1 00:00:13,055 --> 00:00:16,058 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS. 2 00:00:16,140 --> 00:00:19,937 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉVÉNEMENTS OU PERSONNAGES RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:25,817 --> 00:00:28,278 J'ai fait filer Shaparak. 4 00:00:29,071 --> 00:00:30,822 Tu es du Mossad ? 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,450 Kamali veut ta tête. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,163 On a un problème commun. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Lequel ? 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,377 Peterson. 9 00:00:44,169 --> 00:00:45,587 Mes associés l'ont oublié 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,382 quand ils ont saboté les pièces que j'avais fournies. 11 00:00:49,258 --> 00:00:50,717 Vos associés ? 12 00:00:52,094 --> 00:00:53,470 La CIA. 13 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 On est dans le même camp. 14 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 BUREAU DE CONTRE-ESPIONNAGE DES GRI TÉHÉRAN 15 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Un sabotage ? 16 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Peterson a besoin d'un accès direct pour expliquer le problème ? 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,666 C'est ça ou rien. 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 À votre avis, 19 00:01:24,793 --> 00:01:26,753 on peut lui faire confiance ? 20 00:01:27,713 --> 00:01:30,215 Il sait ce qui l'attend s'il ment. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Alors, donnez-lui ce qu'il veut. 22 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 Et que Musavi ne le quitte pas des yeux. 23 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 Surveillez-les tous les deux. 24 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Notre grand jour approche, Faraz. 25 00:01:50,152 --> 00:01:52,779 Je ne permettrai pas qu'il soit mis en péril. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 L'essai doit avoir lieu. 27 00:01:59,870 --> 00:02:02,539 Le Prophète nous dit qu'une simple flèche 28 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 peut envoyer trois hommes au paradis. 29 00:02:08,127 --> 00:02:09,838 Celui qui la fabrique, 30 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 celui qui l'apporte au champ de bataille 31 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 et celui qui la lance. 32 00:03:10,899 --> 00:03:14,486 TÉHÉRAN 33 00:03:29,793 --> 00:03:30,627 Salauds. 34 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Votre visage me dit quelque chose. 35 00:03:42,097 --> 00:03:43,515 Je ne crois pas. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,851 Vous êtes venu chez nous. 37 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Vous avez tué mon mari sous mes yeux. 38 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 La ferme ! 39 00:03:50,606 --> 00:03:54,026 Vous auriez mieux fait de me tuer aussi ! 40 00:03:58,071 --> 00:03:59,740 Pourquoi vous l'avez pas fait ? 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 Vous lui avez fait quoi ? 42 00:04:08,999 --> 00:04:10,250 Ta gueule ! 43 00:04:11,001 --> 00:04:12,586 Ta gueule, femme ! 44 00:04:14,796 --> 00:04:16,882 J'ai eu la confirmation de Langley. 45 00:04:17,298 --> 00:04:19,718 La CIA a installé un malware zero-day indétectable 46 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 dans le logiciel du circuit de mise à feu. 47 00:04:24,264 --> 00:04:25,599 Une fois le circuit posé, 48 00:04:25,682 --> 00:04:27,518 la bombe doit s'auto-détruire. 49 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Mais c'est sans compter sur Peterson. 50 00:04:35,400 --> 00:04:37,402 Nouri a déjà ouvert les fichiers. 51 00:04:37,778 --> 00:04:38,946 Peterson les a vus ? 52 00:04:39,696 --> 00:04:41,949 - Il a flairé le piège ? - Possible. 53 00:04:42,032 --> 00:04:45,702 Le composant a l'air normal a priori. Mais pour un expert, 54 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 surtout s'il est averti... 55 00:04:47,246 --> 00:04:48,580 Il a pu passer à côté ? 56 00:04:49,039 --> 00:04:51,792 Le code est caché. Il faudrait entrer dans le système 57 00:04:51,875 --> 00:04:53,502 et y passer du temps. 58 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 Nouri bosse dans une unité secrète de l'institut d'Andisheh, 59 00:04:57,840 --> 00:05:00,551 qui analyse les données des composants de la bombe. 60 00:05:01,051 --> 00:05:04,096 On a eu la CIA. Ghasemi va te faire entrer dans le labo. 61 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 Y a personne dehors ? 62 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 L'ID de Nouri mettra un cheval de Troie dans le circuit. 63 00:05:11,061 --> 00:05:12,813 Il me faudra le code de déverrouillage. 64 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 OK. 65 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Il faudra faire vite. 66 00:05:16,358 --> 00:05:17,985 Tu n'auras qu'une chance. 67 00:05:18,944 --> 00:05:20,279 On part tout de suite. 68 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 Vous pourrez me faire entrer ? 69 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Pas facile, mais faisable. 70 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Ça me plaît pas. 71 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 Ce sont les ordres. 72 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Tu restes avec elle ? 73 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Change-toi. 74 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 Coiffe-toi. 75 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 Tout va bien ? 76 00:06:59,461 --> 00:07:00,963 Ces types partent quand ? 77 00:07:02,589 --> 00:07:03,423 Chérie... 78 00:07:04,132 --> 00:07:06,051 ils sont là pour te protéger. 79 00:07:08,136 --> 00:07:09,263 Donc jamais ? 80 00:07:10,764 --> 00:07:13,433 Cette histoire sera bientôt terminée 81 00:07:14,226 --> 00:07:16,436 et tu seras libre de sortir. 82 00:07:17,896 --> 00:07:20,274 Tu iras où tu voudras. 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Au restaurant, 84 00:07:22,276 --> 00:07:24,027 dans les boutiques. Partout. 85 00:07:25,279 --> 00:07:26,613 Et d'ici là ? 86 00:07:27,406 --> 00:07:30,325 D'ici là, on doit être prudents. 87 00:07:35,539 --> 00:07:36,623 Je comprends. 88 00:07:37,624 --> 00:07:38,500 C'est vrai ? 89 00:07:40,460 --> 00:07:41,545 Bien sûr. 90 00:07:43,213 --> 00:07:44,339 Bien. 91 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Il faut que je raccroche, je suis occupé. D'accord ? 92 00:07:49,803 --> 00:07:50,804 Va. 93 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 LT-COL. BEHROUZ JANATI 94 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Sara. 95 00:08:18,165 --> 00:08:19,291 Qui es-tu vraiment ? 96 00:08:22,419 --> 00:08:23,629 Je vois. 97 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Dis-moi au moins ton vrai nom. 98 00:08:29,343 --> 00:08:31,011 Vous bossez pour la CIA ? 99 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 Non, je bosse pour personne. 100 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Mais je bosse avec eux. 101 00:08:37,058 --> 00:08:38,434 Je ferais n'importe quoi... 102 00:08:40,102 --> 00:08:43,232 n'importe quoi, pour faire tomber le gouvernement. 103 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Si je peux me faire aider, alors... 104 00:08:49,947 --> 00:08:51,156 Pour l'instant, 105 00:08:52,032 --> 00:08:53,742 il n'y a que toi et moi. 106 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 INSTITUT DE RECHERCHES D'ANDISHEH 107 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 Votre contact ? 108 00:09:18,517 --> 00:09:19,977 Il va arriver. 109 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 Oui ? 110 00:10:09,234 --> 00:10:11,195 On fait quoi de Nouri, après ? 111 00:10:17,117 --> 00:10:18,660 Tu connais la réponse. 112 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Elle en a trop vu. 113 00:10:24,374 --> 00:10:27,503 Tu aurais dû le faire il y a 7 ans, avec son mari. 114 00:10:33,217 --> 00:10:35,636 Tu as désobéi en la laissant vivre. 115 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 C'est ma dernière mission. Après, j'arrête. 116 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 Oui ? 117 00:11:03,956 --> 00:11:04,998 C'est moi. 118 00:11:05,499 --> 00:11:07,417 Comment ça va, Mme Kamali ? 119 00:11:07,501 --> 00:11:09,503 Vous vous sentez mieux ? 120 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 Je vous dirai ce que vous voulez. 121 00:11:13,632 --> 00:11:15,425 Mais il faudra passer me prendre. 122 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 D'accord. 123 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 D'accord, j'arrive. 124 00:11:21,849 --> 00:11:22,933 Très bien. 125 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Vous serez sous ma surveillance. 126 00:11:55,841 --> 00:11:57,718 Je n'en attendais pas moins. 127 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Attendez ici. 128 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Je vous escorte jusqu'au poste. 129 00:13:16,755 --> 00:13:18,257 Merci. Très bien. 130 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Je vous en prie. 131 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Merci. 132 00:13:26,515 --> 00:13:28,559 Que cherchez-vous exactement ? 133 00:13:30,227 --> 00:13:31,436 Je ne sais pas. 134 00:13:31,728 --> 00:13:32,813 Pas encore. 135 00:13:37,985 --> 00:13:39,570 PORTAIL DE TRANSFERT DE DONNÉES 136 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 UTILISATEURS ACCRÉDITÉS 137 00:13:50,539 --> 00:13:52,833 INSTITUT DE RECHERCHES D'ANDISHEH TÉHÉRAN 138 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 On y va. 139 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Ça ouvre tout. 140 00:14:06,346 --> 00:14:08,223 - Par là. - Merci. 141 00:14:30,537 --> 00:14:33,123 C'est au 3e étage. Il y a trop de gardes. 142 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 C'est bon 143 00:14:34,124 --> 00:14:35,167 Je sais. 144 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Vite ! 145 00:15:09,952 --> 00:15:11,954 Le bâtiment brûle. 146 00:15:12,037 --> 00:15:13,121 Faut le vider. 147 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Évacuez le sous-sol et le RDC. 148 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 C'est plein de monde. Allez voir au labo, aussi. 149 00:15:54,121 --> 00:15:56,081 Sortez vite, y a le feu ! 150 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Suivez-moi, s'il vous plaît. 151 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 Sortez rapidement, s'il vous plaît. 152 00:16:00,085 --> 00:16:01,920 Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 153 00:16:07,259 --> 00:16:09,344 Tu vas enfin me dire ton nom ? 154 00:16:11,263 --> 00:16:14,266 - Vous n'avez pas besoin de le connaître. - Tu crois ? 155 00:16:34,703 --> 00:16:36,288 On a peu de temps. 156 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 INCENDIE À L'INSTITUT D'ANDISHEH 157 00:16:48,550 --> 00:16:49,593 Elle y est. 158 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 Ils vont vite éteindre le feu. 159 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 On a le code ? 160 00:16:52,262 --> 00:16:54,431 On l'enverra dès qu'elle lance le téléchargement. 161 00:16:54,973 --> 00:16:57,059 On a hacké le portable de la fille Peterson. 162 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Il lui a laissé tous ces messages ? 163 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 Trente-huit. Elle n'en a écouté aucun. 164 00:17:05,692 --> 00:17:06,984 Elle ne lui parle pas ? 165 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Il était à Téhéran à la mort de son ex-femme. 166 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 Sa fille a dû signer l'acte de décès. 167 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 On continue à surveiller les appels. 168 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 Si le problème de puissance explosive 169 00:17:24,877 --> 00:17:26,713 vient du logiciel, 170 00:17:27,089 --> 00:17:28,841 c'est ici que ça se verra. 171 00:17:29,299 --> 00:17:30,968 Il y a des milliers de fichiers. 172 00:17:31,635 --> 00:17:32,761 Absolument. 173 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 Je vais devoir tous les ouvrir. 174 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Ce sont les données brutes qui contrôlent tout. 175 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 Une seule erreur... 176 00:17:43,272 --> 00:17:44,648 Peut déclencher l'explosion. 177 00:17:44,731 --> 00:17:47,568 Ou rendre le dispositif inutilisable. 178 00:17:48,527 --> 00:17:49,570 Auquel cas 179 00:17:49,653 --> 00:17:53,031 Faraz Kamali aura toute latitude pour me pendre. 180 00:17:57,452 --> 00:18:02,165 Notez bien que si Shaparak Nouri n'avait pas suivi mes ordres, 181 00:18:02,249 --> 00:18:03,959 le problème serait passé inaperçu. 182 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Continuez. 183 00:18:31,528 --> 00:18:32,487 Ça va, Seyyed ? 184 00:18:33,697 --> 00:18:34,740 Beau travail. 185 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Je viens chercher Mme Kamali. 186 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 On n'a pas été prévenus. 187 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 L'ordre émane du général Kamali. 188 00:18:44,374 --> 00:18:49,129 Il s'inquiète du bien-être de sa femme. Psychologique. 189 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 Je l'emmène quelques heures pour une affaire urgente, et je la ramène. 190 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Tu n'as qu'à l'appeler pour lui poser la question. 191 00:19:02,017 --> 00:19:05,687 Mais il faut savoir que c'est un sujet sensible. 192 00:19:05,771 --> 00:19:08,524 Moi, je n'ose pas trop l'appeler. 193 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Mais c'est à toi de voir. 194 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 C'est bon, allez-y. 195 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 C'est bien. Je parlerai de toi au général. 196 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Mme Kamali. Le général vous attend. 197 00:19:42,933 --> 00:19:44,476 Merci, M. Janati. 198 00:19:44,560 --> 00:19:46,520 J'en ai pour un instant. 199 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Vous avez raison de faire ça. 200 00:20:20,888 --> 00:20:22,806 L'homme sur lequel j'ai tiré chez vous, 201 00:20:22,890 --> 00:20:24,641 je crois qu'il était du Mossad. 202 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Passez par le parc. 203 00:20:33,567 --> 00:20:34,484 Faraz... 204 00:20:35,110 --> 00:20:38,155 Il dit que c'est plus rapide et prend toujours ce chemin. 205 00:20:55,881 --> 00:20:56,840 Dépêche-toi. 206 00:21:02,679 --> 00:21:03,805 Je suis connectée. 207 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 C'est bon. 208 00:21:12,105 --> 00:21:14,274 Je lance la requête de téléchargement. 209 00:21:21,073 --> 00:21:22,241 AUTORISATION DEMANDÉE 210 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 AUTORISATION ADMINISTRATEUR REQUISE 211 00:21:28,413 --> 00:21:29,623 C'est quoi ? 212 00:21:30,332 --> 00:21:32,876 Une demande d'accès d'Andisheh. 213 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 De qui ? 214 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 Shaparak. 215 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Trouvez-moi l'adresse d'Andisheh. 216 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Tout de suite. 217 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 Parc Razmandegan. Massoud Abbassi. Votre porte de sortie. 218 00:22:10,038 --> 00:22:12,040 On aurait dû prendre l'autre route. 219 00:22:14,334 --> 00:22:17,254 J'ai l'impression que chez vous, 220 00:22:17,921 --> 00:22:19,882 c'est votre mari qui sait tout ? 221 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Un problème ? 222 00:22:26,513 --> 00:22:27,639 Non. 223 00:22:36,440 --> 00:22:37,357 Allez ! 224 00:22:37,441 --> 00:22:38,567 Bouge ! 225 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 Allez, bouge ton cul ! 226 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Je t'ai dit de bouger ! 227 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Attendez ! Madame ! 228 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Revenez ! 229 00:22:53,707 --> 00:22:54,666 Dégage ! 230 00:22:54,750 --> 00:22:57,127 Connard ! Je t'ai dit de dégager ! Dégage ! 231 00:23:04,843 --> 00:23:07,554 Tu fais quoi ? Tu bloques tout le monde ! Avance ! 232 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - Ta gueule. - Allez, avance ! 233 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Si tu rentres pas ta tête, je te la coupe ! 234 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 C'est mon travail. 235 00:23:58,730 --> 00:24:00,274 Je ferais bien de répondre. 236 00:24:00,649 --> 00:24:01,567 Appel entrant. 237 00:24:01,650 --> 00:24:03,610 Un numéro du gouvernement. 238 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 Ils vérifient son identité. 239 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 Dis à Tamar d'attendre. 240 00:24:14,288 --> 00:24:15,706 Répondez. 241 00:24:15,789 --> 00:24:16,874 Mais sachez une chose. 242 00:24:16,957 --> 00:24:19,793 Mes hommes sont dans le bus avec votre fille. 243 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 Allô ? 244 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 C'est Musavi. 245 00:24:27,968 --> 00:24:30,012 Pourquoi vous voulez ces données ? 246 00:24:33,557 --> 00:24:35,809 Peterson m'a dit de revérifier l'analyse. 247 00:24:37,186 --> 00:24:38,770 Tout va bien ? 248 00:24:40,814 --> 00:24:41,732 Oui, très bien. 249 00:25:00,626 --> 00:25:01,919 Mme Nouri, 250 00:25:02,002 --> 00:25:04,171 je dois vérifier votre identité. 251 00:25:05,881 --> 00:25:07,257 Oui, je comprends. 252 00:25:11,845 --> 00:25:12,804 Code... 253 00:25:13,639 --> 00:25:14,973 Vahidieh. 254 00:25:36,703 --> 00:25:38,622 Réponse... Dabestan. 255 00:25:43,585 --> 00:25:45,003 C'est ce que je pensais. 256 00:25:45,087 --> 00:25:46,588 Voyons où ça nous mène. 257 00:25:51,093 --> 00:25:52,427 Continuez. Merci. 258 00:25:53,512 --> 00:25:54,763 De rien. 259 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 AUTORISATION ACCORDÉE 260 00:26:28,338 --> 00:26:30,632 - Je peux y aller ? - C'est bon. 261 00:26:30,924 --> 00:26:31,884 Ça a marché. 262 00:26:32,509 --> 00:26:34,386 Envoie le code de déverrouillage. 263 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Qu'on enterre ce malware. 264 00:26:43,020 --> 00:26:44,313 Code reçu. 265 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Ça télécharge. 266 00:26:49,776 --> 00:26:51,278 L'incendie est éteint. 267 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 Ils remontent. 268 00:26:55,657 --> 00:26:56,950 On y est presque. 269 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 MASSOUD ABBASSI 270 00:28:57,863 --> 00:28:59,656 Je tiens parole... 271 00:29:13,045 --> 00:29:14,671 C'est maintenant ou jamais. 272 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 Nouri.S a accédé à ksix-xr-xr-0732 273 00:29:33,482 --> 00:29:36,026 Je valide et le malware sera enterré. 274 00:29:36,485 --> 00:29:38,111 Peterson le trouvera jamais. 275 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Un problème ? 276 00:29:48,956 --> 00:29:50,082 Je comprends pas. 277 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Je le vois pas. 278 00:29:57,756 --> 00:29:59,091 Comment ça ? 279 00:29:59,800 --> 00:30:00,676 Le virus a disparu. 280 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 CE FICHIER N'EXISTE PAS 281 00:30:06,682 --> 00:30:09,685 Je ne trouve ni le fichier d'origine ni le malware. 282 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Quelqu'un l'a supprimé à l'autre bout. 283 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 Comment ils ont fait ? 284 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 CE FICHIER N'EXISTE PAS 285 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - Merde. - Quoi ? 286 00:30:29,580 --> 00:30:30,539 Merde. 287 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Ils ont donné l'autorisation pour qu'on les guide. 288 00:30:40,090 --> 00:30:41,508 Tout va bien. 289 00:30:43,051 --> 00:30:45,304 Ils nous ont menés jusqu'au malware. 290 00:30:55,397 --> 00:30:56,231 On a un problème. 291 00:30:56,940 --> 00:30:58,108 Tu me reçois ? 292 00:31:02,029 --> 00:31:04,489 Les GRI sont là. Dépêche-toi, on se casse. 293 00:31:04,573 --> 00:31:06,783 Je laisse tomber. Sors de là. Tu me reçois ? 294 00:31:07,201 --> 00:31:08,202 Tu me reçois ? 295 00:31:08,285 --> 00:31:10,746 Sors maintenant. Remballe et tire-toi. 296 00:31:11,872 --> 00:31:13,582 Qu'est-ce que vous avez fait ? 297 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 C'était un appel standard. 298 00:31:15,792 --> 00:31:17,628 - Ils arrivent ? - Qui ? 299 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 Qu'est-ce qui se passe ? 300 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Dites-moi... 301 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - Non ! - Debout ! 302 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 S'il vous plaît ! 303 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 C'est la sécurité. 304 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Vous avez fait quoi ? 305 00:31:41,443 --> 00:31:43,987 - C'était un appel standard. - Fermez-la ! 306 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 - Ma fille... - Fermez-la ! 307 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 Je pense à ma fille. 308 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 Je vous en supplie, ma fille. 309 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 Je vous jure que j'ai rien fait. 310 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Vous avez tué son père et maintenant, vous voulez sa mère. 311 00:32:34,037 --> 00:32:35,622 - Ça tire à l'étage ! - On entre ! 312 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Il faut sortir d'ici. 313 00:33:17,080 --> 00:33:18,749 J'ai pas dit que tout allait bien. 314 00:33:21,210 --> 00:33:23,337 J'ai dit que c'était la merde. 315 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 C'est toi qui es dans la merde, vieux minable. 316 00:33:41,522 --> 00:33:44,566 On a envoyé trois unités à Andisheh. 317 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 Et à l'appartement ? 318 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Unité en place. 319 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 D'accord. 320 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Merde. 321 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Ces portes sont verrouillées. 322 00:34:32,656 --> 00:34:33,407 Ramin. 323 00:34:34,283 --> 00:34:35,534 Dépêchez-vous. 324 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Gardez votre calme. 325 00:35:36,220 --> 00:35:37,554 T'es encore là-bas ? 326 00:35:38,722 --> 00:35:39,973 Vous avez réussi ? 327 00:35:41,683 --> 00:35:44,353 Non. La bombe est toujours opérationnelle. 328 00:35:46,063 --> 00:35:47,272 Ça va ? 329 00:35:48,607 --> 00:35:50,234 J'ai pris une balle. 330 00:35:52,611 --> 00:35:55,113 J'en ai plus pour longtemps. 331 00:35:56,740 --> 00:35:58,242 Mais tu es là 332 00:35:58,909 --> 00:36:02,454 et tu vas finir la mission. C'est clair ? 333 00:36:03,163 --> 00:36:05,290 On va la finir ensemble. 334 00:36:07,709 --> 00:36:08,585 Trop tard. 335 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 On va envoyer quelqu'un. Je leur parlerai. 336 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 C'est trop tard pour moi. 337 00:36:13,632 --> 00:36:15,300 Non, c'est pas trop tard ! 338 00:36:33,777 --> 00:36:35,153 Je suis désolée. 339 00:36:44,997 --> 00:36:46,582 Je l'ai mérité. 340 00:36:49,960 --> 00:36:51,378 Dis pas ça. 341 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 Je t'ai privé de quelqu'un, moi aussi. 342 00:36:55,048 --> 00:36:56,466 C'est moi 343 00:36:56,550 --> 00:37:00,137 qui ai fabriqué la bombe qui a tué ton copain. 344 00:37:03,682 --> 00:37:05,809 Je ne savais pas pour qui elle était. 345 00:37:07,269 --> 00:37:08,437 Je sais. 346 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Tamar. 347 00:37:36,381 --> 00:37:40,219 Je n'ai plus besoin de veiller sur toi. 348 00:38:37,150 --> 00:38:38,777 Bonjour, général. 349 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 Oui ? 350 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Tout va bien, patron ? 351 00:39:07,222 --> 00:39:08,891 Pourquoi ? Il y a un problème ? 352 00:39:09,391 --> 00:39:13,478 Non, mais je voulais vous prévenir que votre épouse n'était pas revenue. 353 00:39:13,562 --> 00:39:16,273 Comment ça ? Vous l'avez laissée sortir ? 354 00:39:16,565 --> 00:39:19,484 Behrouz a dit que vous aviez donné l'autorisation. 355 00:39:35,542 --> 00:39:37,711 Le malware est complètement neutralisé. 356 00:39:39,880 --> 00:39:42,424 J'ai lancé le calibrage de l'initiateur. 357 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 J'ai eu tort de douter de vous. 358 00:39:46,762 --> 00:39:47,638 Qu'y a-t-il ? 359 00:39:48,222 --> 00:39:49,598 Les hackers ont fui. 360 00:39:51,266 --> 00:39:52,976 Quelqu'un a dû les prévenir. 361 00:39:53,936 --> 00:39:55,062 Et Shaparak ? 362 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Elle a été sacrifiée. 363 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 Il faudra s'assurer que sa fille est bien prise en charge. 364 00:40:12,913 --> 00:40:16,500 Je voudrais tant parler à la mienne, rien qu'une fois. 365 00:40:17,960 --> 00:40:20,921 Les communications sont rompues depuis l'attaque. 366 00:40:21,964 --> 00:40:23,048 Bien sûr. 367 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 Ils écoutent tout. 368 00:40:25,342 --> 00:40:26,343 Oui. 369 00:40:28,387 --> 00:40:31,890 On devrait pouvoir l'assembler demain, pour la simulation. 370 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Je dois juste faire un dernier diagnostic. 371 00:41:03,589 --> 00:41:04,840 Qui est-ce ? 372 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Sara m'envoie. 373 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Quand Sara est venue ici, 374 00:41:20,022 --> 00:41:22,107 elle avait besoin de notre aide. 375 00:41:22,649 --> 00:41:24,234 Et nous, on l'a aidée. 376 00:41:25,444 --> 00:41:28,113 Je suis contente qu'elle en aide d'autres. 377 00:41:40,667 --> 00:41:41,835 Assieds-toi. 378 00:41:44,087 --> 00:41:45,589 Toutes ces femmes... 379 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Oubliées. 380 00:41:48,842 --> 00:41:50,093 Dans cette ville... 381 00:41:50,928 --> 00:41:52,513 c'est ça, la liberté. 382 00:42:09,363 --> 00:42:10,197 Tiens. 383 00:42:11,031 --> 00:42:12,658 Sara t'a laissé ça. 384 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 Pour moi ? 385 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 NOM : KAVAKEBIAN PRÉNOM : SUSAN 386 00:42:35,889 --> 00:42:37,474 C'est quoi, le plan ? 387 00:42:40,018 --> 00:42:41,478 Où est-ce que tu veux aller ? 388 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 Bonjour à vous aussi, général. 389 00:43:04,209 --> 00:43:05,961 Où est Nahid ? 390 00:43:06,295 --> 00:43:07,921 Elle s'est enfuie. 391 00:43:08,005 --> 00:43:09,256 Envolée. 392 00:43:09,339 --> 00:43:13,177 Elle est partie. C'est comme si elle avait prévu son coup. 393 00:43:14,344 --> 00:43:15,846 Vous savez ce que je pense ? 394 00:43:16,263 --> 00:43:17,556 Que pensez-vous ? 395 00:43:19,641 --> 00:43:21,268 Je pense... 396 00:43:21,351 --> 00:43:25,063 qu'elle s'est servie de moi pour s'éloigner de vous. 397 00:43:49,922 --> 00:43:51,548 C'est quoi, cet endroit ? 398 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 Une planque. 399 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Tamar. 400 00:44:13,946 --> 00:44:15,113 Mon nom. 401 00:44:18,867 --> 00:44:20,118 Tamar. 402 00:45:46,705 --> 00:45:49,499 Magnifié et sanctifié soit le Grand Nom. 403 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 Dans le monde créé selon sa volonté, qu'il établisse son règne. 404 00:45:55,214 --> 00:45:58,258 Puisse sa rédemption fleurir et rapprocher le Messie, 405 00:45:59,426 --> 00:46:03,263 de vos jours et des jours de toute la maison d'Israël, 406 00:46:05,182 --> 00:46:07,809 dès que possible. Dites amen. 407 00:46:10,187 --> 00:46:14,107 Puisse son Grand Nom être béni à jamais et dans tous les temps. 408 00:46:14,191 --> 00:46:16,360 Béni et loué, et glorifié et exalté, 409 00:46:16,443 --> 00:46:18,695 et élevé et vénéré, et élevé, et loué 410 00:46:19,738 --> 00:46:22,074 soit le nom du Saint, béni soit-il. 411 00:46:28,372 --> 00:46:29,540 Lui qui établit la paix... 412 00:46:33,627 --> 00:46:35,921 qu'il l'établisse dans sa miséricorde 413 00:46:36,922 --> 00:46:39,883 parmi nous et sur tout son peuple Israël, et dites amen. 414 00:46:46,932 --> 00:46:50,352 TÉHÉRAN 415 00:46:50,435 --> 00:46:53,605 EN SOUVENIR DE LIOR WAITZMAN 416 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Adaptation : Vanessa Azoulay 417 00:48:01,882 --> 00:48:04,009 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS