Действайте. 294 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 В името на народа, който толкова обичаш. 295 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Вече е почти 12 ч. 296 00:34:18,976 --> 00:34:20,811 Първо я пусни да си тръгне. 297 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Иначе няма да спра експлозията и всички ще умрем. 298 00:34:26,942 --> 00:34:28,277 Мога да довърша сам. 299 00:34:29,610 --> 00:34:32,906 Пусни я и ще си получите скъпоценната бомба. 300 00:34:36,952 --> 00:34:37,995 Изчезвай. 301 00:34:43,667 --> 00:34:46,420 Нали ще намериш дъщеря ми? 302 00:34:48,130 --> 00:34:50,007 Кажи й какво се е случило. 303 00:34:51,300 --> 00:34:52,885 Цялата истина. 304 00:35:08,275 --> 00:35:10,861 Няма да ти се размине, ясно ли е? 305 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Няма да се измъкнеш жива. 306 00:35:15,741 --> 00:35:16,575 А сега върви! 307 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Давай. 308 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Побързай, времето изтича. 309 00:35:59,910 --> 00:36:01,995 Какво стана? - Гвардията е тук. 310 00:36:03,789 --> 00:36:05,040 Намерих изход. 311 00:36:17,010 --> 00:36:18,220 И какво следва? 312 00:36:19,638 --> 00:36:23,225 Спасяваш бомбата и репутацията си на герой. 313 00:36:24,726 --> 00:36:26,311 Дали номерът ще мине? 314 00:36:26,854 --> 00:36:30,148 Отряд А да заходи внимателно към тунела. 315 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 Не разбираш. 316 00:36:32,776 --> 00:36:34,111 Не съм важен аз, 317 00:36:34,987 --> 00:36:36,655 а страната ми. 318 00:36:37,197 --> 00:36:40,325 Отряд Б да следи обстановката. 319 00:36:41,285 --> 00:36:44,621 За мен Иран стои над всичко. 320 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 Не думай. 321 00:36:53,130 --> 00:36:54,673 Деветдесет секунди до целта. 322 00:36:56,258 --> 00:36:58,594 А жена ти Нахид? 323 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Тамар го предвиди. 324 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Знаеше, че ще трябва да излезеш, за да говориш с нея. 325 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Моля? 326 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 Свърши се. 327 00:37:17,070 --> 00:37:18,030 Какво правиш? 328 00:37:23,202 --> 00:37:25,579 Тя знаеше, че това е нашият шанс. 329 00:37:28,040 --> 00:37:30,834 Дай ръка, хайде. 330 00:37:34,796 --> 00:37:36,131 Добре ли си? 331 00:37:43,680 --> 00:37:46,183 Бързо, имаме 30 секунди. 332 00:37:59,780 --> 00:38:01,573 Двайсет секунди. 333 00:38:03,951 --> 00:38:05,369 Влизаме. 334 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 "Как да се избавиш от съдбата си?" 335 00:38:20,217 --> 00:38:23,387 Какво си направил? - Най-доброто и за двама ни. 336 00:38:41,113 --> 00:38:42,281 Какъв е… 337 00:38:43,115 --> 00:38:45,409 Конвенционален, а не ядрен взрив. 338 00:39:17,024 --> 00:39:18,692 Това ли е ядрото? 339 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 Извадихме го. 340 00:39:41,215 --> 00:39:44,593 Юлия, ядрото е у мен. 341 00:39:48,305 --> 00:39:49,598 Успяла е. 342 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Сега? 343 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Да изчезваме. 344 00:42:03,815 --> 00:42:05,817 Превод на субтитрите Боряна Богданова