1 00:00:13,013 --> 00:00:16,265 ALLE FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FREI ERFUNDEN. 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,937 JEDE ÄHNLICHKEIT MIT WAHREN EREIGNISSEN ODER PERSONEN WÄRE REIN ZUFÄLLIG. 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,987 Ich habe Shaparak von meinen Leuten verfolgen lassen. 4 00:00:29,071 --> 00:00:30,656 Ihr seid vom Mossad, was? 5 00:00:32,406 --> 00:00:34,451 Kamali will euch beseitigen. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Jetzt haben wir das gleiche Problem. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Und zwar? 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,293 Peterson. 9 00:00:44,127 --> 00:00:48,423 Meine Partner haben bei der Sabotage nicht mit ihm gerechnet. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,384 Ihre Partner? 11 00:00:52,094 --> 00:00:53,262 CIA. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 Wir sind auf derselben Seite. 13 00:01:05,147 --> 00:01:07,734 ZENTRALE DER SPIONAGEABWEHR DER IRANISCHEN REVOLUTIONSGARDE 14 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Sabotage? 15 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Und Peterson braucht direkten Zugang, um das Problem zu klären? 16 00:01:21,123 --> 00:01:22,666 Alles oder nichts. 17 00:01:23,166 --> 00:01:24,543 Was meinen Sie? 18 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Können wir Peterson vertrauen? 19 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Er weiß, was passiert, wenn er lügt. 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,099 Geben Sie ihm, was er verlangt. 21 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 Musavi soll die ganze Zeit bei ihm bleiben. 22 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 Überwachen Sie beide. 23 00:01:47,774 --> 00:01:50,110 Unser größter Tag naht, Faraz. 24 00:01:50,194 --> 00:01:52,779 Und nichts darf dazwischenkommen. 25 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Der Test muss stattfinden. 26 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 Der Prophet sagt, dass ein einziger Pfeil 27 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 drei Menschen ins Paradies bringen kann. 28 00:02:08,127 --> 00:02:10,214 Den, der ihn herstellt, 29 00:02:10,881 --> 00:02:13,383 den, der ihn zum Schlachtfeld bringt... 30 00:02:16,428 --> 00:02:18,889 und den, der ihn abschießt. 31 00:03:11,191 --> 00:03:14,444 TEHERAN 32 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 Ich hab Sie schon mal gesehen. 33 00:03:42,347 --> 00:03:43,640 Glaub ich nicht. 34 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Sie waren bei uns zu Hause. 35 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Sie haben meinen Mann umgebracht! 36 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 Schnauze! 37 00:03:58,071 --> 00:03:59,740 Warum lebe ich noch? 38 00:03:59,823 --> 00:04:02,034 Was haben Sie mit ihm gemacht? 39 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 Sei still! 40 00:04:11,001 --> 00:04:12,294 Sei still, Frau. 41 00:04:14,922 --> 00:04:17,298 Die CIA hat seine Geschichte bestätigt. 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,718 Die eingeschmuggelte Platine des Zündsatzes 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 wurde mit einem Zero-Day-Exploit infiziert. 44 00:04:24,264 --> 00:04:27,518 Wenn der Zündsatz aktiviert wird, zerstört er die Bombe. 45 00:04:27,601 --> 00:04:30,103 Aber die haben nicht mit Peterson gerechnet. 46 00:04:35,442 --> 00:04:37,402 Nouri hat es schon geöffnet. 47 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 Ob sie das Peterson gezeigt hat? 48 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 - Dann weiß er Bescheid? - Möglich. 49 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 Die Iraner würden nichts merken, 50 00:04:43,951 --> 00:04:47,287 aber ein externer Fachmann, der vorgewarnt wurde... 51 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 Vielleicht hat er's nicht gefunden. 52 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Der Code ist gut versteckt. 53 00:04:50,916 --> 00:04:54,419 Er bräuchte direkten Zugang ins System und viel Zeit. 54 00:04:54,503 --> 00:04:57,756 Nouri forscht in einer Geheimabteilung des Andischeh-Instituts, 55 00:04:57,840 --> 00:05:00,968 wo die Daten der Bauteile analysiert werden. 56 00:05:01,051 --> 00:05:04,096 Ghasemi wird euch da irgendwie reinbringen. 57 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 Niemand draußen, oder? 58 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Ich schleuse einen Trojaner in den Zündmechanismus. 59 00:05:11,061 --> 00:05:12,813 Ich brauche einen Tarncode. 60 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Geht klar. 61 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Beeilen Sie sich. 62 00:05:16,358 --> 00:05:18,318 Das ist unsere einzige Chance. 63 00:05:18,402 --> 00:05:20,320 Gut. Wir fahren sofort los. 64 00:05:21,280 --> 00:05:23,031 Kriegen Sie mich da rein? 65 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Ist schwierig, aber möglich. 66 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Das gefällt mir nicht. 67 00:05:30,956 --> 00:05:32,124 Befehl von oben. 68 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Bleibst du bei ihr? 69 00:05:38,839 --> 00:05:40,632 Du solltest dich umziehen. 70 00:05:41,925 --> 00:05:43,177 Und kämm dich mal. 71 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 Alles in Ordnung? 72 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 Wann schickst du die Männer weg? 73 00:07:02,881 --> 00:07:06,468 Schatz, sie sind zu deinem Schutz da. 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Also nie? 75 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 Bald wird es vorbei sein. 76 00:07:14,268 --> 00:07:16,728 Bald können wir wieder ausgehen. 77 00:07:17,938 --> 00:07:20,691 Überall, wo du gern hingehst. 78 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Ins Restaurant, 79 00:07:22,317 --> 00:07:24,027 zum Einkaufen, alles. 80 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 Und bis dahin? 81 00:07:27,406 --> 00:07:30,492 Bis dahin müssen wir vorsichtig sein. 82 00:07:35,581 --> 00:07:36,623 Verstehe. 83 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 Wirklich? 84 00:07:40,460 --> 00:07:41,670 Natürlich. 85 00:07:43,297 --> 00:07:44,339 Gut. 86 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 Ich muss auflegen, ich hab zu tun. 87 00:07:49,887 --> 00:07:50,846 Ist gut. 88 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 BEHROUZ JANATI 89 00:08:15,579 --> 00:08:16,413 Sara. 90 00:08:18,165 --> 00:08:19,458 Wer sind Sie wirklich? 91 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 Sagen Sie mir wenigstens Ihren Namen. 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,011 Sie arbeiten für die CIA? 93 00:08:32,304 --> 00:08:34,472 Nein, ich arbeite für niemanden. 94 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Aber ich arbeite mit denen. 95 00:08:37,267 --> 00:08:39,144 Ich bin zu allem bereit... 96 00:08:40,187 --> 00:08:43,106 wirklich zu allem, um das Regime zu stoppen. 97 00:08:43,941 --> 00:08:46,026 Und wenn ich Hilfe kriegen kann... 98 00:08:49,947 --> 00:08:51,240 Und jetzt... 99 00:08:52,074 --> 00:08:54,117 liegt es nur in unseren Händen. 100 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 ANDISCHEH-FORSCHUNGSINSTITUT 101 00:09:17,015 --> 00:09:18,100 Ihr Kontakt? 102 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 Er wird bald hier sein. 103 00:10:08,192 --> 00:10:09,193 Ja? 104 00:10:09,276 --> 00:10:11,195 Was soll ich mit Nouri machen? 105 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Das wissen Sie. 106 00:10:20,579 --> 00:10:22,122 Sie weiß zu viel. 107 00:10:24,625 --> 00:10:27,503 Hätten Sie sie damals mit ihrem Mann beseitigt! 108 00:10:33,217 --> 00:10:35,928 Aber Sie haben den Befehl missachtet. 109 00:10:39,932 --> 00:10:43,477 Damit Sie's wissen, das wird mein letzter Auftrag sein. 110 00:11:02,371 --> 00:11:03,413 Ja? 111 00:11:03,956 --> 00:11:05,082 Ich bin's. 112 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Wie geht es Ihnen, Frau Kamali? 113 00:11:07,543 --> 00:11:09,503 Fühlen Sie sich besser? 114 00:11:10,629 --> 00:11:12,548 Ich habe das, was Sie wollen. 115 00:11:13,674 --> 00:11:15,467 Aber Sie müssen mich abholen. 116 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 Gut. 117 00:11:19,388 --> 00:11:20,764 Ich komme. 118 00:11:21,890 --> 00:11:22,975 Gut. 119 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 Sie werden unter meiner Aufsicht stehen. 120 00:11:55,883 --> 00:11:58,010 Ich habe nichts anderes erwartet. 121 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Warten Sie hier. 122 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Ich bringe Sie zum Kontrollraum. 123 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 Danke. Gut so. 124 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Bitte. 125 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Danke. 126 00:13:26,557 --> 00:13:28,600 Wonach genau suchen Sie? 127 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Ich bin nicht sicher. 128 00:13:31,728 --> 00:13:32,771 Noch nicht. 129 00:13:38,318 --> 00:13:39,570 DATENTRANSFER-PORTAL 130 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 NUR FÜR ZUGELASSENE BENUTZER. 131 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 ANDISCHEH-FORSCHUNGSINSTITUT 132 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Los! 133 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 - Damit gehen alle Türen auf. Da lang. - Danke. 134 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 Wir sollen in den dritten Stock. Zu viele Wachen. 135 00:14:33,207 --> 00:14:34,249 Wir sind da. 136 00:14:34,333 --> 00:14:35,459 Ich weiß. 137 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Schnell! 138 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 Wache, das Gebäude brennt. 139 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Alle müssen raus. 140 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Keller und Erdgeschoss überprüfen. 141 00:15:15,207 --> 00:15:18,210 Da sind viele Leute drin. Kontrolliert das Labor. 142 00:15:54,121 --> 00:15:56,081 Schnell, es brennt! 143 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Kommen Sie, es brennt. 144 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 Bitte verlassen Sie das Gebäude! 145 00:16:00,085 --> 00:16:01,879 Schneller, bitte! 146 00:16:07,259 --> 00:16:09,303 Erfahre ich jetzt Ihren Namen? 147 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 Sie kommen auch ohne klar. 148 00:16:13,432 --> 00:16:14,266 Meinen Sie? 149 00:16:34,703 --> 00:16:36,288 Wir haben nicht viel Zeit. 150 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 BRAND IM ANDISCHEH-INSTITUT 151 00:16:48,550 --> 00:16:49,593 Sie ist drin. 152 00:16:49,676 --> 00:16:51,178 Das Feuer ist bald gelöscht. 153 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 Tarncode bereit? 154 00:16:52,262 --> 00:16:54,890 Schicken wir, wenn sie den Download startet. 155 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 Das Handy von Petersons Tochter ist geknackt. 156 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Sind die Nachrichten alle von ihm? 157 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 38. Sie hat keine einzige abgehört. 158 00:17:05,651 --> 00:17:06,984 Redet sie nicht mit ihm? 159 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Er war in Teheran, als seine Frau starb. 160 00:17:09,530 --> 00:17:12,491 Seine Tochter musste den Totenschein unterzeichnen. 161 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 Lassen Sie das Handy ständig abhören. 162 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 Wenn die Sache mit dem Detonationswert 163 00:17:24,877 --> 00:17:28,841 durch ein Softwareproblem verursacht wird, dann finden wir es hier. 164 00:17:29,299 --> 00:17:31,218 Es sind Tausende von Dateien. 165 00:17:31,718 --> 00:17:32,803 Stimmt. 166 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 Und die muss ich alle überprüfen. 167 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Diese Rohdaten steuern die ganze Einheit. 168 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 Beim kleinsten Fehler... 169 00:17:43,272 --> 00:17:44,690 ...Gäb's eine Explosion. 170 00:17:44,773 --> 00:17:47,901 Oder das ganze Element könnte nutzlos werden. 171 00:17:48,527 --> 00:17:49,570 In dem Fall 172 00:17:49,653 --> 00:17:53,240 könnte Faraz Kamali mich kurzerhand aufhängen. 173 00:17:57,452 --> 00:18:02,332 Hätte Shaparak Nouri diese Tests nicht auf meinen Wunsch hin gemacht, 174 00:18:02,416 --> 00:18:03,959 wüssten wir nichts davon. 175 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Machen Sie weiter. 176 00:18:31,695 --> 00:18:35,240 Wie geht's, Seyyed? Das macht ihr gut hier. 177 00:18:35,949 --> 00:18:37,951 Ich soll Frau Kamali abholen. 178 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 Davon wissen wir nichts. 179 00:18:40,287 --> 00:18:42,873 Der Befehl kommt von General Kamali. 180 00:18:44,374 --> 00:18:47,085 Er ist besorgt um die Gesundheit seiner Frau. 181 00:18:47,169 --> 00:18:49,004 Ihre Psyche. 182 00:18:49,087 --> 00:18:50,714 Ich nehme sie nur kurz mit. 183 00:18:50,797 --> 00:18:53,258 Dringende Sache. Dann bringe ich sie zurück. 184 00:18:57,221 --> 00:19:01,225 Aber ruf ihn am besten selbst an und frag ihn. 185 00:19:02,017 --> 00:19:03,519 Eins musst du wissen, 186 00:19:03,602 --> 00:19:05,729 es ist so eine heikle Angelegenheit, 187 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 dass ich es nicht wage, ihn anzurufen. 188 00:19:09,191 --> 00:19:11,735 Aber du weißt es besser. 189 00:19:16,240 --> 00:19:17,574 Gut, geh rein. 190 00:19:20,077 --> 00:19:23,539 Kluge Entscheidung. Ich lege ein gutes Wort für dich ein. 191 00:19:37,553 --> 00:19:40,472 Frau Kamali. Der General erwartet Sie. 192 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Danke, Herr Janati. Ich komme gleich. 193 00:20:18,051 --> 00:20:20,304 Das machen Sie richtig. 194 00:20:21,054 --> 00:20:25,100 Der Mann, den ich erschossen habe, war vermutlich vom Mossad. 195 00:20:30,397 --> 00:20:32,065 Fahren Sie am Park lang. 196 00:20:33,775 --> 00:20:36,403 Faraz sagt, das geht schneller. 197 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 Er fährt immer da lang. 198 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Schnell! 199 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Verbunden. 200 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Ich bin drin. 201 00:21:12,022 --> 00:21:14,525 Ich fordere den Download an, dann geht's los. 202 00:21:21,073 --> 00:21:22,241 ERLAUBNIS ERFORDERT 203 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 ABFRAGE DER ZUGANGSDATEN 204 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 ERLAUBNIS ERFORDERT 205 00:21:28,413 --> 00:21:29,665 Was ist das? 206 00:21:30,332 --> 00:21:32,876 Eine Zugangsanfrage aus Andischeh. 207 00:21:33,126 --> 00:21:34,211 Von wem? 208 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 NUTZER 3974 209 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 Das ist Shaparak. 210 00:21:46,098 --> 00:21:48,559 Geben Sie mir die Adresse für Andischeh. 211 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Sofort! 212 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 Razmandegan-Park, Massoud Abbassi: Ihr Ausweg. 213 00:22:10,247 --> 00:22:12,249 War doch der falsche Weg. 214 00:22:14,334 --> 00:22:17,254 Ihr Mann glaubt wohl, 215 00:22:17,963 --> 00:22:20,007 er weiß alles besser, was? 216 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Stimmt was nicht? 217 00:22:26,513 --> 00:22:27,639 Nein. 218 00:22:36,440 --> 00:22:37,357 Na los! 219 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 Fahr weiter! 220 00:22:39,151 --> 00:22:40,944 Na los, fahr schon! 221 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Du sollst fahren! 222 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Warten Sie! 223 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Frau... 224 00:22:53,707 --> 00:22:55,417 Weg da, du Arschloch! 225 00:22:56,001 --> 00:22:58,337 Du sollst weiterfahren, du Arschloch! 226 00:23:04,843 --> 00:23:07,554 Du blockierst den Verkehr! Fahr weiter! 227 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - Halt's Maul! - Fahr weiter! 228 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Noch ein Wort und ich leg dich um! 229 00:23:56,270 --> 00:23:57,896 Das ist meine Büronummer. 230 00:23:58,730 --> 00:24:00,566 Ich sollte rangehen. 231 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 Jemand ruft sie an. Offenbar eine Regierungsnummer. 232 00:24:03,694 --> 00:24:05,279 Die überprüfen ihre Identität. 233 00:24:05,362 --> 00:24:06,780 Halten Sie Tamar auf. 234 00:24:14,329 --> 00:24:15,706 Antworten Sie. 235 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Vorsicht, meine Leute sitzen bei Ihrer Tochter im Bus. 236 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 Hallo. 237 00:24:26,091 --> 00:24:27,342 Hier ist Musavi. 238 00:24:27,968 --> 00:24:29,803 Wozu brauchen Sie die Datei? 239 00:24:33,557 --> 00:24:35,809 Peterson will, dass ich die Analyse checke. 240 00:24:37,686 --> 00:24:38,979 Alles in Ordnung? 241 00:24:40,856 --> 00:24:41,732 Alles gut. 242 00:25:00,626 --> 00:25:01,919 Frau Nouri, 243 00:25:02,002 --> 00:25:04,171 ich muss Ihre Identität überprüfen. 244 00:25:05,881 --> 00:25:07,257 Ja, verstehe. 245 00:25:11,845 --> 00:25:12,804 Code... 246 00:25:13,639 --> 00:25:14,765 Vahidieh. 247 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Antwort: Dabestan. 248 00:25:43,544 --> 00:25:45,003 Wie ich erwartet habe. 249 00:25:45,420 --> 00:25:47,506 Mal sehen, wo uns das hinführt. 250 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 Bitte fahren Sie fort. 251 00:25:53,595 --> 00:25:55,013 Gern geschehen. 252 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 ZUGANG BESTÄTIGT 253 00:26:28,338 --> 00:26:29,631 Haben wir Zugang? 254 00:26:30,132 --> 00:26:31,884 Ja. Sie haben es geschluckt. 255 00:26:32,593 --> 00:26:34,386 Senden Sie den Tarncode. 256 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Bauen wir das Ding ein. 257 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 BITTE CODE EINGEBEN 258 00:26:43,020 --> 00:26:44,354 Code erhalten. 259 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Ich starte den Download. 260 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 Das Feuer ist aus. 261 00:26:51,904 --> 00:26:53,405 Sie kommen wieder rein. 262 00:26:55,657 --> 00:26:57,159 Ist fast so weit. 263 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 MASSOUD ABBASSI 264 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 Ich halte mein Versprechen. 265 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Jetzt oder nie. 266 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 ZUGANGSVERSUCH VON NOURI S. 267 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 Wenn ich "Return" drücke, ist die Malware eingebaut. 268 00:29:36,568 --> 00:29:39,154 Peterson und sein Team werden sie nie finden. 269 00:29:41,240 --> 00:29:43,075 FEHLER 270 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Was ist? 271 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 Weiß nicht genau. 272 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 FEHLER 273 00:29:56,713 --> 00:29:57,673 Er ist nicht da. 274 00:29:57,965 --> 00:29:59,299 Was soll das heißen? 275 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 Der Virus ist weg. 276 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 DATEI EXISTIERT NICHT 277 00:30:06,682 --> 00:30:09,601 Ich finde weder die Original-Datei noch die Malware. 278 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Jemand hat sie gelöscht. 279 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 So schnell? 280 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 DATEI EXISTIERT NICHT 281 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - Fuck! - Was? 282 00:30:31,957 --> 00:30:35,586 Vielleicht war das ein Trick, damit wir sie für sie finden. 283 00:30:39,923 --> 00:30:41,508 Alles bestens. 284 00:30:43,427 --> 00:30:45,304 Sie haben uns zur Malware geführt. 285 00:30:55,814 --> 00:30:58,108 Wir haben ein Problem. Verstanden? 286 00:31:01,904 --> 00:31:04,489 Die Garde ist da. Schnell! Wir müssen weg. 287 00:31:04,573 --> 00:31:06,783 Ich breche ab. Verschwinden Sie sofort! 288 00:31:07,201 --> 00:31:08,202 Verstanden? 289 00:31:08,285 --> 00:31:10,746 Verschwinden Sie! Schnell! 290 00:31:11,872 --> 00:31:13,415 Was hast du gemacht? 291 00:31:14,291 --> 00:31:15,709 War eine normale Kontrolle. 292 00:31:15,792 --> 00:31:17,628 - Kommen sie? - Wer? 293 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 Was war los? 294 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 Bitte, was... 295 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - Bitte nicht! - Aufstehen! 296 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 Bitte, bitte! 297 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Die Wächter des Instituts. 298 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Was hast du getan? 299 00:31:41,443 --> 00:31:44,404 - Es war eine Routinekontrolle. - Schnauze! 300 00:31:44,613 --> 00:31:47,407 - Meiner Tochter zuliebe! - Schnauze! 301 00:31:48,534 --> 00:31:50,869 Ich hab eine kleine Tochter. Bitte! 302 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 - Ich schwöre! - Los! 303 00:31:53,539 --> 00:31:57,251 Sie haben ihren Vater getötet. Soll jetzt ihre Mutter sterben? 304 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 Der Schuss kam von oben. Los! 305 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Wir müssen weg. 306 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 Ich hab nicht gesagt, alles gut. 307 00:33:21,210 --> 00:33:23,504 Ich hab gesagt, alles ist im Arsch. 308 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 Jetzt bist du im Arsch, du mieser alter Mann! 309 00:33:41,563 --> 00:33:44,733 Drei weitere Einheiten sind auf dem Weg nach Andischeh. 310 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Und die Wohnung? 311 00:33:46,860 --> 00:33:48,570 Einheit vor Ort. 312 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Gut. 313 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Scheiße! 314 00:34:06,797 --> 00:34:09,424 Die Diensteingänge sind immer abgeschlossen. 315 00:34:32,656 --> 00:34:34,199 Ramin! 316 00:34:34,283 --> 00:34:35,534 Schnell! 317 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Langsam! 318 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 Hören Sie mich? 319 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 Hast du's geschafft? 320 00:35:41,683 --> 00:35:44,353 Nein, die Bombe ist einsatzbereit. 321 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 Alles in Ordnung? 322 00:35:48,774 --> 00:35:50,651 Es hat mich schlimm erwischt. 323 00:35:52,611 --> 00:35:55,364 Ich mach's nicht mehr lang. 324 00:35:56,740 --> 00:36:00,619 Aber du bist noch da und wirst den Auftrag zu Ende führen. 325 00:36:00,702 --> 00:36:02,454 Hast du verstanden? 326 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Wir beide zusammen! 327 00:36:07,835 --> 00:36:09,086 Es ist zu spät. 328 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Nissan, wir schicken Ihnen Hilfe... 329 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 Es ist zu spät für mich. 330 00:36:13,632 --> 00:36:15,467 Nein, es ist nicht zu spät! 331 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Es tut mir leid. 332 00:36:44,997 --> 00:36:47,082 Vielleicht geschieht's mir recht. 333 00:36:50,043 --> 00:36:51,461 Sagen Sie das nicht. 334 00:36:51,545 --> 00:36:54,381 Dir habe ich auch jemanden genommen. 335 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Ich habe den Sprengsatz gebaut, der deinen Freund getötet hat. 336 00:37:03,682 --> 00:37:05,851 Ich wusste nicht, für wen er war. 337 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Ich weiß. 338 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Tamar. 339 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Jetzt muss ich nicht mehr auf dich aufpassen. 340 00:38:35,899 --> 00:38:38,777 - Guten Tag. - Herr General. 341 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 Ja. 342 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Ist alles in Ordnung, Chef? 343 00:39:07,222 --> 00:39:09,016 Wieso? Stimmt was nicht? 344 00:39:09,433 --> 00:39:13,478 Nein. Ich wollte Sie nur informieren, dass Ihre Frau noch nicht zurück ist. 345 00:39:13,562 --> 00:39:16,481 Was soll das heißen? Sie haben sie weggehen lassen? 346 00:39:16,815 --> 00:39:19,985 Behrouz sagte, Sie hätten ihm die Erlaubnis erteilt. 347 00:39:35,542 --> 00:39:37,711 Die Malware wurde vernichtet. 348 00:39:39,755 --> 00:39:42,716 Ich habe die Eingangskalibrierung gestartet. 349 00:39:44,218 --> 00:39:46,553 Ich habe mich in Ihnen getäuscht. 350 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Was ist passiert? 351 00:39:48,305 --> 00:39:50,766 Die Angreifer in Andischeh konnten entkommen. 352 00:39:51,308 --> 00:39:53,101 Jemand muss sie gewarnt haben. 353 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 Und Shaparak? 354 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Starb als Märtyrerin. 355 00:40:05,197 --> 00:40:08,867 Ich möchte sichergehen, dass man sich gut um ihre Tochter kümmert. 356 00:40:12,913 --> 00:40:16,500 Sie wissen, wie gern ich mit meiner Tochter reden würde, 357 00:40:16,583 --> 00:40:17,668 nur ein Mal. 358 00:40:17,960 --> 00:40:20,921 Jeder Nachrichtenverkehr ist untersagt, 359 00:40:21,004 --> 00:40:22,047 nach dem Angriff. 360 00:40:22,130 --> 00:40:23,257 Natürlich. 361 00:40:23,340 --> 00:40:24,925 Sie hören alles mit. 362 00:40:25,342 --> 00:40:26,385 Ja. 363 00:40:28,387 --> 00:40:31,890 Morgen sind wir bereit für den Zusammenbau und eine Simulation. 364 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Ich muss nur noch einen Diagnose-Check durchführen. 365 00:41:03,589 --> 00:41:04,756 Wer ist da? 366 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Sara schickt mich. 367 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Als Sara zu uns kam, 368 00:41:20,022 --> 00:41:22,107 brauchte die Arme dringend Hilfe. 369 00:41:22,733 --> 00:41:24,610 Und wir haben ihr geholfen. 370 00:41:25,485 --> 00:41:28,238 Freut mich, dass sie jetzt anderen hilft. 371 00:41:40,667 --> 00:41:41,793 Setz dich. 372 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 Alle diese Frauen... 373 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Vergessen. 374 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 In dieser Stadt ist das Freiheit. 375 00:42:09,571 --> 00:42:10,822 Hier. 376 00:42:10,906 --> 00:42:13,033 Den hat Sara für Sie dagelassen. 377 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 Für mich? 378 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 NAME: KAVAKEBIAN VORNAME: SUSAN 379 00:42:35,931 --> 00:42:37,349 Was haben Sie vor? 380 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 Wo wollen Sie hin? 381 00:43:01,206 --> 00:43:03,250 Ich grüße Sie, Herr General. 382 00:43:04,251 --> 00:43:05,627 Wo ist Nahid? 383 00:43:06,503 --> 00:43:07,921 Sie ist geflüchtet. 384 00:43:08,130 --> 00:43:10,424 Sie ist entkommen. 385 00:43:10,507 --> 00:43:12,801 Als hätte sie es geplant. 386 00:43:14,344 --> 00:43:15,846 Wissen Sie, was ich glaube? 387 00:43:16,388 --> 00:43:17,931 Was glauben Sie? 388 00:43:19,641 --> 00:43:23,270 Ich glaube, sie hat mich reingelegt, 389 00:43:23,353 --> 00:43:25,230 um von Ihnen wegzukommen. 390 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 Wo sind wir hier? 391 00:43:54,051 --> 00:43:55,636 An einem sicheren Ort. 392 00:44:09,983 --> 00:44:10,817 Tamar. 393 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 So heiße ich. 394 00:44:18,867 --> 00:44:19,952 Tamar. 395 00:45:46,663 --> 00:45:49,499 Erhoben und geheiligt werde sein großer Name... 396 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 auf der Welt, die nach seinem Willen von ihm erschaffen wurde. 397 00:45:55,214 --> 00:45:58,967 Möge er Erlösung in uns wachsen und den Messias kommen lassen. 398 00:45:59,426 --> 00:46:03,263 In eurem Leben, in euren Tagen und im Leben des ganzen Hauses Israel... 399 00:46:05,265 --> 00:46:07,935 schnell und in nächster Zeit, sprecht: Amen. 400 00:46:10,312 --> 00:46:14,107 Sein großer Name sei gepriesen in Ewigkeit und Ewigkeit der Ewigkeiten. 401 00:46:14,191 --> 00:46:16,360 Gepriesen und gerühmt, verherrlicht, erhoben, 402 00:46:16,443 --> 00:46:18,946 erhöht, gefeiert, hocherhoben und besungen 403 00:46:19,738 --> 00:46:22,366 sei der Name des Heiligen, gelobt sei er. 404 00:46:28,830 --> 00:46:31,291 Der Frieden stiftet in seinen Himmelshöhen... 405 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 er stifte Frieden 406 00:46:37,089 --> 00:46:39,883 unter uns und ganz Israel, sprecht Amen. 407 00:46:47,182 --> 00:46:50,352 TEHERAN 408 00:46:50,435 --> 00:46:56,400 IM GEDENKEN AN LIOR WAITZMAN 409 00:46:58,569 --> 00:47:01,405 Untertitel: Thomas Schröter 410 00:47:01,488 --> 00:47:04,324 Untertitel: DUBBING BROTHERS