1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ
ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ
З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
ВИПАДКОВИЙ.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Ви подзвонили у КВІР?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Ні, надіслав СМС з телефона мерця.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Вас тут лише двоє
чи прибуде підкріплення?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Чому ви це робите?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Навіть не намагайся зрозуміти.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Спробуйте пояснити.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Вас лише двоє?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Дай свій телефон.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Кому ви подзвоните?
- Дай телефон.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Ані руш.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Позаду!
- Справа від тебе!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Фаразе, нагорі! Пригніться!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Сюди, швидше!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Поранив мене…
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Є інші?
- Лише двоє, що втекли.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
І ми.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Я все знаю.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
ТЕГЕРАН
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Затисни рану.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Що там сталося з науковцем?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Ми помилилися. Він працює з іранцями.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Він міг мене убити,
але чомусь не стріляв.
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Звідки там узявся Фараз?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Виродок з КВІР!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Ми напартачили.
Привели його прямо до Пітерсона!
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Ходімо.
- Уже їдемо?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Швидше! Часу немає.
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Ходімо. Часу немає. Сюди.
- Моя валіза!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Чому ви так робите?
- Тихо!
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Що таке?
- Мовчіть.
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Де мій чоловік?
- Тихо.
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Замкніть двері.
36
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Він був лише один?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Пані Камалі!
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Він був сам?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Пані Нахід!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Він був сам?
41
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Усе скінчено,
42
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
скінчено…
43
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Дихайте…
44
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
З нею все добре.
45
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Один терорист знищений.
46
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Один наш брат з нею, ще кілька їдуть.
47
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Подбайте про неї.
48
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Поки я не приїду.
49
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Перш ніж ви будете вдома…
50
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Упіймайте цих вилупків.
51
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Якщо ви знаєте, що мій арешт –
це прикриття, то знаєте, навіщо я тут.
52
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Розумієте? Ці двоє могли все знищити.
53
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Кожне західне агентство
захоче мене впіймати.
54
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Ні.
55
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Ні?
56
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Вони захочуть вас убити.
57
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Пістолет.
58
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}ШТАБ МОССАДУ, ІЗРАЇЛЬ
59
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Що сталося?
60
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Іранці завербували його після арешту?
61
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Тоді він поїхав би з нами.
62
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Час збігається. Останні деталі привезли
63
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
якраз перед його прибуттям.
64
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Він був з ними у змові.
65
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
І збере для них бомбу.
66
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Буде боляче.
67
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Затисни рану.
68
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Тамар.
69
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Усе це було його прикриття.
70
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Його посадили у в'язницю Евін,
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
щоб відвести від нього підозри.
72
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Ми позбавили його прикриття?
73
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Не все так просто.
74
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
З його минулим…
75
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Ми можемо якось на нього вплинути?
Через рідних?
76
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Його жінка вмерла. Вони розійшлися.
77
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Має дочку. Він мені розповідав.
78
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Прослухай її телефон.
79
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Вони це планували багато років.
80
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Так, щоб ми нічого не помітили. Нофаре.
81
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Слухайте всі.
82
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Ерік Пітерсон – агент Ірану.
83
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
У нього повинні бути
спільники і зв'язкові.
84
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Дайте мені звіт про кожен його рух
після прибуття в Тегеран.
85
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Про всі деталі, всіх людей,
які допоможуть його знайти.
86
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Знайдемо науковця – знайдемо бомбу.
87
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Тепер мета операції змінилася.
88
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Чуєте мене?
89
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Я слухаю.
90
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Це більше не викрадення, а знищення.
91
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Зрозуміло.
92
00:08:09,114 --> 00:08:11,992
ЕРІК ВІКТОР ПІТЕРСОН
93
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Доктор Ерік Пітерсон.
94
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Радий познайомитися з вами особисто.
95
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Вибачте за ці випробування.
Я радий, що з вами все гаразд. Прошу.
96
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Я зміг вивезти доктора, але…
97
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
агенти Моссаду все ще на свободі.
98
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Я їх знайду.
99
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Маю спитати, що ви розповіли сіоністам.
100
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Я нічого їм не сказав.
101
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Та вони багато знають.
102
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Вони можуть розповісти світові
про вашу роль.
103
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Знаєте, що ви можете зробити?
104
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Запросити мене на телебачення,
і я розповім світові, що знаю про них.
105
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Дозвольте.
106
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Давним-давно, приблизно тоді,
коли аятола повернувся до влади,
107
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
Ізраїль хотів стати ядерною державою.
108
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Але допомогти був готовий
лише уряд ПАР.
109
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Я був молодий.
110
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Але працював над тим проєктом.
111
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Серією ядерних випробувань
біля нашого узбережжя.
112
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Ізраїльтяни, звісно,
публічно заперечували свою причетність.
113
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Ви озброїли нашого ворога.
114
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Невже?
115
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Ніхто точно не знає,
чи є в Ізраїлю ядерна зброя,
116
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
але тих випробувань вистачило,
щоб весь світ і досі був переконаний,
117
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
що це цілком імовірно.
118
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Тому я скажу чітко…
І генералу Мохаммаді я казав,
119
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
що, створивши цю боєголовку,
я створю не зброю.
120
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Іран потребує того,
121
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
що зміцнить його позицію
і завоює довіру, на яку він заслуговує.
122
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
Це фактор стримування.
123
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Скажу чесно.
124
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Я не вірю в Бога.
125
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Але вірю у справедливість.
126
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Вірю в чесність, у рівновагу.
127
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
Там, де рівноваги немає,
128
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
треба її віднайти.
129
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Іран вам вдячний, докторе.
130
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Після сьогоднішніх подій
ми більше не можемо чекати.
131
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Як скоро ми зможемо
провести випробування?
132
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Дуже скоро.
133
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Якщо я залишуся живий.
134
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Почнете завтра.
135
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Ми зробимо все можливе,
щоб зберегти ваше прикриття.
136
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
Командир Камалі особисто відповідає
137
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
за вашу безпеку й охорону.
138
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Якщо вам щось знадобиться –
будь-що – звертайтеся до нього.
139
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
А тепер прошу. Нас чекає великий день.
140
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Відвезіть його додому.
141
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Ти вперше поранена?
142
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
А ти був поранений?
143
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Безліч разів.
144
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Візьми. Збережи на удачу.
145
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Я поки що поруч, так?
146
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Це терорист?
147
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Я… Не знаю.
148
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Коли ми отримали наказ,
149
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
пан Камалі сказав, що це терорист.
150
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Чоловік, якого я вбив.
151
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Він наказав вам зібрати валізу?
152
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Я бачив у кімнаті.
153
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Він сказав, куди відвезе вас?
154
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Дякую за допомогу,
але я дуже втомилася.
155
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Пані Камалі…
156
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Я докопаюся до правди,
157
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
але всім буде краще,
якщо ви розповісте все, що знаєте.
158
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Вам подобається так жити?
159
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Якщо розкажете мені все,
я покінчу з цим вашим кошмаром.
160
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Розкажіть, що насправді
сьогодні сталося.
161
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Прошу вас,
162
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
розкажіть, що насправді
сталося з Марджан Монтаземі.
163
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Де моя жінка?
164
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Моя візитівка.
165
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Нахід.
166
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Ти вдома.
167
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
З тобою все гаразд?
168
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Тебе скривдили?
169
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Вітаю, генерале.
170
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Я був неподалік,
коли ми отримали виклик. Слава богу.
171
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Щасливий збіг.
172
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Добре.
173
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Дякую.
174
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Так.
175
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Звісно, я зроблю все можливе,
176
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
щоб ідентифікувати терориста
та його спільників.
177
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Щоб вони більше нічого не накоїли,
боронь боже.
178
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Прошу.
179
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Як скажете.
180
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
Міжнародна спільнота
181
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
продовжує осуджувати дії Ірану.
182
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Але під акомпанемент
постійних заперечень
183
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
обов'язки доктора Пітерсона
були поділені між колегами,
184
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
тож, імовірно, він ще довго
перебуватиме під арештом.
185
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Ісламська Республіка Іран продовжує
наполягати, що доктор Ерік Пітерсон
186
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
зловживав доступом
до таємних урядових об'єктів
187
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
для незаконного стеження за ними
на прохання західних урядів.
188
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Посольство ПАР
189
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
стверджує, що вони постійно працюють
над звільненням доктора Пітерсона,
190
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}бо суд навряд чи буде справедливим…
191
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}НАУКОВЦЯ ЗВИНУВАЧЕНО
В ШПИГУНСТВІ
192
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…можливий навіть смертний вирок.
193
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Дякую, Дейве.
Переходимо до інших новин.
194
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Сьогодні у Франції на демонстрації…
195
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Докторе, до вас прийшли.
196
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…відбулися сутички з поліцією.
197
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Шапарак.
198
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Що з тобою сталося?
199
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
О, це дрібниці.
200
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Головне, що я тут
і можу продовжувати роботу.
201
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Радий тебе бачити.
202
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Я теж рада.
203
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Слухай, Еріку. Я…
- Ходімо поговоримо там.
204
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Добре.
205
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Ти змогла отримати…
206
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Я зробила те, що ти просив.
207
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Ознайомилася з діагностикою
продуктивності кожного компонента.
208
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Ти недарма тривожився.
Я помітила аномалію
209
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
у детонаторі.
210
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Здається, хтось ушкодив компоненти.
211
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Мусаві не помітив.
212
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Потужність вибуху
значно відрізняється від заявленої.
213
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Ти комусь розповіла?
214
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Я не можу встановити точну причину
215
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
без прямого доступу
до компонентів і коду.
216
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Думаєш, я могла б…
- Ні.
217
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Ти зробила достатньо.
218
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Їдь додому.
219
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Ми ще побачимося?
220
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Не знаю.
221
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Надіюся, що так.
222
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Доброго ранку. Як плече?
223
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Болить.
224
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Думаєш, Нахід була причетна?
225
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Не знаю.
226
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Він їй збрехав.
227
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Вона хотіла виїхати. Я впевнена.
228
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Це лише початок її проблем.
229
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Їй потрібна допомога.
230
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Ти їй нічого не винна.
Вона жінка офіцера КВІР.
231
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Ні, винна. Я їй обіцяла.
232
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Ходімо. Вони щось знайшли.
233
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Науковець відвідував
ядерний об'єкт двічі
234
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
після прибуття місії ООН.
235
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
Більше він не виходив з готелю,
236
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
але з камер спостереження в готелі
ми декого впізнали.
237
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Шапарак Нурі.
238
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Дружина Фарзіна Нурі.
239
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Він очолював програму збагачення.
Убитий сім років тому.
240
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Тепер вона працює з науковцем.
241
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Цей науковець очолював місію ООН,
коли Фарзін керував програмою.
242
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Після його вбивства
члени комісії розділилися,
243
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
а він деякий час залишався в Ірані.
244
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Встановив зв'язки.
245
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Як знайти Шапарак?
246
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Ми ще не дізналися її адресу.
247
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Затримайте й допитайте її, щоб мати
хоч якусь зачіпку по науковцю.
248
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Вони намагаються підтримати цю легенду,
249
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
отже, вже близькі до цілі.
250
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Треба їх випередити.
251
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Добре.
252
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Дай Сову по закритому зв'язку.
253
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Сова?
254
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Слухаю.
255
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
З цим будуть проблеми?
256
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Як минулого разу?
257
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Не буде проблем. Знайдіть нам адресу.
258
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Нахід.
259
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Вибач, що через мене
260
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
тобі довелося таке пережити.
261
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Але я не мав вибору.
262
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Ти збрехав.
263
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Так.
264
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Щоб захистити нас.
265
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Я мусив їх переконати,
266
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
що ми поїдемо з ними.
267
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Тільки так я міг урятувати нас.
268
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Урятувати тебе.
269
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Розумієш?
270
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Ти використав мене!
271
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Використав мої бажання…
272
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Я справді думала, що ми поїдемо.
273
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
У нас немає причин їхати.
274
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Розумієш?
275
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Є мільйон причин!
276
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Я більше ні секунди не можу жити так!
277
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Я боюся кожного стуку в двері.
278
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Кожної машини, що проїжджає мимо!
279
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Кожного телефонного дзвінка!
280
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Ходімо.
281
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Я щось тобі покажу.
282
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Нахід!
283
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Ходімо зі мною.
284
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Іди зі мною.
285
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Ходімо.
286
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Ходімо.
287
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Дивися.
288
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Подивись у вікно.
289
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Бачиш?
290
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Ніхто нас більше не скривдить.
291
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Хоч куди ми поїдемо,
292
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
хоч що будемо робити.
293
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Розумієш?
294
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Тепер ти в безпеці.
295
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Більшій, ніж будь-коли.
296
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}ТАЄМНИЙ ОБ'ЄКТ
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ТЕГЕРАН
297
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}ШТАБ КВІР, ТЕГЕРАН
298
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Так.
299
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Ми провели перевірки.
300
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Ця людина ніяк не пов'язана
з «Братерством»
301
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
чи іншими терористичними угрупуваннями.
302
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Пістолет перевіряли?
303
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Це найцікавіше.
304
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Балістика збігається
305
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
зі зброєю, використаною
під час замаху три місяці тому,
306
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
тобто вони могли
працювати з сіоністами.
307
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Наступного разу пригощу обідом.
308
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Відчиніть двері.
309
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Гасемі.
310
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Я думав, у вас будуть синці.
311
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Вибачте, що розчарував.
312
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
У мене багато друзів.
313
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Пітерсон бачив вас з агенткою Моссаду.
314
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Сара – з Моссаду?
315
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Що ви зробили б, якби знали?
316
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Якби я знав…
317
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Я знаю, що вона зустрічалася з вами.
318
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Я приїхав по Пітерсона
й не знав, що вона там.
319
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Де вона зараз?
- Гадки не маю.
320
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Де вона?
- Не знаю!
321
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Доведіть вашу відданість.
322
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Знайдіть її.
323
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Приведіть її до мене,
324
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
інакше будете гнити тут
325
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
аж до смерті.
326
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Зрозуміло?
327
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Докторе Пітерсон,
це воістину великий день.
328
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Я радий бути тут.
329
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Нарешті.
330
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Вибачте за інцидент того вечора.
331
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Моє головне завдання
було – зберегти компоненти.
332
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Радий бачити вас живим, докторе.
333
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Невже?
334
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Відчиніть двері.
335
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Дякую.
336
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Нате.
337
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Начепіть.
338
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Ми моделюємо імплозію,
стискання й потужність.
339
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Результати обнадійливі.
340
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Прошу сюди.
341
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Як іде збирання?
342
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Чудово.
343
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Молодці.
344
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Що це таке?
345
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Ми займаємося збиранням.
346
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Ох, заради бога.
347
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Я вже сказав вам на складі.
348
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Ці компоненти – з різних
ядерних програм по всьому світі.
349
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Я повинен оглянути кожну деталь,
перш ніж думати про збирання.
350
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Ларіджані наполягає, що це терміново.
351
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Було невідомо,
чи приєднаєтеся ви до нас.
352
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Але тепер я тут!
353
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
І вважаю, що детонатор,
можливо, зламаний.
354
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Як ви дізналися?
355
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Та жінка, Нурі. Ваша довірена особа.
356
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Вона зустрічалася з вами.
357
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Я проти того, щоб роботи над проєктом
проводилися без моєї згоди.
358
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Ваша професійна гордість
мене не обходить.
359
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Ця жінка, Нурі, як ви її назвали,
працювала зі мною задовго до вас.
360
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Наші найкращі люди тут.
361
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Аж ніяк.
362
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Ваші найкращі люди мертві.
363
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Убиті закордонними урядами
за участь у цій програмі.
364
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Розумієте, чим я ризикую,
перебуваючи тут?
365
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Мені потрібна людина, якій я довіряю.
Я знаю Шапарак і знав її чоловіка.
366
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Вона має продовжити діагностику.
367
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Розберіть детонатор
для проведення належних перевірок.
368
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Я пережив усе це не для того,
щоб тестувати те, що не працює.
369
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Скажу відверто.
370
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Головний тут я.
371
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Я дзвоню Камалі.
372
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Ніколи не думали, чому на вас
не було замахів?
373
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Я просив тебе не лишатися тут?
374
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Так.
375
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Тобі потрібен лікар?
376
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Ні, все гаразд.
377
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Квартира 304. Я постою на варті.
378
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Третій поверх.
379
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Ти слухаєш?
380
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Так, я… Просто я повинна це зробити.
381
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Мені це не подобається.
382
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Зосередься на завданні.
383
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
ПАРК РАЗМАНДЕГАН.
МАССУД АББАССІ. ВАШ ВИХІД.
384
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
НУРІ
385
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Швидше. Ходімо.
386
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Ти нічого не забула?
387
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- О, вибач, мамо. Забула сумку.
- Сонечко.
388
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Швидше.
389
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Що там?
390
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Я ще не можу діяти.
391
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Чому? Ця жінка має важливу інформацію.
392
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Побачиш.
393
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Вітаю.
- Вітаю. Як справи?
394
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Ти тому чекала?
395
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Вона була з дитиною. А ти б що зробив?
396
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Вона повертається.
397
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Тепер проблем бути не повинно.
398
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Що таке? Що ви робите?
- Заходь.
399
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Ви хто?
- Сюди.
400
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Прошу, не чіпайте мене.
401
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Я сяду. Не кривдьте мене.
У мене мала доня.
402
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Не чіпайте мене. Чим я завинила?
403
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- У мене донечка.
- Замовкни.
404
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Благаю!
405
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Послухайте, у мене дочка.
Не чіпайте мене.
406
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Вона ще маленька. Бачите? Подивіться.
407
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Будь ласка, пані.
- Де Пітерсон?
408
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Хто?
409
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Хто?
410
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Ми знаємо, що ти була
у Пітерсона в готелі.
411
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Я не маю часу на цю дурню.
412
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Ми знаємо, що він не в тюрмі Евін,
413
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
і знаємо, чим він зайнятий.
414
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Тож де він?
415
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Ви з Моссаду.
416
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Отже, якщо ти закричиш, я вб'ю тебе
і всіх, хто прийде на допомогу.
417
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Зрозуміла?
418
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Дай свій телефон.
419
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Дай телефон.
420
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Ларіджані має зрозуміти.
421
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Мені потрібен повний
контроль над проєктом,
422
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
як ми домовилися
з генералом Мохаммаді.
423
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
От що він вам обіцяв?
424
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Інакше я не гарантую,
що впишуся в графік Ларіджані.
425
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Що сказав Мусаві?
426
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Якби він мислив логічно,
я б з вами не говорив.
427
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Відповідь – «ні», докторе.
428
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Чули, що я сказав?
429
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Ви сказали Ларіджані, що вкладетеся
в графік, якщо будете живі.
430
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Ну, ви й досі живі.
431
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Слухайте, боюся, нам доведеться
оглянути кожну деталь –
432
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
кожну –
433
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
чи не зіпсована.
434
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Якась може розвалитися щомиті.
435
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Зіпсована?
436
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Я підозрюю, що детонатор
уже був зламаний на шляху сюди.
437
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Мені треба його оглянути.
438
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Зламаний? Ким?
439
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Моссадом.
440
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
На тому етапі вони
ще не знали про план.
441
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Як ви знаєте?
442
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Я знаю.
443
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Я поговорю з Ларіджані негайно.
444
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
А мій план…
445
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Мій арешт, позбавлення волі…
446
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Я збирався виконати свою роботу
й повернутися до колишнього життя
447
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
в кращому, спокійнішому світі.
448
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Можливо, побачитися з дочкою.
449
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Навряд чи це станеться тепер.
450
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Не станеться.
451
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Ваша дружина.
452
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Я не спитав. З нею все гаразд?
453
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Про що ти говорила з Пітерсоном?
454
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Пішла ти.
455
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Фарзін загинув
через участь у цій програмі.
456
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Не повторюй його помилку.
457
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Один з ваших убив його за те,
що він робив свою роботу.
458
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Прямо на моїх очах.
459
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Його вбили за любов до батьківщини.
- А моя батьківщина?
460
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Люди, для яких він робив бомбу,
хочуть стерти нас з лиця землі.
461
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Мій чоловік не побачить, як росте
його дочка, через таких, як ти!
462
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Не допоможеш – вона стане сиротою.
- Стерво!
463
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Де Пітерсон?
464
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Я не знаю, де Пітерсон.
465
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Таким, як я, не кажуть.
466
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Тоді вибору немає.
467
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Стій!
468
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Переносний диск.
469
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Я маю доступ.
470
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Можливо, це тобі допоможе.
471
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Де він?
472
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
У моєму сейфі.
473
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Швидко. Принеси.
474
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Добре.
475
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Добре.
476
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Іди!
477
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Ключ у шухляді в спальні.
478
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Якщо я тобі допоможу,
зробиш так, щоб ніхто не знав?
479
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Моя дочка.
480
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
У неї є тільки я.
481
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Тамар?
482
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Рятуйте!
483
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Тихо!
484
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Сусіди, рятуйте!
485
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Ти курва!
486
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Я тебе вб'ю!
487
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Руки вгору, старий,
або розмажу твій мозок по стіні.
488
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Ти завдала мені багато клопоту.
489
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
ТЕГЕРАН
490
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк