1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 Мої люди стежили за Шапарак. 5 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Ти з Моссаду, так? 6 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 Камалі хоче твою голову. 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 У нас з тобою та сама проблема. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Яка? 9 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 Пітерсон. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 Мої партнери не взяли його до уваги, 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 коли зіпсували компоненти, які я привіз. 12 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Твої партнери? 13 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 ЦРУ. 14 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 У цій справі ми на одному боці. 15 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 ШТАБ КВІР, ТЕГЕРАН 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Саботаж? 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,952 А Пітерсон не знайде проблему, 18 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 якщо не отримає прямого доступу? 19 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 Або так, або ніяк. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 Що ви думаєте? 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 Чи можна довіряти Пітерсону? 22 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Він знає, що буде, якщо збрехати. 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 Дайте йому те, що він хоче, 24 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 але хай Мусаві від нього не відходить. 25 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 А ви стежте за ними обома. 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 Найважливіший день наближається, Фаразе. 27 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 Я нікому не дозволю його зірвати. 28 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Випробування має відбутися. 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 Пророк каже, що одна стріла 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 може відправити в рай трьох людей. 31 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 Того, хто її зробив, того, хто приніс її на поле бою… 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 і того, хто її випустив. 33 00:03:10,899 --> 00:03:14,486 ТЕГЕРАН 34 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 Мені твоє обличчя знайоме. 35 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 Не думаю. 36 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 Це ти приходив до нас додому. 37 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Ти вбив мого чоловіка в мене на очах! 38 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 Замовкни! 39 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 Чому ви мене не вбили? 40 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 Що ви з ним зробили? 41 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Тихо. Тихо, жінко. 42 00:04:14,922 --> 00:04:16,798 У Ленґлі підтвердили його слова. 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 Вони запустили новий вірус, який неможливо виявити, 44 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 у мікросхему детонатора, завезеного контрабандою. 45 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 Після встановлення детонатор знищить бомбу. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Але не врахували втручання Пітерсона. 47 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 Бачу, Нурі вже відкривала програму. 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 Вона могла показати це Пітерсону? 49 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 - І він знає, що щось не так? - Можливо. 50 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 Іранцям ця деталь здасться нормальною, 51 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 але досвідченому й попередженому спостерігачеві… 52 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 Є ймовірність, що він не знайшов вірус? 53 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Шанси непогані. Код схований. 54 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Щоб його знайти, потрібен прямий доступ до системи і час. 55 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 Нурі працює в таємному відділі інституту в Андіше, 56 00:04:57,464 --> 00:04:59,299 де аналізуються дані про компоненти бомби, 57 00:04:59,383 --> 00:05:00,968 завантажені прямо з лабораторії. 58 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Ми домовилися з Ленґлі, щоб Гасемі провів тебе туди. 59 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 Надворі нема нікого? 60 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Я зайду під її паролем і запущу троян у детонатор. 61 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 Шліть код маскування, щоб сховати троян від Пітерсона. 62 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Зараз. 63 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Треба поспішати. 64 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 Такий шанс буває раз у житті. 65 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 Добре. Ми вже їдемо. 66 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 Проведеш мене в Андіше? 67 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Це нелегко, але можливо. 68 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Мені це не подобається. 69 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 Це наказ з центру. 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 Залишишся тут з нею? 71 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Перевдягнися… 72 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 І розчешися. 73 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 Усе гаразд? 74 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 Коли ти відправиш звідси цих людей? 75 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Кохана, вони тебе захищають. 76 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Тобто ніколи? 77 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 Скоро це все закінчиться. Ми зможемо всюди ходити вільно. 78 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 Підемо куди захочеш. У ресторан, по магазинах і так далі. 79 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 А до того? 80 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 А доти треба бути обережними. 81 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 - Я зрозуміла. - Зрозуміла? 82 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Авжеж. 83 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Добре. 84 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Поговорімо пізніше. Я зайнятий. Добре? 85 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Бувай. 86 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 БЕХРУЗ ДЖАНАТІ, ПІДПОЛКОВНИК 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Саро. 88 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Хто ти насправді така? 89 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Добре. 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 Хоч назви своє справжнє ім'я. 91 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 Ти працюєш на ЦРУ? 92 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 Ні. Я ні на кого не працюю. 93 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Але я працюватиму з ними. 94 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Я готовий на все… 95 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 на все, щоб зупинити режим. 96 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 І якщо мені хтось допоможе… 97 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 Тепер ми лишились удвох. 98 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 ДОСЛІДНИЙ ІНСТИТУТ В АНДІШЕ 99 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 Твій контакт? 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 Скоро буде тут. 101 00:10:08,317 --> 00:10:09,276 Так. 102 00:10:09,359 --> 00:10:11,195 Що робити з Нурі після завершення? 103 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Ти знаєш відповідь. 104 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Вона забагато бачила. 105 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 Треба було нейтралізувати її сім років тому разом з чоловіком. 106 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Ти ослухався наказу, залишивши її живою. 107 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 До вашого відома: після цієї справи я йду у відставку. 108 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 Так. 109 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Це я. 110 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 Як справи, пані Камалі? 111 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 Як здоров'я? Вам уже краще? 112 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 У мене є те, що вам треба. 113 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Але ви повинні заїхати по мене. 114 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 Так. 115 00:11:19,304 --> 00:11:20,764 Я приїду. 116 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Добре. 117 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Ви будете під моїм наглядом. 118 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 Нічого іншого я не очікував. 119 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Чекайте тут, докторе. 120 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Проведу вас до консолі, докторе. 121 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Дякую. Добре. 122 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Прошу. 123 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Дякую. 124 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 Що саме ви шукаєте? 125 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 Точно не знаю. 126 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 Поки що. 127 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 ПОРТАЛ ОБМІНУ ДАНИМИ 128 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 ДОСТУП ДО ЦЬОГО КОМП'ЮТЕРА ОБМЕЖЕНИЙ 129 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 ДОСЛІДНИЙ ІНСТИТУТ В АНДІШЕ ТЕГЕРАН 130 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Ходімо. 131 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Це відімкне всі двері. 132 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 - Ідіть туди. - Дякую. 133 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 Треба потрапити на третій поверх. Охорони забагато. 134 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 МИ ГОТОВІ 135 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Знаю. 136 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Швидше. 137 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Охорона, у нас пожежа. 138 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Простежте, щоб усі вийшли. 139 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Перевірте цоколь і перший поверх. 140 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 Там багато людей. Лабораторію теж перевірте. 141 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 Швидше. У нас пожежа. 142 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Ходімо зі мною. У нас пожежа. 143 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 Вийдіть з приміщення якнайшвидше! 144 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 Швидше, будь ласка. Швидше! 145 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 Тепер ти назвеш мені своє ім'я? 146 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 Думаю, ти обійдешся. 147 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Думаєш, я обійдуся? - Ходімо. 148 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Часу мало. 149 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 ПОЖЕЖА В ІНСТИТУТІ В АНДІШЕ 150 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 Вона ввійшла. 151 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 Пожежу скоро загасять. 152 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 Код маскування є? 153 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Відправимо, щойно вона почне завантаження. 154 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 Є дані з телефону дочки Пітерсона. 155 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Він залишив усі ці повідомлення? 156 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 Усього 38. Вона не прослухала жодного. 157 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 Вони не спілкуються? 158 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Він працював у Тегерані, коли його екс-дружина вмерла від раку. 159 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Дочка підписала свідоцтво про смерть. 160 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 Стеж за її телефоном і далі. 161 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 Якщо проблема продуктивності 162 00:17:24,877 --> 00:17:28,841 спричинена програмою, то ми її знайдемо. 163 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 Там тисячі файлів. 164 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 Саме так. 165 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 І я перевірю кожен. 166 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Це вихідні дані, що контролюють весь пристрій. 167 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 Найменша помилка… 168 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 Може спричинити вибух. 169 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Або зіпсувати деталь. 170 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 Тоді Фараз Камалі матиме право мене повісити. 171 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 Дозвольте нагадати: якби Шапарак Нурі не провела тести 172 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 на моє прохання, ми не знали б про цю проблему. 173 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Продовжуйте. 174 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 Як справи, Сеєде? Чудова робота. 175 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Я приїхав забрати пані Камалі. 176 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 Ми нічого про це не знаємо. 177 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Це наказ самого генерала Камалі. 178 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 Він турбується про стан дружини. Психологічний. 179 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 Я повезу її у термінових справах на годину-дві й поверну додому. І все. 180 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Знаєш що, зв'яжися з ним по рації і спитай сам. 181 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Але май на увазі: 182 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 це таке делікатне питання, що я не наважився б йому дзвонити. 183 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Але ти знаєш краще. 184 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Добре, заходьте. 185 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 Ти правильно зробив. Замовлю за тебе слово перед генералом. 186 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Пані Камалі. Генерал вас чекає. 187 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Дякую, пане Джанаті. Я зараз. 188 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Ви робите правильно. 189 00:20:20,888 --> 00:20:22,806 Чоловік, якого я вбив у вас удома, 190 00:20:22,890 --> 00:20:24,641 думаю, був агентом Моссаду. 191 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Їдьте вздовж парку. 192 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 Фараз каже, так швидше. 193 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 Він завжди їздить по цій дорозі. 194 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Швидше. 195 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Є з'єднання. 196 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Я увійшла. 197 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 Тепер попрошу завантаження – і почнемо. 198 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 ЗАПИТ НА АВТОРИЗАЦІЮ НАДІСЛАНО… 199 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 ЗАПИТ ДОСТУПУ ДО ДАНИХ КОРИСТУВАЧ 3974 200 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 ПОТРІБНА АВТОРИЗАЦІЯ ВІД АДМІНІСТРАТОРА 201 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Що це? 202 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 Запит доступу з Андіше. 203 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 Хто? 204 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 КОРИСТУВАЧ 3974 205 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 Шапарак. 206 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Дайте адресу в Андіше. 207 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Негайно. 208 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 ПАРК РАЗМАНДЕГАН. МАССУД АББАССІ. ВАШ ВИХІД. 209 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 Треба було їхати іншим шляхом. 210 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 Ваш чоловік вважає, що знає краще, еге ж? 211 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Щось не так? 212 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 Ні. 213 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 Рухайся! 214 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 Швидше! 215 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Кажу ж: рухайся! 216 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Чекайте. Пані! 217 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Пані. 218 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 Звільни дорогу, довбню! 219 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Рухайся, йолопе! Проїдь! 220 00:23:04,843 --> 00:23:06,261 Що ти робиш? Ти блокуєш рух! 221 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 Звільни дорогу. Дай проїхати! 222 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - Заткни пельку! - Звільніть дорогу! 223 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Не висовуй голову, бо зроблю так, що зникнеш! 224 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Це з роботи. 225 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 Треба відповісти. 226 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 Їй телефонують. Здається, з урядового номеру. 227 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 Хочуть підтвердити її особистість. 228 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 Хай Тамар чекає верифікації. 229 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 Відповідай. 230 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Але знай, що мої люди їхали за автобусом, переслідуючи твою дочку. 231 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 Алло. 232 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 Це Мусаві. 233 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Навіщо вам потрібні дані? 234 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Пітерсон попросив перевірити аналіз. 235 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Усе гаразд? 236 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 Так, усе добре. 237 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 Пані Нурі, я повинен пересвідчитися, що це ви. 238 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 Так. Розумію. 239 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 Пароль: Вахідіє. 240 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Відзив: Дабестан. 241 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Я так і думав. Побачимо, куди нас це приведе. 242 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 Починайте, будь ласка. 243 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 Дякую. 244 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 ДОСТУП НАДАНО 245 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 ПОРТАЛ ОБМІНУ ДАНИМИ 246 00:26:28,338 --> 00:26:29,548 Можна продовжувати? 247 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 Продовжуй. Здається, вони повірили. 248 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 Надсилай код маскування. 249 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Заховаємо це все. 250 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 ВВЕДІТЬ КОД БЕЗПЕКИ 251 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 Код отримано. 252 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Починаю завантаження. 253 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 Вогонь загасили. 254 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 Усі повертаються назад. 255 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 Я майже закінчила. 256 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 МАССУД АББАССІ 257 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 Я ДОТРИМУЮ ОБІЦЯНКИ… 258 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Зараз або ніколи. 259 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Добре. 260 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 СПРОБА ВХОДУ НУРІ Ш. 261 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 Я натисну клавішу return, і вірус буде надійно заховано. 262 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Пітерсон з командою ніколи його не знайдуть. 263 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 ПОМИЛКА 264 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Що таке? 265 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Точно не знаю. 266 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 ПОМИЛКА 267 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 Його там немає. 268 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 Тобто – його там немає? 269 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 Вірус зник. 270 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 ФАЙЛУ НЕ ІСНУЄ 271 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 Я не можу знайти вихідний файл і вірус. 272 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Хтось його видалив з того боку. 273 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 Як його так швидко знайшли? 274 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 ФАЙЛУ НЕ ІСНУЄ 275 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - Чорт. - Що? 276 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Чорт. 277 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Мабуть, охорону відіслали, щоб ми знайшли вірус для них. 278 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Усе добре. 279 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 1 ФАЙЛ ВИДАЛЕНО 280 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 Вони привели нас до вірусу. 281 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 У нас проблеми. Прийом. 282 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 КВІР тут. Швидше. Треба йти. 283 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Операцію скасовано. Іди звідти. Чуєш? 284 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 Термінова евакуація. Закінчуй та йди. 285 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 Що ти накоїла? Га? 286 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 - То була звичайна перевірка. - Вони їдуть сюди? 287 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Хто? 288 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 Що сталося? 289 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 Скажи, що… 290 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - Ні, прошу! - Вставай! 291 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 Будь ласка! 292 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Це охорона. 293 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Що ти накоїла? 294 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 - То була звичайна перевірка. - Замовкни. 295 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 - Заради моєї дочки… - Замовкни. 296 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 Заради моєї дочки. 297 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 У мене маленька дочка. Благаю. 298 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 - Обіцяю! - Іди. 299 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Ви позбавили мою дочку батька, а тепер позбавите й матері? 300 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 Постріл був згори. Готуйтеся. Вперед! 301 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Треба йти. 302 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Я не сказала, що все гаразд. 303 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 Сказала, що я в дупі. 304 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 А тепер ти в дупі, нещасний старий. 305 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 Пане, ще три групи їде в Андіше. 306 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 А квартира? 307 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Група на місці. 308 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Добре. 309 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Чорт. 310 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Чорний хід завжди буває зачинений. 311 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Рамін. 312 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 Швидше. 313 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Спокійно. 314 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 Чуєш мене? 315 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 Ти виконала завдання? 316 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 Ми не знешкодили бомбу. Вона в робочому стані. 317 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 Як ти? 318 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Я важко поранений. 319 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 Довго не протягну. 320 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 А ти будь тут і заверши завдання, чуєш? 321 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Ми завершимо завдання разом. 322 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 Уже пізно. 323 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Ніссане, ми когось пошлемо. Я домовлюся. Ми… 324 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 Для мене вже пізно. 325 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 Ні, не пізно! 326 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Мені жаль. 327 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 Мабуть, я це заслужив. 328 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 Не кажи так. 329 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 Я і в тебе декого забрав. 330 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Я зробив бомбу, яка вбила твого хлопця. 331 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Я не знав, для кого вона. 332 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Розумію. 333 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Тамар. 334 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Я більше не повинен дбати про тебе. 335 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 - Вітаю. - Вітаю, генерале. 336 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 Добрий день. 337 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 Так. 338 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Пане, усе гаразд? 339 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 А що? Щось не так? 340 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 Ні, пане. Просто хочу повідомити, що ваша жінка ще не повернулася. 341 00:39:13,562 --> 00:39:14,813 Тобто як не повернулася? 342 00:39:14,897 --> 00:39:16,273 Ви дозволили їй піти? 343 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 Бехруз сказав, що ви дозволили йому її забрати. 344 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 Вірус повністю нейтралізовано. 345 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 Я запустив початкове калібрування. 346 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 Дарма я у вас сумнівався. 347 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Що сталося? 348 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 Ті, що були в Андіше, втекли. 349 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Мабуть, хтось їх попередив. 350 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 А Шапарак? 351 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Прийняла мученицьку смерть. 352 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 Треба подбати про її дочку. 353 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 Знаєте, як сильно я хотів би поговорити зі своєю дочкою хоч раз? 354 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 Після нападу ми повинні зберігати радіомовчання. 355 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 Авжеж. 356 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 Вони слухають усе. 357 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 Так. 358 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Готуємося до повного збирання на завтра. 359 00:40:30,848 --> 00:40:31,890 Повна симуляція. 360 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Мені треба провести ще одну діагностику. 361 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 Хто ви? 362 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Мене прислала Сара. 363 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Коли Сара прийшла до нас, 364 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 вона відчайдушно потребувала допомоги, бідолаха, і ми їй допомогли. 365 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 Але тепер я рада бачити, що вона допомагає іншим. 366 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 Прошу, сідайте. 367 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 Усі ці жінки… 368 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Забуті. 369 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 У нашому місті це і є свобода. 370 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 Ось. 371 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Сара залишила це для вас. 372 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 Для мене? 373 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 ІСЛАМСЬКА РЕСПУБЛІКА ІРАН 374 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 ПРІЗВИЩЕ: КАВАКЕБЯН ІМ'Я: СЮЗАН 375 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 Які у вас плани? 376 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 Куди ви хочете поїхати? 377 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 Добрий день, генерале. 378 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 Де Нахід? 379 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 Утекла. Вислизнула. Так, ніби вона це спланувала. 380 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 Знаєте, що я думаю? 381 00:43:16,263 --> 00:43:17,347 Що ви думаєте? 382 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 Думаю, вона обдурила мене, щоб утекти від вас. 383 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 Що це за місце? 384 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 Безпечне місце. 385 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 Тамар. 386 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Моє ім'я. 387 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 Тамар. 388 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Хай буде звеличене і освячене велике ім'я Господа. 389 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 У світі, створенім волею Його, хай владарює Він над своїм царством. 390 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 Хай принесе Він спасіння і наблизить прихід Мошіаха свого 391 00:45:59,426 --> 00:46:00,677 за життя вашого, у дні ваші 392 00:46:00,761 --> 00:46:02,596 й за життя всього дому Ізраїлевого. 393 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 Швидко, найближчим часом. І скажемо: «Амінь». 394 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 Хай буде велике ім'я Його благословенне вічно, во віки віків! 395 00:46:14,191 --> 00:46:16,026 Хай благословляється і прославляється, 396 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 оспівується, вшановується і величається 397 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 ім'я святого, благословенний Він… 398 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Той, хто творить мир у своїх висотах, 399 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 хай у своїй милості дарує мир 400 00:46:37,089 --> 00:46:39,299 для нас і всього Ізраїлю. І скажемо: «Амінь». 401 00:46:46,932 --> 00:46:50,394 ТЕГЕРАН 402 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 ПАМ'ЯТІ ЛІОРА ВАЙЦМАНА 403 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк