1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉVÉNEMENTS OU PERSONNAGES RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,741 [Peterson, en français] Le noyau contient un initiateur radioactif, 4 00:00:32,824 --> 00:00:35,702 mais on peut le manipuler sans crainte, comme... 5 00:00:36,370 --> 00:00:38,664 Comme une balle de baseball, par exemple. 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,208 Et si on le soumet à une pression suffisante, 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 comme à l'envoi de charges explosives, 8 00:00:44,086 --> 00:00:48,090 alors ça devient une arme au potentiel de destruction incommensurable. 9 00:01:01,687 --> 00:01:03,689 [la machine vrombit] 10 00:01:12,239 --> 00:01:13,532 [le vrombissement s'arrête] 11 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 [Peterson] Après la démonstration de demain, 12 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 le monde reconnaîtra votre puissance. 13 00:01:23,125 --> 00:01:26,295 Le peuple d'Iran vous remercie pour ce cadeau, professeur. 14 00:01:35,679 --> 00:01:38,473 Je vais procéder aux dernières vérifications 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 avant le transfert de demain. 16 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 M. Kamali pense 17 00:01:42,394 --> 00:01:44,980 que l'emplacement de ce labo a pu fuiter. 18 00:01:45,397 --> 00:01:48,233 Nous avons décidé d'avancer le transfert de l'arme. 19 00:01:49,484 --> 00:01:51,195 Quoi ? Non, non, non. 20 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 On n'est pas prêts. 21 00:01:53,322 --> 00:01:54,823 On est prêts, ayatollah. 22 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Non, non... vous comprenez pas. 23 00:01:57,242 --> 00:01:58,285 Aujourd'hui. 24 00:02:00,287 --> 00:02:02,414 Vous déplacez la bombe aujourd'hui. 25 00:02:03,707 --> 00:02:06,168 Un travail plus important vous attend ailleurs. 26 00:02:17,012 --> 00:02:18,430 Je comprends. 27 00:02:18,514 --> 00:02:19,598 [Larijani] Parfait. 28 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 [Faraz] Donnez-moi ça. 29 00:02:51,713 --> 00:02:54,132 [en farsi] Vous avez fait ce qu'on a dit ? 30 00:02:57,928 --> 00:02:58,929 Oui. 31 00:03:54,526 --> 00:03:58,113 TÉHÉRAN 32 00:03:59,781 --> 00:04:03,911 LAVASSAN, NORD-OUEST DE TÉHÉRAN 33 00:04:15,506 --> 00:04:16,923 [en français] La bombe est là ? 34 00:04:17,007 --> 00:04:18,382 [Yulia] La CIA a mis des traceurs 35 00:04:18,466 --> 00:04:20,844 dans les pièces que Ghasemi a livrées. 36 00:04:21,178 --> 00:04:23,931 Ça, c'est l'extension du métro de Téhéran. 37 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Ils l'ont jamais finie. 38 00:04:26,433 --> 00:04:29,144 Ce sont des tunnels profonds creusés sous le métro. 39 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 On pourra pas y accéder, 40 00:04:30,729 --> 00:04:32,981 d'après la CIA, ils vont déplacer la bombe 41 00:04:33,065 --> 00:04:34,900 pour faire un essai dans le désert. 42 00:04:34,983 --> 00:04:37,027 On surveille tous les accès au tunnel 43 00:04:37,110 --> 00:04:38,237 jusqu'à ce que ça bouge. 44 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 OK. Et après ? 45 00:04:40,364 --> 00:04:43,992 Quand ils seront en surface, on les neutralisera grâce à des drones. 46 00:04:45,285 --> 00:04:46,828 Mais pas en ville, quand même ? 47 00:04:47,454 --> 00:04:50,123 Vous pouvez pas faire sauter une bombe sur des civils. 48 00:04:51,792 --> 00:04:53,335 On fera au mieux. 49 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Enfilez ça. Vous retournez en prison. 50 00:05:05,264 --> 00:05:06,473 [la porte se ferme] 51 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 [tonalité] 52 00:05:41,967 --> 00:05:44,094 On a un appel d'Iran pour la fille de Peterson. 53 00:05:44,678 --> 00:05:45,846 Localise-le. 54 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Peterson appelle sa fille. 55 00:05:50,434 --> 00:05:51,935 [tonalité] 56 00:05:55,022 --> 00:05:58,192 Salut, c'est Jenn. Je vous rappelle dès que possible. 57 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 [bip] 58 00:06:01,570 --> 00:06:04,865 Je ne sais même pas si tu as écouté mes messages. 59 00:06:07,159 --> 00:06:09,161 Ni si tu vas comprendre celui-ci. 60 00:06:11,997 --> 00:06:13,999 Je n'ai pas beaucoup de temps. 61 00:06:14,875 --> 00:06:17,127 Je t'ai dit un jour, il n'y a pas si longtemps, 62 00:06:17,211 --> 00:06:19,129 que j'avais la tête en Iran. 63 00:06:20,547 --> 00:06:23,467 Tu m'as répondu que toi, c'était ton cœur. 64 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 La fille de Peterson est aussi allée en Iran ? 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 [Peterson]Tu te souviens de ces vers ? 66 00:06:34,686 --> 00:06:39,107 "Comment est-il possible, pour un homme, d'échapper à ce qui est écrit ? 67 00:06:42,569 --> 00:06:43,820 Comment peut-il fuir 68 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 son propre destin ?" 69 00:06:50,702 --> 00:06:51,620 Pourquoi dire ça ? 70 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 C'est pas à elle qu'il s'adresse. 71 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Il s'adresse à moi. 72 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 J'espère qu'on se reverra bientôt. 73 00:07:05,175 --> 00:07:06,760 Notre vie en dépend. 74 00:07:18,814 --> 00:07:20,065 Je capte encore le signal. 75 00:07:20,148 --> 00:07:22,568 Je l'ai repéré. C'est une villa à Lavassan. 76 00:07:22,901 --> 00:07:25,445 Notre cible, c'est la bombe, pas lui. 77 00:07:26,780 --> 00:07:27,823 Tamar. 78 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Faut qu'on y aille. [soupir] 79 00:07:37,416 --> 00:07:39,251 BUREAU DE CONTRE-ESPIONNAGE DES GRI TÉHÉRAN 80 00:07:40,627 --> 00:07:43,672 - [en farsi] Le convoi est prêt ? - Oui, monsieur. 81 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 [en français] Messagerie. 82 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 [agente] Elle suit le téléphone du scientifique. 83 00:08:00,480 --> 00:08:02,441 Elle va sûrement à la villa de Lavassan. 84 00:08:07,362 --> 00:08:09,031 Professeur, suivez-moi. 85 00:08:40,145 --> 00:08:41,145 Il avance vite. 86 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 S'il se dirige vers le centre-ville, il traversera Kuhpayeh. 87 00:08:46,318 --> 00:08:47,694 Faut qu'on y soit les premiers. 88 00:08:55,452 --> 00:08:57,287 Il se passe quelque chose au labo. 89 00:08:57,371 --> 00:08:59,206 [Tamir] Daniela, images satellites. 90 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 On peut voir l'intérieur ? 91 00:09:04,586 --> 00:09:08,507 L'infra-rouge passe pas. Ça doit être des déchets radioactifs. 92 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Il y a une escorte. Rien d'inhabituel. 93 00:09:11,009 --> 00:09:13,637 Suivez-le. On ne le quitte pas des yeux. 94 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 [agente] J'ai la camionnette et l'escorte en visuel. 95 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Envoie-le. 96 00:09:36,159 --> 00:09:37,286 [vibreur] 97 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 [policier, en farsi] Qu'est-ce qu'il fout ? 98 00:09:56,930 --> 00:09:58,223 [en français] La vitre. 99 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 Baissez-vous 100 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 [tirs] 101 00:10:06,899 --> 00:10:07,900 Démarre. 102 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Vous avez pas besoin de faire ça. 103 00:10:22,206 --> 00:10:23,457 Comprenez qu'on se méfie. 104 00:10:35,427 --> 00:10:36,803 Écoutez-moi. 105 00:10:36,887 --> 00:10:40,224 Ils déplacent la tête nucléaire. Il faut qu'on l'intercepte. 106 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Vous avez fabriqué cette bombe, et... 107 00:10:42,309 --> 00:10:44,269 La bombe va exploser. 108 00:10:48,565 --> 00:10:51,693 - Qu'est-ce que vous en savez ? - Je l'ai programmée pour ça. 109 00:10:52,152 --> 00:10:55,113 J'ai amorcé le système pour qu'il se déclenche à midi pile, 110 00:10:55,405 --> 00:10:56,532 aujourd'hui. 111 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 C'est dans moins de deux heures. 112 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Pourquoi ? 113 00:11:07,209 --> 00:11:09,127 J'ai passé deux ans et demi 114 00:11:09,711 --> 00:11:12,381 à faire semblant que j'allais leur livrer la bombe. 115 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Mais mon objectif était de la détruire, 116 00:11:15,050 --> 00:11:17,177 de neutraliser ce putain de programme nucléaire 117 00:11:17,261 --> 00:11:19,388 en faisant exploser le labo. 118 00:11:19,471 --> 00:11:20,472 Vous êtes cinglé. 119 00:11:20,556 --> 00:11:24,268 Ça aurait fonctionné. Les tunnels auraient étouffé la déflagration. 120 00:11:24,351 --> 00:11:25,853 D'accord, mais les radiations ? 121 00:11:25,936 --> 00:11:29,648 Elles les auraient obligés à révéler ce qu'ils faisaient réellement. 122 00:11:30,607 --> 00:11:33,485 Ils auraient dû faire évacuer la ville. 123 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 - Vous en savez quoi ? - J'ai aussi créé les protocoles ! 124 00:11:37,155 --> 00:11:38,490 Le monde aurait su 125 00:11:38,574 --> 00:11:40,492 qu'ils avaient menti. 126 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 Leur propre peuple l'aurait su. 127 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 Et les gens que vous auriez tués ? 128 00:11:46,039 --> 00:11:49,084 [soupir] J'ai fait des projections. 129 00:11:49,835 --> 00:11:51,837 Leur nombre aurait été à peu près... 130 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 Acceptable ? 131 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Je vous défends de porter un jugement. 132 00:11:56,925 --> 00:12:00,387 Combien d'Iraniens vont mourir à cause de leur gouvernement 133 00:12:00,470 --> 00:12:01,805 si rien ne change ? 134 00:12:04,892 --> 00:12:08,437 Donc l'arrestation, votre volte-face, tout ce que vous avez fait, 135 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 c'était votre plan ? 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,108 Une fois lancé, je devais aller jusqu'au bout. 137 00:12:14,234 --> 00:12:15,777 Vous pouvez la désamorcer ? 138 00:12:18,280 --> 00:12:20,324 Oui, je peux. 139 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Il faudra que vous m'aidiez. 140 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Tamar au téléphone. 141 00:12:31,502 --> 00:12:32,711 [Tamar] Vous avez localisé la bombe ? 142 00:12:32,794 --> 00:12:33,754 Ils la déplacent. 143 00:12:33,837 --> 00:12:35,422 Bon, écoute-moi bien. 144 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Yulia, dans moins de deux heures, la bombe va exploser. 145 00:12:40,010 --> 00:12:41,303 Comment tu le sais ? 146 00:12:41,386 --> 00:12:44,348 [Tamar] Peterson l'a programmée pour midi pile, heure de Téhéran. 147 00:12:48,393 --> 00:12:50,437 [Yulia] Quoi ? Il l'a amorcée ? 148 00:12:50,521 --> 00:12:51,647 Attendez... 149 00:12:52,439 --> 00:12:53,649 j'ai une autre camionnette. 150 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 Qu'est-ce que c'est que ça ? 151 00:13:03,909 --> 00:13:05,327 [Tamir] Y en a pas qu'une. 152 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 J'en vois six, au total. 153 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 Toutes blindées et escortées. 154 00:13:10,958 --> 00:13:12,501 Ce sont des leurres. 155 00:13:12,960 --> 00:13:15,420 Une camionnette blanche, c'est difficile à isoler. 156 00:13:16,004 --> 00:13:17,965 Hackez les caméras de la ville. 157 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Il faut les arrêter au plus vite. 158 00:13:20,008 --> 00:13:22,970 Tu vas me dire tout ce que tu sais sur cette arme, 159 00:13:23,053 --> 00:13:25,013 et surtout t'éloigner de la ville. Exécution. 160 00:13:25,722 --> 00:13:27,099 Bien reçu, Pélican ? Feux, 161 00:13:27,182 --> 00:13:29,101 ronds-points, travaux, tout ce que tu peux. 162 00:13:34,231 --> 00:13:35,274 [klaxons] 163 00:13:35,357 --> 00:13:36,608 [policier, en farsi] Monsieur ? 164 00:13:37,484 --> 00:13:40,070 Les caméras de circulation ont détecté un problème. 165 00:13:46,785 --> 00:13:48,453 Regardez. Un bouchon. 166 00:14:03,844 --> 00:14:06,430 [Tamar, en français] Quelle camionnette a la bombe ? 167 00:14:07,139 --> 00:14:08,807 [Yulia] On peut toutes les détruire ? 168 00:14:08,891 --> 00:14:10,726 Plusieurs satellites vont passer hors ligne. 169 00:14:10,809 --> 00:14:14,062 Suivre six camionnettes simultanément, c'est impossible. 170 00:14:14,146 --> 00:14:16,273 C'est risqué, on doit les surveiller. 171 00:14:16,356 --> 00:14:18,984 Dès qu'on a la bonne, on la neutralise. 172 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 Quoi ? On peut pas faire ça en ville. 173 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 On tuerait des milliers de civils. 174 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 Tu m'écoutes ? Je refuse que la sécurité d'Israël 175 00:14:27,117 --> 00:14:28,619 soit mise en péril 176 00:14:28,702 --> 00:14:32,456 parce qu'on écoute un menteur avéré qui a dupé le monde entier. 177 00:14:32,539 --> 00:14:35,751 Au cas où on localiserait pas l'arme, il faut évacuer la ville. 178 00:14:36,335 --> 00:14:39,421 Les Iraniens utiliseront la bombe contre nous en premier, 179 00:14:39,505 --> 00:14:42,925 alors aucune de ces camionnettes ne quitte Téhéran. 180 00:14:43,008 --> 00:14:44,593 Si on la fait sauter... 181 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 Autant que ce soit à Téhéran. 182 00:14:46,178 --> 00:14:49,640 N'oublie pas qui tu es, ni dans quel camp tu prétends te battre. 183 00:14:52,392 --> 00:14:53,810 Allez vous faire foutre. 184 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 [la ligne coupe] 185 00:15:23,632 --> 00:15:24,925 [Tamar soupire] 186 00:15:25,008 --> 00:15:27,219 À moins qu'on isole la bonne camionnette, 187 00:15:27,302 --> 00:15:29,012 une bombe nucléaire explosera en ville. 188 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 À nous de jouer, alors. 189 00:15:32,891 --> 00:15:35,811 Si on l'identifie, et que j'appelle ma hiérarchie... 190 00:15:36,937 --> 00:15:38,230 le Mossad la fera sauter. 191 00:15:39,857 --> 00:15:44,111 C'est soit une explosion nucléaire, soit une bombe sale au cœur de Téhéran. 192 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 Non, non, non. 193 00:15:49,199 --> 00:15:50,784 On va empêcher ça. 194 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Il faudrait savoir où chercher. 195 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 Combien de gens du régime sont au courant ? 196 00:15:56,415 --> 00:15:57,708 Pas beaucoup, j'imagine. 197 00:16:01,962 --> 00:16:03,213 J'en connais un. 198 00:16:17,436 --> 00:16:19,438 - [en farsi] Oui, monsieur. - Alors ? 199 00:16:21,231 --> 00:16:23,150 [policier] Le cortège avance lentement. 200 00:16:23,483 --> 00:16:25,402 Attendez les ordres. 201 00:16:25,861 --> 00:16:27,321 Allez plus vite. 202 00:16:27,696 --> 00:16:28,822 Oui, monsieur. 203 00:16:36,705 --> 00:16:38,040 [bips] 204 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 [vibreur] 205 00:16:49,134 --> 00:16:50,385 Kamali, j'écoute ? 206 00:16:50,594 --> 00:16:52,971 [Tamar, en français] Si vous voulez voir votre femme, 207 00:16:53,055 --> 00:16:56,975 vous avez trois minutes pour sortir du bâtiment sans attirer l'attention. 208 00:16:57,726 --> 00:16:58,769 [la ligne coupe] 209 00:17:14,326 --> 00:17:16,912 [en farsi] Tiens ! Bonjour à vous aussi. 210 00:17:17,162 --> 00:17:19,540 Je voulais justement qu'on se voie 211 00:17:19,623 --> 00:17:21,666 pour parler de votre femme. 212 00:17:21,750 --> 00:17:23,836 Vous croyez que c'est le moment ? Oust ! 213 00:18:07,880 --> 00:18:10,966 Taisez-vous, ne dites rien. Venez avec moi. 214 00:18:12,759 --> 00:18:14,553 Montez. Allez ! 215 00:18:20,309 --> 00:18:21,310 [en français] Montez. 216 00:18:22,603 --> 00:18:24,730 Vous avez dit que Nahid serait là ! 217 00:18:24,813 --> 00:18:27,399 Faites ce qu'elle demande. Notre vie en dépend. 218 00:18:33,655 --> 00:18:34,990 [en farsi] Reste dans le coin. 219 00:18:41,663 --> 00:18:44,875 Central, je voudrais lancer un avis de recherche. 220 00:18:44,958 --> 00:18:46,043 Un véhicule, oui. 221 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 [en français] Pourquoi je vous croirais ? 222 00:18:52,007 --> 00:18:53,258 Pourquoi elle mentirait ? 223 00:18:53,342 --> 00:18:54,843 C'est son mode opératoire. 224 00:18:54,927 --> 00:18:56,094 Pas cette fois. 225 00:18:56,178 --> 00:18:58,555 Elle désobéit au Mossad en vous parlant. 226 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 La bombe explosera si on n'arrête pas la camionnette. 227 00:19:02,226 --> 00:19:04,186 Et si on l'arrête, il se passera quoi ? 228 00:19:04,895 --> 00:19:06,313 Je ne leur dirai rien. 229 00:19:07,856 --> 00:19:08,857 Si vous dites vrai, 230 00:19:09,775 --> 00:19:12,986 un scientifique du programme pourrait la désamorcer. 231 00:19:13,070 --> 00:19:16,865 Non, il faut que j'intervienne manuellement sur le dispositif. 232 00:19:16,949 --> 00:19:18,408 Je dois le faire moi-même. 233 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 [Ramin] On a moins d'une heure. 234 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Écoutez. 235 00:19:24,289 --> 00:19:27,543 Je ne doute pas de votre attachement à Téhéran. Ne doutez pas du mien. 236 00:19:28,210 --> 00:19:30,462 Faites-le pour la ville et ses habitants. 237 00:19:33,465 --> 00:19:34,883 Pour Nahid. 238 00:19:38,095 --> 00:19:39,888 Elle est encore à Téhéran ? 239 00:19:40,889 --> 00:19:42,683 Amenez-nous jusqu'à la bombe 240 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 et je vous laisserai lui téléphoner. 241 00:19:48,981 --> 00:19:50,148 [soupir] 242 00:19:50,732 --> 00:19:52,568 Mais d'abord, s'il vous plaît... 243 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 [sonnerie] 244 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 - [en farsi] Oui, allô ? - C'est Kamali. 245 00:20:05,247 --> 00:20:06,790 Où êtes-vous ? 246 00:20:06,874 --> 00:20:09,168 Dans un bouchon sur le Bd Laleh. 247 00:20:12,713 --> 00:20:14,631 [en français] Il faut la sortir de la ville. 248 00:20:14,715 --> 00:20:19,428 [en farsi] Dites-leur d'aller au nord. Après Shahran, direction Sulugun. 249 00:20:24,766 --> 00:20:25,684 Allez-y. 250 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 [Faraz] Prenez la route de Sulugun. 251 00:20:30,272 --> 00:20:32,024 Ne répondez plus qu'à moi. 252 00:20:32,107 --> 00:20:34,610 Il y a eu une violation des données. 253 00:20:35,736 --> 00:20:36,612 Bien reçu. 254 00:20:38,989 --> 00:20:40,324 [Ramin, en français] On se rapproche. 255 00:20:42,576 --> 00:20:43,577 [vibreur] 256 00:20:44,161 --> 00:20:45,412 [en farsi] J'écoute. 257 00:20:45,495 --> 00:20:49,541 [agent] Le véhicule recherché a été repéré par une caméra de circulation. 258 00:20:50,334 --> 00:20:53,170 Il est sur la route de Shahran vers le nord. 259 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 Merci. 260 00:21:00,385 --> 00:21:03,222 [en français] Vous dites que vous aimez l'Iran. 261 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Tout ce que vous avez raconté à Larijani, 262 00:21:08,185 --> 00:21:10,354 c'est un tissu de mensonges ? 263 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Hein ? 264 00:21:12,648 --> 00:21:16,777 Quand je pense à ce que votre régime m'a fait endurer pendant vingt ans. 265 00:21:18,278 --> 00:21:21,073 Vous vous êtes déjà demandé ce que ça peut faire 266 00:21:21,156 --> 00:21:24,868 de prendre conscience que la cause à laquelle vous avez tout sacrifié, 267 00:21:25,827 --> 00:21:28,372 que vous avez fait passer avant votre couple, 268 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 avant votre fille, avant votre bonheur... 269 00:21:33,001 --> 00:21:34,628 n'était pas la bonne ? 270 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Il fallait que je rectifie ça. 271 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Où est Tamar ? 272 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 Son téléphone est coupé. 273 00:21:51,603 --> 00:21:54,022 [en farsi] Ali, le fourgon quitte sa trajectoire. 274 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 Il faut le signaler. Où est Kamali ? 275 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Appelez-le vite ! 276 00:21:59,653 --> 00:22:01,488 [policier] Et on envoie des renforts. 277 00:22:05,450 --> 00:22:07,578 [en français] Une camionnette sort de la ville. 278 00:22:07,661 --> 00:22:08,704 J'ordonne l'attaque. 279 00:22:09,538 --> 00:22:11,582 Itamar, bien reçu ? 280 00:22:11,915 --> 00:22:12,791 [Itamar] Affirmatif. 281 00:22:13,709 --> 00:22:14,960 Phare à Épée. 282 00:22:15,043 --> 00:22:17,796 Coordonnées de la cible : 544582, 283 00:22:17,880 --> 00:22:19,381 230247. 284 00:22:20,007 --> 00:22:21,300 On attend le contact visuel. 285 00:22:23,218 --> 00:22:26,388 [policier, en farsi] À toutes les unités, direction le tunnel. 286 00:22:26,471 --> 00:22:29,391 [en français] Des véhicules du GRI cherchent Kamali. 287 00:22:30,517 --> 00:22:32,060 Tamar a fait un deal avec lui. 288 00:22:32,352 --> 00:22:34,313 - On ne sait pas. - Je la connais. 289 00:22:34,730 --> 00:22:37,649 Elle peut basculer, je me méfie de son sang iranien. 290 00:22:43,780 --> 00:22:45,616 [Faraz, en farsi] Votre sécurité a été compromise. 291 00:22:45,949 --> 00:22:48,243 Vous êtes une cible pour l'ennemi. 292 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 Entrez dans le tunnel devant vous. 293 00:22:52,456 --> 00:22:54,541 - Monsieur ? - Faites ce que je dis ! 294 00:22:56,001 --> 00:22:57,085 Oui, chef. 295 00:23:01,089 --> 00:23:01,965 Montrez-moi. 296 00:23:03,425 --> 00:23:04,259 [policier] Monsieur, 297 00:23:04,343 --> 00:23:07,930 nous avons perdu le contact. Une unité spéciale est en route. 298 00:23:08,013 --> 00:23:09,848 Bande d'imbéciles. 299 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 [en français] Accélère. 300 00:23:38,961 --> 00:23:40,796 On perd la camionnette dans un tunnel. 301 00:23:42,130 --> 00:23:43,632 Je vois pas la sortie. 302 00:23:44,049 --> 00:23:46,134 On dirait un chantier abandonné. 303 00:23:46,802 --> 00:23:48,637 Y a une voiture qui les suit. 304 00:24:06,113 --> 00:24:09,700 [en farsi] C'est quoi, ce plan ? J'ai un mauvais pressentiment. 305 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 [conducteur] Appelle Kamali. 306 00:24:14,580 --> 00:24:16,039 [policier] Y a pas de réseau. 307 00:24:29,928 --> 00:24:31,638 Voilà une voiture. On descend ! 308 00:24:45,068 --> 00:24:46,445 Là-bas ! 309 00:24:51,909 --> 00:24:53,869 [grognements] 310 00:25:25,734 --> 00:25:27,110 [tir] 311 00:25:33,450 --> 00:25:34,993 [Ramin] C'est bon. 312 00:26:44,146 --> 00:26:45,522 [en français] Appelez-la. 313 00:26:45,606 --> 00:26:47,941 Appelez Nahid, vous aviez promis. 314 00:26:56,158 --> 00:26:57,701 Ça capte pas. 315 00:27:00,996 --> 00:27:01,955 Donnez-moi ça. 316 00:27:02,956 --> 00:27:04,374 Je reste avec lui. 317 00:27:14,760 --> 00:27:16,929 [Peterson] Merde. On a moins de 12 minutes. 318 00:27:19,056 --> 00:27:20,557 Prenez vite votre sac. 319 00:27:24,186 --> 00:27:25,771 [en farsi] Il nous faut cette bombe. 320 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 On lance une intervention aérienne. 321 00:27:38,283 --> 00:27:41,119 [en français] Drones en position. Impact dans 10 minutes. 322 00:27:43,121 --> 00:27:44,748 Les GRI ont envoyé des patrouilles. 323 00:27:44,831 --> 00:27:46,458 On doit arriver avant eux. 324 00:27:46,542 --> 00:27:48,877 Il nous faut des drones dans ce tunnel. 325 00:27:48,961 --> 00:27:51,046 Impossible. L'armée a envoyé des hélicos. 326 00:27:51,129 --> 00:27:52,339 On va se faire repérer. 327 00:27:52,422 --> 00:27:53,465 Merde. 328 00:27:58,345 --> 00:28:01,098 [policier, en farsi] L'hélicoptère a déjà décollé, monsieur. 329 00:28:03,642 --> 00:28:05,352 Surveille-le, j'y vais. 330 00:28:05,435 --> 00:28:06,979 Tu doutes de moi ? 331 00:28:07,771 --> 00:28:08,772 [petit rire] 332 00:28:13,443 --> 00:28:15,195 [Peterson, en français] On a 9 minutes. 333 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 Vous pouvez y arriver. Il faut intervenir 334 00:28:17,614 --> 00:28:18,991 sans déclencher l'explosion. 335 00:28:19,575 --> 00:28:21,326 C'est bon pour les droits d'accès. 336 00:28:21,410 --> 00:28:22,578 Je suis sur le protocole. 337 00:28:23,120 --> 00:28:24,288 [Peterson] Non, attendez. 338 00:28:24,371 --> 00:28:26,707 Tout le système est ultra-sécurisé. 339 00:28:26,790 --> 00:28:30,627 La clé d'authentification se réinitialise toutes les 8 secondes. 340 00:28:32,045 --> 00:28:33,422 Vous allez réussir. 341 00:28:36,049 --> 00:28:37,551 Vous avez le contournement ? 342 00:28:38,135 --> 00:28:39,428 Vous le connaissez pas ? 343 00:28:39,970 --> 00:28:41,388 J'ai demandé votre aide. 344 00:28:50,564 --> 00:28:52,983 [agente] Impact dans 6 minutes, 15 secondes. 345 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 Je peux faire une requête de mise à jour. 346 00:28:59,406 --> 00:29:01,491 Mais je devrai la réitérer en permanence. 347 00:29:01,575 --> 00:29:03,035 Si je me loupe une fois... 348 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Alors, vous loupez pas. 349 00:29:05,078 --> 00:29:07,122 Donnez-moi le temps de faire ce qu'il faut. 350 00:29:11,627 --> 00:29:13,462 Si on veut sauver Téhéran. 351 00:29:13,545 --> 00:29:15,547 [bips du décompte] 352 00:29:37,861 --> 00:29:39,446 [discussions en farsi] 353 00:29:39,530 --> 00:29:40,781 [vibreur] 354 00:29:49,665 --> 00:29:50,666 [en farsi] Nahid. 355 00:29:51,834 --> 00:29:52,876 Où es-tu ? 356 00:29:54,169 --> 00:29:55,170 Faraz. 357 00:29:55,921 --> 00:29:58,549 Je voulais juste savoir où tu es. 358 00:30:01,718 --> 00:30:04,137 Elle t'a laissé m'appeler avec ce téléphone ? 359 00:30:06,598 --> 00:30:08,141 Tu es encore en ville ? 360 00:30:08,809 --> 00:30:10,269 Ça n'a pas d'importance. 361 00:30:11,520 --> 00:30:12,855 Je suis en sécurité. 362 00:30:13,605 --> 00:30:16,066 Non, tu n'es pas en sécurité. 363 00:30:16,441 --> 00:30:18,610 Je ne veux pas que tu me cherches. 364 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 Écoute. 365 00:30:22,155 --> 00:30:24,449 Comment veux-tu que je ne te cherche pas ? 366 00:30:27,494 --> 00:30:28,954 Nahid, mon amour. 367 00:30:29,037 --> 00:30:30,122 Faraz. 368 00:30:30,789 --> 00:30:31,707 Écoute-moi. 369 00:30:32,958 --> 00:30:34,668 Il faut que tu comprennes. 370 00:30:36,044 --> 00:30:38,005 J'avais un choix à faire. 371 00:30:38,964 --> 00:30:40,966 Rester ou partir. 372 00:30:42,134 --> 00:30:44,094 Toi aussi, tu avais un choix. 373 00:30:46,513 --> 00:30:48,473 L'Iran ou moi. 374 00:30:48,557 --> 00:30:49,892 J'essaye de te sauver, 375 00:30:49,975 --> 00:30:51,560 et l'Iran aussi. 376 00:30:57,316 --> 00:31:01,403 J'ai eu tort d'attendre plus de toi que ce que tu pouvais m'offrir. 377 00:31:02,154 --> 00:31:03,405 Alors maintenant... 378 00:31:04,740 --> 00:31:05,991 tu es libre. 379 00:31:06,074 --> 00:31:07,117 Nahid... 380 00:31:08,035 --> 00:31:09,244 [tir] 381 00:31:11,205 --> 00:31:12,289 Faraz ? 382 00:31:13,165 --> 00:31:16,502 [bips] 383 00:31:17,836 --> 00:31:21,089 Vous avez entendu, Faraz ? Ils arrivent. 384 00:31:21,757 --> 00:31:25,010 Je sais pas à quoi vous êtes mêlé, mais c'est fini. 385 00:31:25,093 --> 00:31:26,428 Ce sont des terroristes. 386 00:31:28,764 --> 00:31:30,432 Ils vont faire sauter la ville. 387 00:31:31,350 --> 00:31:32,684 Arrêtez de me baratiner. 388 00:31:32,976 --> 00:31:34,102 Ne répondez pas ! 389 00:31:34,686 --> 00:31:35,979 Restez où vous êtes. 390 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 Il faut les arrêter. 391 00:31:37,272 --> 00:31:38,524 Tirez-moi dessus 392 00:31:39,983 --> 00:31:41,193 ou aidez-moi. 393 00:31:43,278 --> 00:31:44,363 Restez où vous êtes ! 394 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 [en français] Dépêchez-vous. 395 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 On a 4 minutes. 396 00:31:58,627 --> 00:31:59,962 [Nahid, en farsi] Faraz ! 397 00:32:02,089 --> 00:32:03,215 Faraz ! 398 00:32:04,174 --> 00:32:05,676 Il y a un problème ? 399 00:32:06,885 --> 00:32:08,387 Tu m'entends ? 400 00:32:09,304 --> 00:32:10,472 Je t'aime. 401 00:32:33,745 --> 00:32:36,456 [en français] Ici Épée. Je mets le cap sur la cible. 402 00:32:36,540 --> 00:32:38,500 Impact dans 5 minutes. 403 00:32:38,834 --> 00:32:40,127 Les GRI sont tout près. 404 00:32:51,889 --> 00:32:53,599 [vrombissement de l'hélicoptère] 405 00:33:08,864 --> 00:33:09,865 [grognement] 406 00:33:16,079 --> 00:33:18,498 [policier, en farsi] Arrivée des unités dans quelques minutes. 407 00:33:22,252 --> 00:33:23,378 [en français] C'est fait ? 408 00:33:24,129 --> 00:33:26,673 Vous pensiez vous en tirer comme ça ? 409 00:33:28,091 --> 00:33:29,343 C'est fait ? 410 00:33:32,179 --> 00:33:33,180 C'est en cours. 411 00:33:33,597 --> 00:33:35,974 Il faut du temps pour empêcher l'explosion. 412 00:33:36,558 --> 00:33:38,143 [Faraz] Vous cherchez à me berner ? 413 00:33:39,061 --> 00:33:40,729 Vous voulez neutraliser l'arme ? 414 00:33:42,564 --> 00:33:43,565 Non. 415 00:33:43,982 --> 00:33:47,027 Il reste un dernier protocole à déprogrammer. 416 00:33:47,611 --> 00:33:48,695 D'accord ? Un seul. 417 00:33:48,779 --> 00:33:50,781 Et vous aurez votre putain de bombe. 418 00:33:53,450 --> 00:33:54,618 Alors faites-le. 419 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 Pour les Iraniens que, soi-disant, vous aimez tant. 420 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Il est presque midi. 421 00:34:03,043 --> 00:34:05,170 [bips] 422 00:34:10,259 --> 00:34:13,679 [Ramin halète] 423 00:34:19,184 --> 00:34:21,018 Laissez-la partir, Kamali. 424 00:34:22,646 --> 00:34:23,647 Laissez-la partir, 425 00:34:23,730 --> 00:34:26,859 ou j'annule pas l'explosion et on mourra tous. 426 00:34:26,942 --> 00:34:28,443 Je peux finir sans elle. 427 00:34:29,610 --> 00:34:30,821 Laissez-la partir. 428 00:34:31,112 --> 00:34:33,156 Et vous aurez votre saloperie de bombe. 429 00:34:36,409 --> 00:34:37,411 Allez-y ! 430 00:34:43,667 --> 00:34:46,628 Vous retrouverez ma fille, oui ? 431 00:34:48,130 --> 00:34:50,591 Expliquez-lui ce qui s'est passé. 432 00:34:51,300 --> 00:34:53,051 Ce qui s'est vraiment passé. 433 00:35:08,233 --> 00:35:10,861 [en farsi] Vous ne vous en tirerez pas. C'est clair ? 434 00:35:11,361 --> 00:35:13,071 Pas vivante. 435 00:35:15,574 --> 00:35:16,575 Filez ! 436 00:35:30,756 --> 00:35:32,216 [en français] Faites-le. 437 00:35:32,299 --> 00:35:34,551 Dépêchez-vous, le temps presse. 438 00:35:52,110 --> 00:35:53,153 [sifflement] 439 00:35:59,868 --> 00:36:02,162 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est les GRI. 440 00:36:03,789 --> 00:36:04,831 Je sais quoi faire. 441 00:36:16,969 --> 00:36:18,220 Comment vous voyez la suite ? 442 00:36:20,138 --> 00:36:23,642 Vous sauvez l'arme nucléaire et redorez votre blason de héros ? 443 00:36:24,685 --> 00:36:26,311 Vous croyez que ça marchera ? 444 00:36:26,395 --> 00:36:30,148 [policier, en farsi] Équipe A, entrez avec prudence dans le tunnel. 445 00:36:30,232 --> 00:36:31,775 [en français] Vous ne comprenez pas. 446 00:36:32,776 --> 00:36:34,319 Ce n'est pas pour moi. 447 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 Ce que je fais, c'est pour mon pays. 448 00:36:37,030 --> 00:36:40,617 [policier, en farsi] Équipe B. Vous faites le guet. Bien reçu ? 449 00:36:41,285 --> 00:36:45,205 [en français] C'est l'Iran que je choisis, par-dessus tout le reste. 450 00:36:46,832 --> 00:36:47,875 C'est vrai ? 451 00:36:53,088 --> 00:36:54,673 Impact dans 90 secondes. 452 00:36:56,550 --> 00:36:58,594 Et votre femme ? Nahid ? 453 00:37:05,434 --> 00:37:06,852 Tamar avait tout prévu. 454 00:37:07,519 --> 00:37:10,606 Que vous sortiriez du tunnel pour parler à votre femme. 455 00:37:10,689 --> 00:37:12,024 Comment ça ? 456 00:37:14,067 --> 00:37:15,444 [Peterson] C'est fait. 457 00:37:17,321 --> 00:37:18,697 À quoi vous jouez ? 458 00:37:23,577 --> 00:37:25,996 Elle avait prévu de profiter de l'occasion. 459 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 [Ramin] Donne-moi la main. 460 00:37:29,666 --> 00:37:30,667 Allez ! 461 00:37:32,252 --> 00:37:33,754 [Tamar halète] 462 00:37:34,546 --> 00:37:35,547 Ça va ? 463 00:37:44,097 --> 00:37:46,517 [Ramin] Allez ! On a trente secondes. 464 00:37:55,692 --> 00:37:56,693 [grognements] 465 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 [pilote de drone] Impact dans 20 secondes. 466 00:38:03,659 --> 00:38:05,369 [policier, en farsi] Unité 1. 467 00:38:10,624 --> 00:38:13,710 [en français] "Comment peut-il fuir son propre destin ?" 468 00:38:20,133 --> 00:38:21,260 Qu'avez-vous fait ? 469 00:38:21,802 --> 00:38:23,929 Ce qu'il y a de mieux pour nous deux. 470 00:38:24,012 --> 00:38:25,764 [bips rapides] 471 00:38:41,154 --> 00:38:42,281 Alors ? 472 00:38:42,948 --> 00:38:45,409 Signature conventionnelle. Non-nucléaire. 473 00:38:48,787 --> 00:38:49,830 [grognement] 474 00:38:52,249 --> 00:38:54,835 [ils toussent] 475 00:39:01,717 --> 00:39:04,178 [halètements] 476 00:39:17,274 --> 00:39:18,692 C'est le noyau ? 477 00:39:20,027 --> 00:39:21,445 On l'a enlevé. 478 00:39:34,917 --> 00:39:36,919 [ils halètent] 479 00:39:41,256 --> 00:39:42,424 [Tamar] Yulia. 480 00:39:43,217 --> 00:39:44,593 J'ai le noyau. 481 00:39:48,138 --> 00:39:49,598 Elle a réussi. 482 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Et maintenant ? 483 00:40:05,405 --> 00:40:08,242 [vrombissement d'hélicoptère] 484 00:40:11,036 --> 00:40:12,329 Faut se tirer d'ici. 485 00:40:57,374 --> 00:41:00,752 TÉHÉRAN 486 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS