1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ VIỆC CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ CHẾT, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 CHỈ LÀ TRÙNG HỢP. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Ông gọi Sepah à? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Không. Tôi gửi tin nhắn từ điện thoại của gã đã chết. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Bây giờ, chỉ có hai người ở đây, hay là còn có thêm người đến nữa? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Tại sao ông làm thế này? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Cô không hiểu được đâu. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Thử cho tôi hiểu đi. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Chỉ có hai người thôi à? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Đưa tôi điện thoại của cô. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Ông sẽ gọi cho ai? - Đưa tôi điện thoại của cô. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Cấm cử động. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Đằng sau tôi! - Hướng ba giờ của cô! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz ở phía trên cô! Thấp xuống! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Vào xe, mau lên! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Ông ta bắn trúng tôi… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Có ai khác không? - Chỉ có hai kẻ vừa chạy mất. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Và chúng ta. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Tôi biết hết rồi. 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Dùng cái gì ấn xuống. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Chuyện gì xảy ra ở đó với nhà khoa học? 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Chúng ta đã nhầm. Ông ta hợp tác với người Iran. 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Ông ta đã có cơ hội bắn tôi. Tôi không biết tại sao ông ta không… 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Sao Faraz tới đó được? 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Sepah khốn nạn! 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Chúng ta làm hỏng việc rồi. Chúng ta dẫn ông ta đến chỗ Peterson! 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Đi nào. - Chúng ta đi à? 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Đi ngay! Đi nào. Không có thời gian. 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Đi nào. Không có thời gian. Đằng này. - Vali của tôi! 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Tại sao anh làm vậy? - Im lặng. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Chuyện gì vậy? - Im lặng, im lặng. 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Chồng tôi đâu? - Im lặng. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Đóng cửa lại. Đóng lại. 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Chỉ có mình hắn thôi à? 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Bà Kamali! 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Chỉ có mình hắn thôi à? 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Bà Nahid! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Chỉ có mình hắn thôi à? 40 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Tất cả kết thúc rồi, 41 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 kết thúc cả rồi… 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Thở… 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Bà ấy ổn, thưa ông. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Một tên khủng bố. Bị tiêu diệt. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Một bằng hữu đang ở với bà ấy, nhiều người nữa đang tới. 46 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Bảo vệ bà ấy. 47 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Cho tới khi tôi về nhà. 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Trước khi ông về nhà… 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Ông nên bắt lũ khốn này. 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Nếu ông biết vụ bắt tôi chỉ là bình phong, ông sẽ biết lí do thật sự tôi ở đây. 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Ông hiểu chứ? Hai người này có thể làm hỏng tất cả! 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Mọi cơ quan phương Tây sẽ muốn bắt lại tôi. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Không. 54 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Không à? 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Họ sẽ muốn giết ông. 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Súng. 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}TRỤ SỞ MOSSAD, ISRAEL 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Chuyện quái gì xảy ra ở đây? 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Người Iran tuyển mộ ông ta sau khi họ bắt ông ta à? 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Nếu thế, lẽ ra ông ta đã đi với chúng tôi. 61 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Thời điểm, các thành phần cuối cùng được lén đưa vào 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 đúng lúc ông ta tới. 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Ông ta đã luôn hợp tác với họ. 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Còn bây giờ ông ta sẽ lắp ráp quả bom cho họ. 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Sẽ hơi đau đấy. 66 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Giữ như thế này. 67 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Tất cả chỉ là câu chuyện bình phong cho ông ta. 69 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Họ bắt ông ta và tống ông ta vào nhà tù Evin. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Như thế, ông ta sẽ không bị nghi ngờ. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Chúng ta làm lộ vỏ bọc của ông ta chứ? 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Giá mà đơn giản như thế. 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Nhưng với quá khứ của ông ta… 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Chúng ta có đòn bẩy với ông ta không? Gia đình chẳng hạn? 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Vợ ông ta đã chết. Trước đó, họ lạnh nhạt. 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Ông ta có một con gái. Ông ta kể với tôi về cô ta. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Nghe trộm điện thoại của cô ta. 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Họ đã lên kế hoạch này nhiều năm. 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Để chắc chắn chúng ta không biết chuyện đang xảy ra. Nofar. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Nghe kĩ này, mọi người. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson là điệp viên Iran. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Ông ta có thể có đồng minh và đầu mối. 83 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Báo cáo cho tôi về nhất cử nhất động kể từ khi ông ta tới Tehran. 84 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Mọi chi tiết, mọi người có thể dẫn ta với vị trí hiện tại của ông ta. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Tìm được nhà khoa học, ta sẽ tìm được quả bom. 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Từ giờ trở đi, bản chất chiến dịch này đã thay đổi. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Nghe thấy không? 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Tôi đang nghe. 89 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Đây không còn là đầu hàng nữa. Đây là kết liễu. 90 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Rõ. 91 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Tiến sĩ Eric Peterson. 92 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Rất vui vì cuối cùng được đích thân gặp ông. 93 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Ông đã quá vất vả rồi. Mừng vì ông không sao. Xin mời. 94 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Tôi đã có thể bảo vệ tiến sĩ, nhưng 95 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 điệp viên Mossad vẫn chưa bị bắt. 96 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Tôi sẽ săn lùng chúng. 97 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Tôi phải hỏi ông đã nói gì với bọn theo chủ nghĩa phục quốc đó. 98 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Tôi không nói gì cả. 99 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Nhưng họ biết nhiều. 100 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Họ có thể cho cả thế giới biết về sự liên quan của ông. 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Thì, ông biết ông có thể làm gì không? 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Ông có thể đưa tôi lên TV, và tôi sẽ cho cả thế giới biết tôi biết gì về họ. 103 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Cho phép tôi chứ? 104 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Hồi đó, thời điểm ông chào đón trở lại Lãnh tụ Tối cao, 105 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 người Israel là những người có tham vọng hạt nhân. 106 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Chính phủ duy nhất trên thế giới sẽ giúp họ là Nam Phi. 107 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Hồi đó, tôi còn trẻ. 108 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Nhưng tôi đã làm việc ở dự án đó. 109 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Một loạt thử nghiệm hạt nhân ngoài khơi. 110 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Tất nhiên, người Israel công khai phủ nhận sự liên quan. 111 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Ông đã cung cấp vũ khí cho kẻ thù của chúng tôi. 112 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Thế ư? 113 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Không ai biết chắc Israel có vũ khí hạt nhân không, 114 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 nhưng những thử nghiệm đó là đủ để khiến mọi người tin, cho tới bây giờ, 115 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 rằng họ có thể có. 116 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Vì thế mà tôi sẽ nói rõ… Nên tôi nói với Tướng Mohammadi 117 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 rằng khi tôi chế đầu đạn này, tôi không chế tạo vũ khí. 118 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Thứ Israel cần, 119 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 thứ sẽ tăng cường sức mạnh cho nó, cho nó sự kính trọng mà nó xứng đáng, 120 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 là một điều gây nhụt chí. 121 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Giờ, tôi sẽ thành thật. 122 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Tôi không tin ở Chúa. 123 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Nhưng tôi tin ở công lí. 124 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Tôi tin ở công bằng, ở cân bằng. 125 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 Và nơi mất cân bằng từ quá khứ, 126 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 tôi tin rằng phải chỉnh lại nó. 127 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Iran biết ơn ông, tiến sĩ. 128 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Và sau những sự việc hôm nay, ta không thể chờ lâu hơn. 129 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Ta có thể tiến hành thử nghiệm sớm chừng nào? 130 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Rất sớm thôi. 131 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Nếu tôi còn sống. 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Mai ông sẽ bắt đầu. 133 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức để giữ kín vỏ bọc của ông. 134 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 Sardaar Kamali sẽ chịu trách nhiệm cá nhân 135 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 cho sự an toàn và an ninh của ông. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Nếu ông cần gì, bất cứ gì, cứ liên lạc thẳng với anh ta. 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Giờ thì xin mời. Những ngày vĩ đại đang ở trước mắt. 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Đưa ông ấy về nhà. 139 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Lần đầu cô bị trúng đạn? 140 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Ông đã bao giờ bị trúng đạn? 141 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Rất nhiều lần. 142 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Đây. Giữ lấy, cho may mắn. 143 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Tôi vẫn còn sống mà, nhỉ? 144 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Hắn là khủng bố? 145 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Tôi… Tôi không biết. 146 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Khi có lệnh, 147 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 ông Kamali nói… Ông ấy nhận dạng hắn như thế. 148 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Người mà tôi đã giết. 149 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Anh ta bảo bà sửa soạn vali à? 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Tôi thấy nó ở đằng đó. 151 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Anh ta có nói đưa bà đi đâu? 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Cảm ơn anh vì những gì đã làm hôm nay, nhưng tôi rất mệt. 153 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Bà Kamali… 154 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 tôi sẽ đi đến cùng sự thật, 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 nhưng tất cả mọi người sẽ có lợi nếu bà nói bà biết gì. 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Bà có thích sống như thế này? 157 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Nếu bà nói với tôi, tôi có thể chấm dứt ác mộng này cho bà. 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Cho tôi biết hôm nay đã thật sự xảy ra chuyện gì. 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Tôi yêu cầu bà, làm ơn… 160 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 cho tôi biết chuyện gì thật sự xảy ra với Marjan Montazemi. 161 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Vợ tôi đâu? 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Danh thiếp của tôi. 163 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 164 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Mình về rồi. 165 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Mình ổn chứ? 166 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Họ có làm hại mình không? Hở? 167 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Chào tướng quân. 168 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Tôi tình cờ ở gần đây khi có cuộc gọi. Ơn Chúa. 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Một sự trùng hợp may mắn. 170 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Được rồi. 171 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Cảm ơn. 172 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Vâng. 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Tất nhiên, tôi sẽ làm mọi việc có thể 174 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 để nhận dạng tên khủng bố này và cộng sự của hắn. 175 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Để chúng không làm gì khác nữa, lạy Chúa. 176 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Anh đi đi. 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Vâng. 178 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 Cộng đồng quốc tế 179 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 tiếp tục lên án những hành động của Iran. 180 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Nhưng trong khi những lời phủ nhận mạnh mẽ liên tục được đưa ra, 181 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 trách nhiệm của tiến sĩ Peterson được trao cho các đồng nghiệp khác, 182 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 vì có lẽ ông vẫn còn bị giam một thời gian. 183 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Cộng hòa Hồi giáo Iran tiếp tục khẳng định tiến sĩ Peterson 184 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 đã lợi dụng quyền tiếp cận của mình với các cơ sở nhạy cảm của chính phủ 185 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 để tiến hành giám sát bất hợp pháp thay mặt các chính phủ phương Tây. 186 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Đại sứ quán Nam Phi 187 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 cho biết họ đang làm việc không ngừng để tiến sĩ Peterson được phóng thích, 188 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}vì họ tin rằng ông khó có thể có một phiên tòa công bằng… 189 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}TIN THẾ GIỚI - NHÀ KHOA HỌC HẠT NHÂN BỊ CÁO BUỘC LÀM GIÁN ĐIỆP 190 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …có thể khiến ông bị kết án tử hình. 191 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Cảm ơn, Dave. Bây giờ là các tin thế giới khác. 192 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Ở Pháp hôm nay, cuộc biểu tình… 193 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Tiến sĩ, ông có khách. 194 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …xảy ra vài va chạm giữa người biểu tình và cảnh sát. 195 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 196 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Ông bị sao vậy? 197 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 Ồ, không có gì. 198 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Quan trọng là tôi ở đây và tôi có thể tiếp tục. 199 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Rất vui được gặp cô. 200 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Tôi cũng rất vui được gặp ông. 201 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Nghe này, Eric, tôi… - Sao ta không ra kia nói chuyện? 202 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Được. 203 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Cô có… lấy được… 204 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Tôi đã làm điều ông yêu cầu, 205 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 tiếp cận chẩn đoán hiệu suất về các thành phần khi chúng tới. 206 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Ông đã đúng khi lo ngại. Tôi đã tìm ra vài bất thường 207 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 với bộ đốt cháy. 208 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Dường như có người can thiệp vào các linh kiện. 209 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavi đã bỏ qua điều đó. 210 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Sức công phá không hề được như các mục tiêu chương trình. 211 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Cô nói với ai chưa? 212 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Tôi không thể chẩn đoán chính xác nguyên nhân 213 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 mà không được tiếp cận trực tiếp các thành phần và mật mã. 214 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Liệu tôi có thể… - Không. 215 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Cô làm đủ rồi. 216 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Cô nên về nhà. 217 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Tôi sẽ gặp lại ông chứ? 218 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Tôi không biết. 219 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Hi vọng là có. 220 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Xin chào. Vai của cô thế nào? 221 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Vẫn đau. 222 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Ông có nghĩ Nahid liên quan? 223 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Tôi không biết. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Ông ta nói dối bà ta. 225 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Bà ta muốn thoát ra. Tôi chắc chắn. 226 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Vậy thì đây chỉ là khởi đầu cho các vấn đề của bà ta. 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Bà ta cần giúp. 228 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Cô không nợ gì bà ta cả. Bà ta là vợ của thành viên Sepah. 229 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Nhưng tôi có nợ bà ta. Tôi đã hứa với bà ta. 230 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Đi nào. Họ tìm thấy một thứ. 231 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Chúng ta biết nhà khoa học đó đã hai lần đến một cơ sở làm giàu 232 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 từ khi phái đoàn Liên Hiệp Quốc đến, 233 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 ngoài ra, ông ta không ra khỏi khách sạn, 234 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 nhưng chúng ta nhận dạng được một người từ đoạn băng an ninh của khách sạn. 235 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Vợ của Farzin Nouri. 237 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Anh ta là trưởng chương trình làm giàu. Bị ám sát bảy năm trước. 238 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Giờ đây cô ta làm việc với nhà khoa học. 239 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Nhà khoa học này làm trưởng đoàn thanh sát của LHQ khi Farzin cũng phụ trách. 240 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Sau khi anh ta bị ám sát, các thành viên của đoàn cũng giải tán, 241 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 nhưng thực ra anh ta vẫn ở Iran một thời gian. 242 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Anh ta tạo dựng vài mối liên hệ. 243 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Chúng tôi tìm Shaparak thế nào? 244 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Chúng tôi vẫn đang tìm địa chỉ của cô ta. 245 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Bắt và thẩm vấn cô ta, làm điều cần làm để có manh mối về nhà khoa học. 246 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Họ đang rất cố gắng để câu chuyện này được nhắc đến, 247 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 nghĩa là họ sắp đạt được mục đích. 248 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Chúng ta cần đạt được trước họ. 249 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Được rồi. 250 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Gọi Con Cú ở đường dây riêng cho tôi. 251 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Con Cú? 252 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Tôi đây. 253 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Liệu có vấn đề gì không? 254 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Ông nhớ lần trước chứ? 255 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Không vấn đề gì. Cho chúng tôi địa chỉ. 256 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 257 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Tôi xin lỗi vì tôi mà… 258 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 mình gặp chuyện này. 259 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Nhưng tôi không có cách nào. 260 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Mình đã nói dối. 261 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Đúng. 262 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Để bảo vệ chúng ta. 263 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Tôi phải khiến họ 264 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 tin chúng ta sẽ đi. 265 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Đó là cách duy nhất tôi có thể cứu chúng ta. 266 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Cứu mình. 267 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Mình có hiểu không? 268 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Mình đã lợi dụng em! 269 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Mình lợi dụng mong muốn của em… 270 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Em cứ tưởng chúng ta sẽ đi thật. 271 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Nhưng không có lí do gì để chúng ta đi. 272 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Mình biết chứ? 273 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Có cả triệu lí do! 274 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Em không thể sống như thế này thêm một giây nữa! 275 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Khiếp sợ mỗi lần có tiếng gõ cửa! 276 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Mỗi lần có xe đi ngang qua! 277 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Mỗi lần điện thoại đổ chuông! 278 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Lại đây. 279 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Tôi muốn cho mình xem cái này. 280 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 281 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Đi với tôi. 282 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Đi với tôi. 283 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Đi với tôi. 284 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Đi nào. 285 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Nhìn này. 286 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Nhìn ra ngoài. 287 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Mình có thấy không? 288 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Sẽ không ai làm hại chúng ta nữa. 289 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Dù chúng ta đi đâu, 290 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 dù chúng ta làm gì. 291 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Mình có hiểu không? 292 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Giờ mình an toàn rồi. 293 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 An toàn hơn bao giờ hết. 294 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}CƠ SỞ BÍ MẬT, TRUNG TÂM TEHRAN 295 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}TRỤ SỞ CỤC PHẢN GIÁN VỆ BINH CÁCH MẠNG HỒI GIÁO, TEHRAN 296 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Vâng. 297 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Chúng tôi đã đối soát. 298 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Không có gì cho thấy người này liên quan đến Hội Ái hữu 299 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 hay bất cứ nhóm khủng bố nào khác. 300 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Anh đã kiểm tra khẩu súng? 301 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Cái đó mới thú vị đây. 302 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Nó khớp đạn đạo 303 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 của vũ khí được nổ trong âm mưu ám sát cách đây hai tháng, 304 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 nghĩa là có lẽ chúng đang làm việc với những kẻ theo chủ nghĩa phục quốc. 305 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Lần tới tôi mời ăn trưa. 306 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Mở cửa. 307 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 308 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Tôi cứ tưởng anh bị thâm tím. 309 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Xin lỗi vì làm ông thất vọng. 310 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Tôi có nhiều bạn. 311 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson đã thấy anh với một đặc vụ Mossad. 312 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Sara là Mossad à? 313 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Anh sẽ làm gì nếu anh biết? 314 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Nếu tôi biết… 315 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Tôi biết cô ta đến gặp anh. 316 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Tôi đến đó để đưa Peterson về và tôi không biết cô ta sẽ ở đó. 317 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Giờ cô ta ở đâu? - Làm sao tôi biết? 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Cô ta ở đâu? - Tôi không biết! 319 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Chứng minh sự trung thành của mình đi. 320 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Tìm cô ta. 321 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Đưa cô ta đến cho tôi, 322 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 không anh sẽ ở lại đây 323 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 cho tới khi mục rữa. 324 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Hiểu chứ? 325 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Tiến sĩ Peterson, đây đúng là một ngày tuyệt vời. 326 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Tôi rất vui được đến đây. 327 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Cuối cùng cũng đến. 328 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Tôi rất tiếc vì sự việc tối hôm trước. 329 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Tôi lo ngại về sự an toàn của các thành phần. 330 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Tôi rất vui vì thấy ông còn sống, tiến sĩ. 331 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Thế ư? 332 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Làm ơn mở cửa. 333 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Cảm ơn. 334 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Đây. 335 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Ông sẽ cần đeo cái này. 336 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Chúng ta sẽ mô phỏng quá trình nổ, nén và sức công phá. 337 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Kết quả rất hứa hẹn. 338 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Mời đi lối này. 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Lắp ráp đến đâu rồi? 340 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Rất tuyệt. 341 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Tốt lắm. 342 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Chuyện gì đây? 343 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Chúng tôi đang lắp ráp. 344 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Ồ, khốn thật. 345 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Tôi đã bảo ông ở nhà kho. 346 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Các thành phần này đến từ các chương trình hạt nhân khác khắp thế giới. 347 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Tôi định xem kĩ từng thứ trước khi nghĩ đến việc lắp ráp. 348 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani đòi gấp. 349 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Tôi được biết có thể ông còn không tới đây. 350 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Thì giờ tôi tới rồi! 351 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 Và tôi tin bộ đốt cháy đó có thể có vấn đề. 352 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Sao ông biết? 353 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Cái cô Nouri đó. Liên lạc viên đáng tin cậy của ông. 354 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Cô ta đã tới gặp ông. 355 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Tôi không đánh giá cao việc tiến hành dự án này mà không được tôi đồng thuận. 356 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Tự ái nghề nghiệp của ông không nằm trong ưu tiên của tôi. 357 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Cái cô Nouri đó, như ông gọi cô ta, là kế hoạch của tôi từ trước cả ông. 358 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Những người giỏi nhất của chúng tôi ở đây. 359 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Không, không phải. 360 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Người giỏi nhất của ông chết rồi. 361 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Bị các chính phủ nước ngoài giết vì liên quan đến dự án này. 362 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Ông hiểu nguy cơ của tôi khi đến đây chứ? 363 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Tôi cần người có thể tin hoàn toàn. Tôi hiểu Shaparak. Tôi hiểu chồng cô ta. 364 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Bây giờ, cô ta sẽ tiếp tục chạy chẩn đoán. 365 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Ông sẽ tháo bộ đốt cháy ra cho tới khi nó được kiểm tra tử tế. 366 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Tôi sẽ không làm việc này để kiểm tra một quả bom chết tiệt. 367 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Để tôi nói cho rõ. 368 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Tôi có quyền điều hành ở đây. 369 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Tôi sẽ gọi Kamali. 370 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Ông có bao giờ tự hỏi tại sao không ai định giết ông? 371 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Chẳng phải tôi đã bảo anh không ở đây? 372 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Có nói. 373 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Anh có cần bác sĩ? 374 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Không, không sao. 375 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Căn hộ 304. Tôi sẽ canh chừng. 376 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Tầng ba. 377 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Cô có nghe không? 378 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Có, tôi… tôi chỉ cần làm việc này. 379 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Tôi không thích thế này. 380 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Tập trung vào nhiệm vụ đi. 381 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 CÔNG VIÊN RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. LỐI THOÁT CỦA BÀ. 382 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Mau lên. Đi nào. 383 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Con không quên gì chứ? 384 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Ồ, con xin lỗi. Con quên túi. - Con à. 385 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Mau lên. 386 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Chuyện gì vậy? 387 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Tôi chưa thể xông vào. 388 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Tại sao? Cô ta có thông tin chúng ta đang cần. 389 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Ông sẽ thấy. 390 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Chào, cô khỏe chứ? - Chào cô, cô khỏe chứ? 391 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Đây là lí do cô chờ? 392 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Cô ta đi với con. Ông sẽ làm gì? 393 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Cô ta đang quay vào trong. 394 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Giờ cô không còn vấn đề nào nữa. 395 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Chuyện gì vậy? Cô làm gì vậy? - Vào trong. 396 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Cô là ai? - Đằng này. 397 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Xin đừng làm hại tôi. 398 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Tôi sẽ ngồi xuống. Đừng làm hại tôi. Tôi có con gái nhỏ. 399 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Đừng làm hại tôi, tôi đã làm gì? 400 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Tôi có con gái nhỏ. - Im mồm! 401 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Tôi xin cô! 402 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Nghe này, tôi có con gái, xin đừng làm hại tôi. 403 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Con bé còn nhỏ lắm. Cô có thấy không? Nhìn này. 404 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Tôi xin cô. - Peterson ở đâu? 405 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Ai? 406 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Ai? 407 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Chúng tôi biết cô đã ở trong phòng của Peterson ở khách sạn. 408 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Tôi không có thời gian nghe cô nói láo. 409 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Chúng tôi biết ông ta không ở nhà tù Evin. 410 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 Và chúng tôi biết ông ta đang thật sự làm gì. 411 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Thế, ông ta ở đâu? 412 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Cô là Mossad. 413 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Nghĩa là nếu cô kêu lên, tôi sẽ giết cô và bất cứ ai đến giúp cô. 414 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Hiểu chưa? 415 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Đưa tôi điện thoại của cô. 416 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Đưa tôi điện thoại của cô! 417 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani phải hiểu. 418 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Tôi phải có toàn bộ quyền kiểm soát cơ sở đó, 419 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 như đã thống nhất với Tướng Mohammadi. 420 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Ông ta hứa như thế với ông à? 421 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Tôi không thể đảm bảo lịch trình của Larijani mà không có nó. 422 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Musavi đã nói gì? 423 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Nếu anh ta hiểu chuyện, tôi đã không nói chuyện với ông. 424 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Câu trả lời là không, tiến sĩ. 425 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Ông có nghe thấy tôi vừa nói gì? 426 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Ông bảo Larijani rằng ông sẽ đáp ứng được lịch trình nếu tôi giữ mạng ông. 427 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Thì, ông vẫn còn sống đấy thôi. 428 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Nghe này, tôi tin rằng có lẽ chúng ta phải kiểm tra từng thành phần… 429 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 từng thứ… 430 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 tìm dấu hiệu nguy hiểm. 431 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Nhiều bộ phận có thể hỏng bất cứ lúc nào. 432 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Nguy hiểm? 433 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Tôi nghi ngờ rằng bộ đốt cháy có thể bị can thiệp trước khi nó đến đây. 434 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Tôi cần xem kĩ hơn mới chắc chắn. 435 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Bị can thiệp? Bởi ai? 436 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mossad. 437 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Họ không biết về kế hoạch này đủ sớm. 438 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Sao ông biết điều đó? 439 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Tôi biết thôi. 440 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Tôi sẽ nói chuyện với Larijani ngay. 441 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Còn kế hoạch của tôi… 442 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Vụ bắt giữ, tống giam tôi… 443 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Tôi sẽ sửa chữa mọi thứ ở đây và rồi quay lại cuộc sống cũ… 444 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 ở một thế giới tốt đẹp hơn, yên ổn hơn. 445 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Có lẽ còn được gặp lại con gái tôi. 446 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Tôi nghĩ sẽ không có chuyện đó. 447 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Không. 448 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Vợ ông. 449 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Tôi không hỏi. Mọi việc ổn chứ? 450 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Cô đã nói chuyện gì với Peterson? 451 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Đồ khốn. 452 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin đã chết vì liên quan đến dự án này. 453 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Đừng phạm sai lầm như anh ta. 454 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Một kẻ khốn nạn phe cô đã giết anh ấy vì anh ấy làm việc của mình. 455 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Ngay trước mắt tôi. 456 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Giết anh ấy vì yêu nước mình. - Còn đất nước tôi? 457 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Những người mà anh ta chế bom cho muốn xóa sổ chúng tôi khỏi trái đất. 458 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Chồng tôi không bao giờ được thấy con gái lớn lên vì những người như cô! 459 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Nếu cô không giúp, nó sẽ không còn ai. - Đồ cặn bã! 460 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Peterson ở đâu? 461 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Tôi không biết Peterson ở đâu. 462 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Họ không nói với những người như tôi. 463 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Vậy thì cô không cho tôi lựa chọn nào. 464 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Khoan! 465 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Một chiếc USB. 466 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Tôi có quyền truy cập an ninh. 467 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Có lẽ cô sẽ dùng được nó. 468 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Nó ở đâu? 469 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Két của tôi. 470 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Nhanh lên. Lấy đi. 471 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Được. 472 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Được rồi. 473 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Đi! 474 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Chìa khóa ở tủ ngăn kéo phòng ngủ. 475 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Nếu tôi giúp cô, cô sẽ đảm bảo họ sẽ không biết là tôi chứ? 476 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Con gái tôi. 477 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Nó chỉ còn mình tôi. 478 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 479 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Cứu với! 480 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Im mồm! 481 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Hàng xóm ơi, cứu tôi với! 482 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Con đĩ! 483 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Tôi sẽ giết cô! 484 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Ông già. Giơ tay lên, không tôi bắn nát sọ ông bắn vào tường. 485 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Cô mang lại nhiều rắc rối cho tôi quá. 486 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Biên dịch: Ngan Tran