1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 Nechal jsem svoje lidi sledovat Šáparak. 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Jsi z Mosadu, co? 5 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 Kamali chce tvoji hlavu. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Teď máme stejný problém. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,583 Jaký? 8 00:00:41,667 --> 00:00:42,960 Petersona. 9 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 Moji partneři s ním nepočítali, když sabotovali součásti, co jsem dodal. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Tvoji partneři? 11 00:00:52,094 --> 00:00:53,136 CIA. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 Jsme na stejné straně. 13 00:01:05,147 --> 00:01:07,693 IRGC VELITELSTVÍ KONTRAROZVĚDKY, TEHERÁN 14 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Sabotáž? 15 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 A Peterson neřekne, v čem je problém, dokud nedostane přímý přístup? 16 00:01:21,123 --> 00:01:22,457 Buď to, nebo nic. 17 00:01:23,166 --> 00:01:24,293 A tvůj názor? 18 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 Můžeme Petersonovi věřit? 19 00:01:27,713 --> 00:01:30,507 Ví, co ho čeká, pokud lže. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,849 Dej mu, co chce. 21 00:01:39,850 --> 00:01:42,352 A Músavímu řekni, ať je pořád s ním. 22 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 Hlídej je oba. 23 00:01:47,774 --> 00:01:52,446 Náš velký den se blíží, Farázi. Nedopustím, aby ho něco ohrozilo. 24 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Test musí proběhnout. 25 00:01:59,870 --> 00:02:02,331 Prorok říká, že i jediný šíp 26 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 dokáže dostat do ráje tři muže. 27 00:02:08,127 --> 00:02:13,091 Toho, kdo ho vyrobil, toho, kdo ho dostane na bojiště… 28 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 a toho, kdo ho vystřelí. 29 00:03:10,899 --> 00:03:14,486 TEHERÁN 30 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 Tebe už jsem někde viděla. 31 00:03:42,181 --> 00:03:43,640 To si nemyslím. 32 00:03:43,724 --> 00:03:45,684 To ty jsi k nám přišel. 33 00:03:46,810 --> 00:03:49,104 Přímo před očima jsi mi zabil manžela! 34 00:03:49,188 --> 00:03:50,230 Sklapni! 35 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 Proč jsi nezabil mě? 36 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 Co jsi mu to udělal? 37 00:04:08,874 --> 00:04:11,668 Ticho. Buď zticha, ženská. 38 00:04:14,922 --> 00:04:19,718 Langley to potvrdilo. Nastražili nedetekovatelný vir 39 00:04:19,801 --> 00:04:22,638 do obvodu odpalovací soustavy. 40 00:04:24,264 --> 00:04:30,103 Když soustavu připojí k bombě, zničí ji. Nevzali ale v potaz Petersona. 41 00:04:35,442 --> 00:04:37,069 Núrí už to otevřela. 42 00:04:37,945 --> 00:04:39,696 Mohla to ukázat Petersonovi? 43 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 - Ví, že je něco špatně? - Možná. 44 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 Íráncům by připadala normální, 45 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 ale někomu se zkušenostmi, koho navíc varovali… 46 00:04:47,371 --> 00:04:49,122 Je možné, že to neví? 47 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Snad. Kód je hluboko. 48 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Najde ho jen s přímým přístupem a dostatkem času. 49 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 Núrí pracuje na tajném výzkumu v institutu Andíše. 50 00:04:57,464 --> 00:05:00,968 Analyzují tam data součástí bomby, stažená přímo z laboratoře. 51 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 S Langley jsme domluvili, že tě tam Ghásemí dostane. 52 00:05:04,805 --> 00:05:06,348 Venku nikdo není? 53 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Dobře. Pomocí jejího přístupu nastražím trojana. 54 00:05:11,061 --> 00:05:13,146 Pošlete krycí kód, aby ho Peterson nenašel. 55 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Zařídím. 56 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 Musíš si pospíšit. 57 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 Tohle je jedinečná šance. 58 00:05:18,402 --> 00:05:20,153 Dobře. Vyrazíme. 59 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 Fakt mě dostaneš do Andíše? 60 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Není to lehké, ale půjde to. 61 00:05:28,745 --> 00:05:30,205 Mně se to nelíbí. 62 00:05:30,706 --> 00:05:31,957 Jsou to rozkazy shora. 63 00:05:33,750 --> 00:05:35,002 Zůstaneš tu s ní? 64 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Měla by ses převléct. 65 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 A učesat si vlasy. 66 00:06:57,668 --> 00:06:58,919 Copak je? 67 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 Kdy ty chlapy pošleš pryč? 68 00:07:02,798 --> 00:07:06,218 Drahá, jsou tam kvůli tvojí ochraně. 69 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 Takže nikdy? 70 00:07:10,639 --> 00:07:16,436 Brzy bude po všem. Zase se budeme volně procházet. 71 00:07:18,105 --> 00:07:23,861 Půjdeme, kam budeš chtít. Do restaurace, na nákup, kamkoli. 72 00:07:25,487 --> 00:07:26,822 A do té doby? 73 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Do té doby musíme být opatrní. 74 00:07:35,581 --> 00:07:38,500 - Chápu. - Opravdu? 75 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Samozřejmě. 76 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Dobře. 77 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 Hele, musím jít. Mám práci. Nevadí? 78 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Ne. 79 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 BEHRÚZ DŽANNATÍ, PODPLUKOVNÍK 80 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Saro. 81 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Kdo opravdu jsi? 82 00:08:21,627 --> 00:08:23,629 Tak jo. 83 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 Jak se opravdu jmenuješ? 84 00:08:29,343 --> 00:08:30,594 Děláš pro CIA? 85 00:08:32,304 --> 00:08:34,056 Ne. Nedělám pro nikoho. 86 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 Ale budu spolupracovat. 87 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Udělal bych cokoli… 88 00:08:40,102 --> 00:08:42,940 Cokoli, abych zastavil režim. 89 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 A když se mi podaří sehnat pomoc… 90 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 Teď jsme tu jen my dva. 91 00:09:06,505 --> 00:09:08,715 VÝZKUMNÝ INSTITUT ANDÍŠE 92 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 Tvůj kontakt? 93 00:09:18,183 --> 00:09:19,560 Brzy dorazí. 94 00:10:08,317 --> 00:10:11,195 - Ano? - Co mám po misi udělat s Núrí? 95 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 Odpověď znáš. 96 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Viděla toho moc. 97 00:10:24,374 --> 00:10:27,336 Měl jsi ji neutralizovat s manželem před sedmi lety. 98 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Neuposlechl jsi rozkaz a nechal ji žít. 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 Jen abys věděla, po tomhle končím. 100 00:11:02,246 --> 00:11:03,413 Ano. 101 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 To jsem já. 102 00:11:05,374 --> 00:11:07,543 Jak se daří, paní Kamaliová? 103 00:11:07,626 --> 00:11:09,503 Jste v pořádku? Cítíte se lépe? 104 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 Mám, co chcete. 105 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Ale musíte mě vyzvednout. 106 00:11:17,135 --> 00:11:20,764 Ano. Přijedu. 107 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 Dobře. 108 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Budete pod mým dohledem. 109 00:11:55,883 --> 00:11:57,509 Nic jiného bych nečekal. 110 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 Počkejte tady. 111 00:12:51,939 --> 00:12:53,815 Odvedu vás ke konzoli, doktore. 112 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Děkuji. Dobrá práce. 113 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Prosím. 114 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Děkuji. 115 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 Takže, co přesně hledáte? 116 00:13:30,227 --> 00:13:32,729 To nevím jistě. Zatím. 117 00:13:38,402 --> 00:13:39,570 PORTÁL PRO PŘENOS DAT 118 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 JEN PRO OPRÁVNĚNÉ UŽIVATELE 119 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 VÝZKUMNÝ INSTITUT ANDÍŠE, TEHERÁN 120 00:13:56,003 --> 00:13:57,004 Jdeme. 121 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 - Otvírá kterékoli dveře. Tudy. - Díky. 122 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 Musíme do třetího patra. Je tu moc stráží. 123 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 MŮŽEME 124 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Já vím. 125 00:14:59,233 --> 00:15:00,359 Rychle. 126 00:15:09,952 --> 00:15:11,620 V budově je požár. 127 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Ať ji všichni opustí. 128 00:15:13,205 --> 00:15:17,334 Zkontrolujte sklep a přízemí. Je tam spousta lidí. Prověřte i laborku. 129 00:15:53,871 --> 00:15:56,081 Rychle. Máme tu požár. 130 00:15:56,164 --> 00:15:57,708 Pojďte se mnou. Hoří tu. 131 00:15:57,791 --> 00:16:00,002 Co nejdříve opusťte budovu! 132 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 Rychleji, prosím. Rychle! 133 00:16:07,259 --> 00:16:09,052 Už mi řekneš to jméno? 134 00:16:11,263 --> 00:16:12,973 Zvládáš to i bez něj. 135 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Zvládám to, jo? - Pojď. 136 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 Nemáme moc času. 137 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 POŽÁR V INSTITUTU ANDÍŠE 138 00:16:48,050 --> 00:16:49,134 Je tam. 139 00:16:49,676 --> 00:16:52,179 - Brzy to uhasí. - Je krycí kód připravený? 140 00:16:52,262 --> 00:16:56,642 - Pošleme ho, jakmile začne stahovat. - Máme info z mobilu Petersonovy dcery. 141 00:17:00,270 --> 00:17:02,940 Nechal jí tolik hlasovek? 142 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 Celkem 38. Neposlechla si ani jednu. 143 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 Nemluví s ním? 144 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Když jeho bývalá zemřela, pracoval v Teheránu. 145 00:17:09,695 --> 00:17:11,448 Úmrtní list musela podepsat dcera. 146 00:17:13,909 --> 00:17:15,702 Nechte ten telefon napíchnutý. 147 00:17:22,376 --> 00:17:28,841 Pokud jsou problémy s explozí způsobené softwarem, zjistíme to tady. 148 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 Jsou tam tisíce souborů. 149 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 Přesně tak. 150 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 A já musím všechny zkontrolovat. 151 00:17:38,976 --> 00:17:41,812 Tohle jsou surová data, která řídí celé zařízení. 152 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 - Uděláte jedinou chybu… - A může dojít k výbuchu. 153 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Nebo způsobíte nepoužitelnost celého dílu. 154 00:17:48,527 --> 00:17:53,031 V tom případě mě pan Faráz Kamali bude moct oběsit. 155 00:17:57,452 --> 00:18:01,164 Mohl bych připomenout, že kdyby Šáparak Núrí na můj pokyn 156 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 neprovedla testy, o tom problému bychom nevěděli. 157 00:18:09,173 --> 00:18:10,340 Pokračujte. 158 00:18:31,695 --> 00:18:34,740 Jak je, Sejjede? Odvádíš dobrou práci. 159 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Jsem tu pro paní Kamaliovou. 160 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 O tom nic nevíme. 161 00:18:40,287 --> 00:18:42,789 Mám rozkazy přímo od generála Kamaliho. 162 00:18:44,041 --> 00:18:49,129 Bojí se o zdraví své ženy. O to psychické. 163 00:18:49,213 --> 00:18:53,258 Na pár hodin ji vezmu ven, něco zařídíme, a zase ji vrátím, to je všechno. 164 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 Víš co, zavolej mu a zeptej se ho sám. 165 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Ale měl bys vědět, 166 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 že je to tak citlivá záležitost, že mu radši nevolám ani já. 167 00:19:09,191 --> 00:19:11,360 Ale ty tomu rozumíš líp. 168 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Dobře, jděte. 169 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 Rozhodl ses správně. Za to tě u generála pochválím. 170 00:19:37,553 --> 00:19:40,347 Paní Kamaliová. Generál už na vás čeká. 171 00:19:43,058 --> 00:19:46,520 Děkuji, pane Džannatí. Moment, prosím. 172 00:20:18,051 --> 00:20:20,179 Děláte správnou věc. 173 00:20:20,888 --> 00:20:24,641 Ten muž, co jsem ho u vás zastřelil, byl podle mě agent Mosadu. 174 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 Jeďte kolem parku. 175 00:20:33,567 --> 00:20:36,403 Podle Faráze je to rychlejší. 176 00:20:36,486 --> 00:20:38,155 Vždycky tudy jezdí. 177 00:20:55,923 --> 00:20:56,840 Rychle. 178 00:21:01,803 --> 00:21:03,305 Připojeno. 179 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 Jsem tam. 180 00:21:12,022 --> 00:21:14,024 Požádám o stažení a můžeme začít. 181 00:21:21,073 --> 00:21:22,282 ŽÁDOST O OPRÁVNĚNÍ… 182 00:21:22,533 --> 00:21:24,034 ŽÁDOST O PŘÍSTUP UŽIVATEL 3974 183 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 POŽADOVÁNA AUTORIZACE ADMINISTRÁTOREM 184 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Co je to? 185 00:21:29,998 --> 00:21:32,876 Žádost o přístup z Andíše. 186 00:21:32,960 --> 00:21:34,211 Od koho? 187 00:21:34,294 --> 00:21:35,629 UŽIVATEL 3974 188 00:21:37,005 --> 00:21:38,298 Od Šáparak. 189 00:21:46,098 --> 00:21:48,267 Dejte mi adresu Andíše. 190 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 Okamžitě. 191 00:21:58,193 --> 00:22:00,779 PARK BOJOVNÍKŮ. MASÚD ABBÁSÍ. VAŠE CESTA VEN. 192 00:22:10,038 --> 00:22:11,707 Měli jsme jet jinudy. 193 00:22:14,334 --> 00:22:19,673 Váš muž si myslí, že ví všechno nejlíp, co? 194 00:22:24,595 --> 00:22:25,721 Děje se něco? 195 00:22:26,513 --> 00:22:27,431 Ne. 196 00:22:36,440 --> 00:22:38,567 Jeď. Uhni! 197 00:22:39,151 --> 00:22:40,652 No tak! Uhni! 198 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 No tak, uhni! 199 00:22:49,578 --> 00:22:51,163 Počkejte. Paní! 200 00:22:52,372 --> 00:22:53,624 Paní. 201 00:22:53,707 --> 00:22:55,918 Uhni! Uhni, debile! 202 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Řekl jsem, ať uhneš, debile! 203 00:23:04,843 --> 00:23:07,554 Co děláte? Blokujete dopravu! Uhněte nám! 204 00:23:07,638 --> 00:23:09,473 - Drž hubu. - Tak uhněte! 205 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 Dál vystrkuj hlavu, a nechám tě zmizet! 206 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 To je z práce. 207 00:23:58,522 --> 00:24:00,566 Musím to vzít. 208 00:24:00,649 --> 00:24:03,610 Někdo jí volá. Vypadá to na vládní číslo. 209 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 Chtějí ověřit identitu. Ať Támar počká, než ji ověří. 210 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 Zvedni to. 211 00:24:15,789 --> 00:24:19,793 Ale věz, že moji lidi nastoupili do autobusu za tvojí dcerou. 212 00:24:24,298 --> 00:24:25,299 Haló. 213 00:24:26,091 --> 00:24:29,261 Tady Músaví. K čemu potřebujete ta data? 214 00:24:33,599 --> 00:24:35,809 Peterson mi řekl, ať ověřím analýzu. 215 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 Je vše v pořádku? 216 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 Ano. Nic mi není. 217 00:25:00,417 --> 00:25:04,171 Paní Núrí, musím ověřit vaši identitu. 218 00:25:05,881 --> 00:25:07,716 Ano, rozumím. 219 00:25:11,845 --> 00:25:14,640 Kód: Vahídie. 220 00:25:36,703 --> 00:25:38,038 Odpověď: Dabestán. 221 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 To jsem čekal. Uvidíme, co zjistíme. 222 00:25:51,093 --> 00:25:52,845 Pokračujte, prosím. 223 00:25:53,512 --> 00:25:54,555 Nemáte zač. 224 00:26:09,236 --> 00:26:10,529 OPRÁVNĚNÍ UDĚLENO 225 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 PORTÁL PRO PŘENOS DAT 226 00:26:28,338 --> 00:26:31,884 - Můžu pokračovat? - Můžeš. Skočili na to. 227 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 Ano, ten krycí kód. 228 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Pohřbíme to tam. 229 00:26:39,808 --> 00:26:41,018 ZADEJTE KÓD 230 00:26:43,020 --> 00:26:44,021 Kód přijat. 231 00:26:44,730 --> 00:26:45,939 Začínám stahovat. 232 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 Uhasili to. 233 00:26:51,904 --> 00:26:53,322 Vrátí se dovnitř. 234 00:26:54,406 --> 00:26:57,117 Už to bude. 235 00:28:06,228 --> 00:28:07,855 MASÚD ABBÁSÍ 236 00:28:57,863 --> 00:28:59,990 PLNÍM SVŮJ SLIB… 237 00:29:13,045 --> 00:29:14,546 Teď, nebo nikdy. 238 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Dobře. 239 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 POKUS O PŘÍSTUP OD NÚRÍ.Š 240 00:29:33,190 --> 00:29:36,026 Jakmile to odešlu, nadobro se skryje. 241 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Peterson a jeho tým ho neodhalí. 242 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 CHYBA 243 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Nějaký problém? 244 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Možná. 245 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 CHYBA 246 00:29:56,672 --> 00:29:57,673 Není to tu. 247 00:29:57,756 --> 00:29:59,299 Jak to tu jako není? 248 00:29:59,383 --> 00:30:00,676 Ten vir je pryč. 249 00:30:00,759 --> 00:30:02,511 SOUBOR NEEXISTUJE 250 00:30:06,682 --> 00:30:09,101 Nemůžu najít původní soubor ani malware. 251 00:30:10,227 --> 00:30:12,354 Někdo ho smazal na druhé straně. 252 00:30:12,437 --> 00:30:13,897 Jak ho našli tak rychle? 253 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 SOUBOR NEEXISTUJE 254 00:30:27,411 --> 00:30:28,954 - Kurva. - Co? 255 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Kurva. 256 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Co když odvolali ochranku, abychom jim ho našli? 257 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 Vše v pořádku. 258 00:30:43,051 --> 00:30:43,886 SMAZÁN 1 SOUBOR 259 00:30:43,969 --> 00:30:45,304 Zavedli nás k malwaru. 260 00:30:55,939 --> 00:30:57,774 Máme problém. Slyšíš? 261 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 Je tu Garda. Dělej, musíme pryč. 262 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Ruším akci. Zmiz odtud, slyšíš? Slyšíš? 263 00:31:07,659 --> 00:31:11,538 Odejdi. Zabal to a vypadni. 264 00:31:11,622 --> 00:31:14,208 Co jsi sakra udělala? Co? 265 00:31:14,541 --> 00:31:16,752 - Byla to normální kontrola. - Jedou sem? 266 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Kdo? 267 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 Co se stalo? 268 00:31:20,255 --> 00:31:21,673 Prosím, co… 269 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 - Ne, prosím! - Vstávej! 270 00:31:23,634 --> 00:31:24,718 Prosím, prosím! 271 00:31:28,347 --> 00:31:30,057 Ostraha. 272 00:31:39,983 --> 00:31:41,360 Co jsi udělala? 273 00:31:41,443 --> 00:31:43,529 - Byla to jen rutinní kontrola. - Ticho. 274 00:31:44,613 --> 00:31:46,365 - Co moje dcera? - Sklapni. 275 00:31:46,448 --> 00:31:47,658 A co moje dcera? 276 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 Mám malou dceru. Prosím vás. 277 00:31:51,453 --> 00:31:53,455 - Zapřísahám vás! - No tak. 278 00:31:53,539 --> 00:31:56,917 Vzal jste mé dceři otce, teď jí chcete vzít i matku? 279 00:32:34,037 --> 00:32:36,081 Střílelo se nahoře. Jdeme. 280 00:32:38,876 --> 00:32:40,294 Musíme jít. 281 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Neřekla jsem jim, že je to v pohodě. 282 00:33:21,210 --> 00:33:23,212 Řekla jsem jim, že je to v prdeli. 283 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 A teď jsi v prdeli ty, parchante. 284 00:33:41,396 --> 00:33:44,149 Pane, do Andíše míří další tři jednotky. 285 00:33:44,816 --> 00:33:46,193 A ten byt? 286 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Jednotka je na místě. 287 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Dobře. 288 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Do prdele. 289 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Tyhle dveře jsou vždycky zamčený. 290 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Rámíne. 291 00:34:34,283 --> 00:34:35,951 Rychle. 292 00:34:42,165 --> 00:34:43,333 Opatrně. 293 00:35:36,345 --> 00:35:37,554 Jsi tam? 294 00:35:38,764 --> 00:35:40,432 Zvládla jsi to? 295 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 Nepovedlo se. Bomba je pořád funkční. 296 00:35:46,146 --> 00:35:47,523 Jsi v pořádku? 297 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Ošklivě mě postřelili. 298 00:35:52,611 --> 00:35:55,447 Dlouho nevydržím. 299 00:35:56,740 --> 00:36:02,287 Ale jsi tady ty. A tuhle misi dokončíš, rozumíš? 300 00:36:03,330 --> 00:36:05,290 Tu misi dokončíme společně. 301 00:36:07,835 --> 00:36:11,171 - Je pozdě. - Nisane, někoho pošleme. Řeknu jim… 302 00:36:11,255 --> 00:36:13,549 Pro mě už je pozdě. 303 00:36:13,632 --> 00:36:15,133 Ne, není pozdě! 304 00:36:33,902 --> 00:36:35,153 Je mi to líto. 305 00:36:44,705 --> 00:36:46,915 Možná si to zasloužím. 306 00:36:50,043 --> 00:36:51,378 To neříkej. 307 00:36:51,461 --> 00:36:53,839 Tobě jsem taky někoho vzal. 308 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Sestrojil jsem bombu, co ti zabila přítele. 309 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Nevěděl jsem, pro koho je. 310 00:37:07,352 --> 00:37:08,437 Já vím. 311 00:37:29,499 --> 00:37:30,876 Támar. 312 00:37:36,507 --> 00:37:40,385 Teď už na tebe dohlížet nemusím. 313 00:38:35,774 --> 00:38:37,401 - Zdravím. - Dobrý den. 314 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 Dobrý den. 315 00:39:04,052 --> 00:39:05,220 Ano. 316 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 Pane, je vše v pořádku? 317 00:39:07,222 --> 00:39:08,640 Proč? Děje se něco? 318 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 Ne, jen jsem vám chtěl říct, že se vaše žena ještě nevrátila. 319 00:39:13,562 --> 00:39:16,273 Co prosím? Nechal jsi ji odejít? 320 00:39:16,565 --> 00:39:19,735 Behrúz tvrdil, že má rozkazy přímo od vás. 321 00:39:35,542 --> 00:39:38,295 Malware byl kompletně neutralizován. 322 00:39:39,755 --> 00:39:42,090 Spustil jsem úvodní kalibraci. 323 00:39:44,134 --> 00:39:45,677 Neměl jsem o vás pochybovat. 324 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Co se stalo? 325 00:39:48,305 --> 00:39:50,349 Ten, kdo byl v Andíše, utekl. 326 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Někdo ho musel varovat. 327 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 A Šáparak? 328 00:39:56,563 --> 00:39:57,981 Je z ní mučednice. 329 00:40:05,197 --> 00:40:08,450 Chci se ujistit, že o její dceru bude postaráno. 330 00:40:12,913 --> 00:40:17,084 Víte, jak moc bych chtěl alespoň jednou mluvit s tou svojí? 331 00:40:17,960 --> 00:40:21,880 Po útoku musíme dodržovat komunikační klid. 332 00:40:21,964 --> 00:40:23,257 Jistě. 333 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 Všechno odposlouchávají. 334 00:40:25,342 --> 00:40:26,635 Ano. 335 00:40:28,387 --> 00:40:31,890 Zítra bychom měli být připraveni ji sestavit. Kompletní simulace. 336 00:40:32,558 --> 00:40:35,477 Už jen jedna sada diagnostických testů. 337 00:41:03,589 --> 00:41:04,548 Kdo jste? 338 00:41:06,675 --> 00:41:08,260 Poslala mě Sara. 339 00:41:16,810 --> 00:41:18,478 Když sem Sara přišla poprvé, 340 00:41:20,022 --> 00:41:24,234 zoufale potřebovala pomoc, chudinka, tak jsme jí pomohly. 341 00:41:25,444 --> 00:41:27,946 Jsem ráda, že teď pomáhá jiným. 342 00:41:40,667 --> 00:41:41,627 Posaď se. 343 00:41:44,129 --> 00:41:45,589 Všechny ty ženy… 344 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Jsou zapomenuté. 345 00:41:48,967 --> 00:41:52,221 To v tomhle městě znamená svobodu. 346 00:42:09,571 --> 00:42:12,658 Tady máš. To ti tu Sara nechala. 347 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 Mně? 348 00:42:21,291 --> 00:42:22,459 ÍRÁN CESTOVNÍ PAS 349 00:42:30,050 --> 00:42:32,261 PŘÍJMENÍ: KAVÁKEBIÁNOVÁ JMÉNO: SUSAN 350 00:42:35,556 --> 00:42:37,057 Jaký máš plán? 351 00:42:40,018 --> 00:42:41,311 Kam chceš jít? 352 00:43:01,206 --> 00:43:03,125 Taky vás zdravím, pane. 353 00:43:04,042 --> 00:43:05,294 Kde je Náhid? 354 00:43:06,503 --> 00:43:12,426 Utekla. Zmizela. Jako by to plánovala. 355 00:43:14,344 --> 00:43:17,347 - Víte, co si myslím? - Co si myslíš? 356 00:43:19,641 --> 00:43:24,980 Myslím, že mě oblbla, aby od vás utekla. 357 00:43:49,922 --> 00:43:51,423 Co je to za místo? 358 00:43:54,051 --> 00:43:55,344 Bezpečná skrýš. 359 00:44:10,067 --> 00:44:11,401 Támar. 360 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Moje jméno. 361 00:44:18,867 --> 00:44:19,868 Támar. 362 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Nechť se Jeho veliké Jméno vyvýší a posvětí. 363 00:45:51,793 --> 00:45:54,630 Ve světě, co stvořil podle Své vůle. Ať je upevněna Jeho vláda. 364 00:45:55,214 --> 00:45:58,133 Ať nás vykoupí a uspíší příchod Svého Mesiáše. 365 00:45:59,426 --> 00:46:02,596 Za vašich dnů a za vašich životů a za života celého Izraele. 366 00:46:05,265 --> 00:46:07,434 Rychle a brzy. A řekněte: Amen 367 00:46:10,312 --> 00:46:13,607 Buď požehnáno Jeho veliké Jméno navěky věků. 368 00:46:14,191 --> 00:46:18,111 Ať je posvěceno, pochváleno, oslaveno, vychváleno, zmocněno, vyneseno a velebeno 369 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 Jméno Svatého, budiž požehnán… 370 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Ten, jenž zjednává mír… 371 00:46:33,627 --> 00:46:39,299 na Svých výšinách, ať zjedná mír i nám a celému Izraeli a řekněte: Amen. 372 00:46:46,932 --> 00:46:50,394 TEHERÁN 373 00:46:50,477 --> 00:46:56,400 VĚNOVÁNO PAMÁTCE LIORA WAITZMANA 374 00:47:59,796 --> 00:48:01,798 Překlad titulků: Tomáš Slavík