1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR TAMAMEN KURGUDUR. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 GERÇEK OLAYLAR VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 TAMAMEN TESADÜFTÜR. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Sepah'yı mı aradın? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Hayır. Ölmüş bir adamın telefonundan mesaj attım. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Şimdi, sırf ikiniz mi varsınız yoksa daha fazla insan geliyor mu? 7 00:00:32,323 --> 00:00:36,703 - Neden böyle yapıyorsun? - Bunu anlaman mümkün değil. 8 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Bir dene. 9 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Sırf ikiniz mi varsınız? 10 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Telefonunu ver. 11 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Kimi arayacaksın? - Telefonunu ver. 12 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Kımıldama. 13 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Arkamda! - Üç yönünde! 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz tepende! Kalkma! 15 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Bin, çabuk! 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Vurdu… 17 00:02:23,143 --> 00:02:26,772 - Başkası var mı? - Sadece o kaçan ikisi ve biz. 18 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Her şeyi biliyorum. 19 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Bir şeyle bas. 20 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Bilim insanıyla ne oldu? 21 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Hata yaptık. İranlılara çalışıyor. 22 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Beni vurabilirdi. Niye vurmadı, bilmem… 23 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Faraz nasıl geldi? 24 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Sepah orospusu! 25 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Fena çuvalladık. Onu Peterson'a götürdük! 26 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Gel. - Gidiyor muyuz? 27 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Hemen! Hadi. Vakit yok. 28 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Hadi. Vakit yok. Bu tarafa. - Valizim! 29 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Bunu neden yapıyorsun? - Sessiz ol. 30 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Ne oluyor? - Sus. 31 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Kocam nerede? - Sessiz ol. 32 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Kapıyı kapat. Kapat şunu. 33 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Tek miydi? 34 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Bayan Kamali! 35 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Tek miydi? 36 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Bayan Nahid! 37 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Tek miydi? 38 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Hepsi geçti, 39 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 geçti… 40 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Nefes alın… 41 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 İyi, efendim. 42 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Bir terörist. Saf dışı edildi. 43 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Bizden biri yanında, dahası yolda. 44 00:05:58,275 --> 00:06:00,903 Onu emniyete al. Ben eve gelene kadar. 45 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Eve gitmeden önce… 46 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Şu şerefsizleri yakala. 47 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Tutuklanmamın oyun olduğunu biliyorsan niye burada olduğumu da biliyorsundur. 48 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Anlıyor musun? O ikisi her şeyi batırabilir! 49 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Batılı teşkilatlar beni yakalamak isteyecek. 50 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Hayır. 51 00:06:21,548 --> 00:06:24,176 - Hayır mı? - Seni öldürmek isteyecekler. 52 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Silah. 53 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}MOSSAD KARARGÂHI, İSRAİL 54 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Ne oldu şimdi? 55 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 İranlılar tutuklayıp sonra kurtardı mı? 56 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Öyle olsa bizde kalırdı. 57 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Zamanlama. Son bileşenler, gelişiyle 58 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 içeri sokuldu. 59 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Başından beri onlarla. 60 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Ve şimdi onlara bomba yapacak. 61 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Acıyacak. 62 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Şöyle tut. 63 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 64 00:06:57,543 --> 00:07:02,338 Hepsi kimliğini saklamak içindi. Tutuklayıp Evin Hapishanesi'ne attılar. 65 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Böylece şüphelenmediniz. 66 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Onu ifşa ediyor muyuz? 67 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Keşke o kadar kolay olsa 68 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 ama onun geçmişiyle… 69 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Ona karşı kozumuz var mı? Ailesi? 70 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Karısı ölmüş. Boşanmışlar. 71 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Kızı var. Bana ondan bahsetti. 72 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Telefonunu dinle. 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Yıllardır bunu planlıyorlarmış. 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Fark etmememizi sağlamışlar. Nofar. 75 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Herkes dinlesin. 76 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson bir İran ajanı. 77 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Ortakları ve bağlantıları vardır. 78 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Tahran'a gelişinden bu yana her hareketinin raporunu çıkarın. 79 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Şu anki yerini bulmamızı sağlayacak her ayrıntının, her kişinin. 80 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Bilim insanını bulursak bombayı buluruz. 81 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 An itibarıyla operasyon değişti. Duyuyor musunuz? 82 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Dinliyorum. 83 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Mesele artık yakalamak değil. Yok etmek. 84 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Anlaşıldı. 85 00:08:25,547 --> 00:08:29,967 Dr. Eric Peterson. Nihayet tanışabildiğimize sevindim. 86 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Çileniz için üzgünüm. İyi olmanıza sevindim. Lütfen. 87 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Doktoru emniyete almayı başarabildim ama 88 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 Mossad ajanları hâlâ kaçak. 89 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Onları yakalayacağım. 90 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 O Siyonistlere söylediklerinizi bilmeliyim. 91 00:08:48,529 --> 00:08:51,740 Hiçbir şey söylemedim ama çok şey biliyorlar. 92 00:08:52,533 --> 00:08:57,245 - İlişkinizi dünyaya duyurabilirler. - Ne yapabilirsiniz, biliyor musunuz? 93 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Beni televizyona çıkarın, dünyaya bildiklerimi anlatayım. 94 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 İzin var mı? 95 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Eskiden, siz Ayetullah'a hoş geldiniz derken 96 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 nükleer hırsları olan İsraillilerdi. 97 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Dünyada onlara destek olacak tek hükûmet Güney Afrika'nınkiydi. 98 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Genç bir adamdım 99 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 ama o projede çalıştım. 100 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Kıyılarımızın açıklarında bir dizi nükleer test. 101 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Tabii ki İsrailliler bağlantılarını kamu önünde reddettiler. 102 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Düşmanımızı silahlandırdın. 103 00:09:39,246 --> 00:09:45,209 Öyle mi? İsrail'in nükleer silahı olduğundan kimse emin değil 104 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 ama o testler bugüne kadar herkesi sahip olabileceklerine 105 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 inandırmaya yetti. 106 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Bu yüzden açıklığa kavuşturacağım… General Mohammadi'ye de söyledim, 107 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 savaş başlığı üreteceğim, silah değil. 108 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 İran'a gereken, 109 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 ona güç verecek, hak ettiği saygıyı kazandıracak şey 110 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 caydırıcılık. 111 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Şimdi dürüst olacağım. 112 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Ben Tanrı'ya inanmam 113 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 ama adalete inanırım. 114 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Dürüstlüğe, dengeye inanırım 115 00:10:19,077 --> 00:10:24,082 ve geçmişten gelen bir dengesizlik varsa bunu düzeltmeye inanırım. 116 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 İran size minnettar doktor. 117 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Bugün olanlardan sonra bekleyemeyiz. 118 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Testi ne zaman gerçekleştirebiliriz? 119 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Çok yakında. 120 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Hayatta kalırsam. 121 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Yarın başlarsınız. 122 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Kimliğinizi korumak için her şeyi yapacağız. 123 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 Sardaar Kamali emniyetinizden ve güvenliğinizden şahsen sorumlu olacak. 124 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Bir şey gerekirse, herhangi bir şey, doğrudan ona ulaşın. 125 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Şimdi lütfen. Büyük günler bizi bekliyor. 126 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Eve gitsin. 127 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 İlk kez mi vuruluyorsun? 128 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Sen hiç vuruldun mu? 129 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Çok kez. 130 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Al. Şans için yanında taşı. 131 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Hâlâ buradayım, değil mi? 132 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Terörist miydi? 133 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Bilmiyorum. 134 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Emir geldiğinde 135 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 Bay Kamali dedi ki… Onu öyle tanıttı. 136 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Öldürdüğüm adamı. 137 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Valiz hazırlamanızı mı söyledi? 138 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Orada gördüm. 139 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Sizi nereye götürecekmiş? 140 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Bugün yaptığınız için sağ olun ama çok yorgunum. 141 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Bayan Kamali… 142 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Gerçeği öğreneceğim 143 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 ama bildiklerinizi söylemeniz herkesin yararına olur. 144 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Böyle yaşamayı seviyor musunuz? 145 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Konuşursanız yaşadığınız bu kâbusa bir son verebilirim. 146 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Bugün gerçekten olanları anlatın. 147 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Rica ediyorum, lütfen… 148 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 Marjan Montazemi'ye aslında ne oldu, anlatın. 149 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Karım nerede? 150 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Kartım. 151 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 152 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Geldin. 153 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 İyi misin? 154 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Canını yaktılar mı? 155 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Merhaba General. 156 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Çağrı geldiğinde yakındaydım. Allah'a şükür. 157 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Şanslı bir tesadüf. 158 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Tamam. 159 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Sağ ol. 160 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Evet. 161 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Bu teröristi ve ortaklarını yakalamak için 162 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 elimden gelen her şeyi yapacağım elbette. 163 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Allah korusun, başka bir şey yapamasınlar diye. 164 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Lütfen. 165 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Nasıl isterseniz. 166 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 Uluslararası camia 167 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 İran'ın eylemlerini kınamayı sürdürüyor 168 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 ama yorucu inkâr edişler sürerken 169 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 bir süre daha tutuklu kalabileceği öne sürülerek 170 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 Dr. Peterson'ın sorumlulukları meslektaşlarına devredildi. 171 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 İran İslam Cumhuriyeti, Dr. Peterson’ın Batı hükûmetleri adına 172 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 yasa dışı izleme sağlamak amacıyla hassas hükûmet tesislerine 173 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 erişim hakkını suistimal ettiğindeki ısrarını sürdürüyor. 174 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Güney Afrika Elçiliği, 175 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 Dr. Peterson'ın salınması için yorulmaksızın çalıştıklarını söylüyor, 176 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}adil yargılanma olasılığının düşük olduğuna… 177 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}NÜKLEER BİLİM İNSANI CASUSLUKLA SUÇLANIYOR 178 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …idam alabileceğine inanıyorlar. 179 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Sağ ol Dave. Şimdi diğer dünya haberleri. 180 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Bugün Fransa'da gerçekleşen protestoda… 181 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doktor, konuğunuz var. 182 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …göstericilerle polisin çatıştığı anlar oldu. 183 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 184 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Ne oldu sana? 185 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 Önemli değil. 186 00:15:45,070 --> 00:15:50,409 Burada ve devam edebilecek olmam önemli. Seni görmek güzel. 187 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Seni görmek de öyle. 188 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Bak Eric… - Şu tarafa geçip konuşsak ya. 189 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Tamam. 190 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Şeyi yaptın mı… Şeyi alacaktın… 191 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 İstediğini yaptım. 192 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Gelen her bileşenin performans değerlendirmelerine eriştim. 193 00:16:27,362 --> 00:16:31,617 Endişende haklıymışsın. Ateşleyicide bir tür anomali tespit ettim. 194 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Biri parçaları kurcalamış gibi. 195 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavi fark etmedi. 196 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Patlatma verimi program hedeflerinden çok uzak. 197 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Bundan birine bahsettin mi? 198 00:16:52,262 --> 00:16:57,518 Bileşenlerle koda doğrudan erişim olmadan kesin nedeni çözemiyorum. 199 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Sence başka… - Hayır. 200 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Yeterince şey yaptın. 201 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Eve gitmelisin. 202 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Bir daha görüşecek miyiz? 203 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Bilmiyorum. 204 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Umuyorum. 205 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Günaydın. Omuzun nasıl? 206 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Hâlâ acıyor. 207 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Sence Nahid işin içinde miydi? 208 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Bilmiyorum. 209 00:17:41,061 --> 00:17:44,397 Ona yalan söyledi. Gitmek istemişti. Buna eminim. 210 00:17:44,398 --> 00:17:48,026 - O zaman sorunları daha yeni başlıyor. - Yardıma ihtiyacı var. 211 00:17:49,486 --> 00:17:54,741 - Ona borcun yok. Bir Sepah'lının karısı. - Ama ona borçluyum. Söz verdim. 212 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Hadi. Bir şey buldular. 213 00:18:05,961 --> 00:18:09,672 Bilim insanı, BM görev verdikten sonra zenginleştirme tesisine iki kez gitmiş, 214 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 onun dışında otelinden çıkmamış 215 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 ama otelin kapalı devre güvenlik sisteminden birini tespit ettik. 216 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 217 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Farzin Nouri'nin karısı. 218 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Zenginleştirmenin başıydı. Yedi yıl önce öldürüldü. 219 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Şimdi bilim insanıyla çalışıyor. 220 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Peterson, Farzin baştayken de BM müfettişlerinin başındaymış. 221 00:18:30,736 --> 00:18:35,740 Suikasttan sonra diğer görevliler ayrılmış ama o bir süre daha İran'da kalmış. 222 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Birkaç bağlantı kurmuştur. 223 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Shaparak'ı nasıl buluruz? 224 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Hâlâ adresini arıyoruz. 225 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Yakalayıp sorgulayın. Bilim insanına dair ipucu bulmak için ne gerekiyorsa yapın. 226 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Hikâye sürsün diye çok çabalıyorlar, 227 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 yani amaçlarına yaklaşıyorlar demektir. 228 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Buna engel olmalıyız. 229 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Tamam. 230 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Özel hattan Baykuş'u bağla. 231 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Baykuş? 232 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Benim. 233 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Bir sorun çıkacak mı? 234 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Son seferi hatırlıyor musun? 235 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Sorun yok. Bize adresi gönder. 236 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 237 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Benim yüzünden bunları yaşadığın için üzgünüm 238 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 ama çarem yoktu. 239 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Yalan söyledin. 240 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Evet. 241 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Bizi korumak için. 242 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Onları, gideceğimize 243 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 inandırmak zorundaydım. 244 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Bizi kurtarmanın tek yolu buydu. 245 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Seni kurtarmanın. 246 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Anlıyor musun? 247 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Beni kullandın! 248 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Dileklerimi kullandın… 249 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Gerçekten gidiyoruz sandım. 250 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Ama gitmemiz için bir neden yok. 251 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Anlıyor musun? 252 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Bir milyon neden var! 253 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Bir saniye daha böyle yaşayamam! 254 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Her kapı çaldığında ödüm patlıyor! 255 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Her araba geçtiğinde! 256 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Her telefon çaldığında! 257 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Gel. 258 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Sana bir şey göstereceğim. 259 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 260 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Benimle gel. 261 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Benimle gel. 262 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Benimle gel. 263 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Gel. 264 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Bak. 265 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Dışarı bir bak. 266 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Görüyor musun? 267 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Artık kimse bize zarar veremez. 268 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Nereye gidersek gidelim, 269 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 ne yaparsak yapalım. 270 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Anlıyor musun? 271 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Artık güvendesin. 272 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Her zamankinden çok. 273 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}GİZLİ TESİS, TAHRAN MERKEZİ 274 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}İDMO KARŞI İSTİHBARAT KARARGÂHI TAHRAN 275 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Evet. 276 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Çapraz kontrol yapıyoruz. 277 00:23:19,650 --> 00:23:24,238 Bu adamı, Kardeşlik ya da bilinen diğer terörist gruplara bağlayan bir şey yok. 278 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Silaha baktınız mı? 279 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 İşler orada ilginçleşiyor. 280 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Kurşunlar, iki ay önceki 281 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 suikast denemesinde kullanılan kurşunlarla eşleşiyor, 282 00:23:35,040 --> 00:23:38,544 - Siyonistlerle çalışıyor olabilirler. - Öğle yemeği benden. 283 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Kapıyı aç. 284 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 285 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Yaralı olmanı bekliyordum. 286 00:24:08,991 --> 00:24:13,287 Hüsrana uğrattığım için üzgünüm. Çok dostum var. 287 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson seni bir Mossad ajanıyla görmüş. 288 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Sara, Mossad'dan mı? 289 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Bilsen ne yapardın? 290 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Bilseydim… 291 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Seni görmeye geldiğini biliyorum. 292 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Oraya Peterson'ı almaya gittim, orada olacağını bilmiyordum. 293 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Şimdi nerede? - Ne bileyim? 294 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Nerede? - Bilmiyorum! 295 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Sadakatini kanıtla. 296 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Onu bul. 297 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Bana getir 298 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 yoksa burada kalacaksın, 299 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 ölünceye kadar. 300 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Anlıyor musun? 301 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, gerçekten büyük bir gün. 302 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Burada olmak çok güzel. 303 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Nihayet. 304 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Geçen akşamki olay için üzgünüm. 305 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Bileşenlerin güvenliğinden endişe ediyordum. 306 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Yaşıyor olmanıza sevindim. 307 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Öyle mi? 308 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Kapıyı aç. 309 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Sağ ol. 310 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Buyurun. 311 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Bunu giymelisiniz. 312 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 İç patlamayı, basıncı ve verimini modelliyoruz. 313 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Sonuçlar umut verici. 314 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Bu taraftan lütfen. 315 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Birleştirme nasıl? 316 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Mükemmel. 317 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Tebrikler. 318 00:27:30,400 --> 00:27:34,071 - Bu ne? - Birleştirme üstüne çalışıyoruz. 319 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Tanrı aşkına. 320 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Size depoda söylemiştim. 321 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Bileşenler, dünyanın her yerindeki nükleer programlardan geliyor. 322 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Birleştirme aklımıza bile gelmeden önce her birini inceleyecektim. 323 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani acil dedi. 324 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Buraya gelemeyebileceğiniz söylendi. 325 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Ama buradayım! 326 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 Ateşleyici kurcalanmış olabilir. 327 00:28:00,973 --> 00:28:06,978 Bunu nereden biliyorsunuz? Nouri denen kadın. Güvendiğiniz bağlantı. 328 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Sizi ziyaret etti. 329 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Bu projede onayım olmadan çalışılmış olmasından hoşlanmıyorum. 330 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Profesyonel gururun öncelik listemde üst sırada değil. 331 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Nouri denen kadın diye bahsettiğin kadın sen gelmeden çok önce planımın parçasıydı. 332 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 En iyilerimiz burada. 333 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Hayır, değiller. 334 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 En iyileriniz öldü. 335 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Programla ilişkileri yüzünden yabancı hükûmetler öldürdü. 336 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Burada olarak aldığım riski anlıyor musun? 337 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Kesin güvenebileceğim biri lazımdı. Shaparak'ı tanırım. Kocasını tanırdım. 338 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Şimdi, değerlendirmeleri yapmaya devam edecek. 339 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Uygun kontroller yapılana kadar o ateşleyiciyi sökeceksin. 340 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Bunca şeyi bir fiyaskoyu test etmek için yaşamadım. 341 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Açık konuşayım. 342 00:28:55,861 --> 00:29:01,283 Operasyonunun başında ben varım. Kamali'yi arıyorum. 343 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Seni neden öldürmeye kalkmadılar, merak ettin mi hiç? 344 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Burada bekleme demedim mi? 345 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Dedin. 346 00:29:21,261 --> 00:29:23,805 - Doktor lazım mı? - Hayır, bir şey yok. 347 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 304 numara. İzlerim. 348 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Üçüncü kat. 349 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Dinliyor musun? 350 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Evet, bunu yapmam lazım. 351 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Bundan hoşlanmıyorum. 352 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Hemen göreve odaklan. 353 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 RAZMANDEGAN PARKI. MASSOUD ABBASSI. ÇIKIŞ YOLUN. 354 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 355 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Çabuk. Hadi. 356 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Bir şey unutmuyor musun? 357 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Özür dilerim anne. Çantamı unuttum. - Canım. 358 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Çabuk. 359 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Ne oluyor? 360 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Henüz giremedim. 361 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Neden? İhtiyacımız olan bilgi kadında. 362 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Göreceksin. 363 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Selam, nasılsın? - Merhaba bayan, nasılsınız? 364 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Bu yüzden miydi? 365 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Çocuklaydı. Sen ne yapardın? 366 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 İçeri dönüyor. 367 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Artık sorun yaşamamalısın. 368 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Ne var? Ne yapıyorsun? - İçeri gir. 369 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Kimsin sen? - Geç şuraya. 370 00:32:49,428 --> 00:32:53,306 Lütfen canımı yakma. Oturuyorum. Canımı yakma. Küçük kızım var. 371 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Canımı yakma, ben ne yaptım? 372 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Küçük kızım var. - Kapa çeneni! 373 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Yalvarırım! 374 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Bak, kızım var, lütfen canımı yakma. 375 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Çok küçük. Görüyor musun? Bak. 376 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Lütfen bayan. - Peterson nerede? 377 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Kim? 378 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Kim mi? 379 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Otelde Peterson'ın odasındaydın. 380 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Bu saçmalığa vaktim yok. 381 00:33:40,103 --> 00:33:43,815 Evin Hapishanesi'nde olmadığını ve asıl işini biliyoruz. 382 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 O yüzden, nerede o? 383 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Mossad'dansın. 384 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Yani bağırırsan seni ve yardıma gelen herkesi öldürürüm. 385 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Anladın mı? 386 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Telefonun. 387 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Bana telefonunu ver! 388 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani anlamalı. 389 00:34:20,601 --> 00:34:25,774 O tesisin tüm kontrolü bende olmalı, General Mohammadi'yle anlaştığımız gibi. 390 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Verdiği söz bu muydu? 391 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Başka türlü Larijani'nin planını uygulayamam. 392 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Musavi ne dedi? 393 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Onda akıl olsa konuşuyor olmazdık. 394 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Cevabım hayır doktor. 395 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Söylediklerimi duydun mu? 396 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Larijani'ye seni sağ tutarsam programı uygulayacağını söyledin. 397 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Hâlâ sağsın. 398 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Bak, her bir bileşeni kontrol etmemiz gerektiğini düşünüyorum… 399 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 Her birini… 400 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 Oynanmış mı diye. 401 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Çoğu her an hata verebilir. 402 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Oynanmış mı? 403 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Ateşleme sisteminin daha buraya gelmeden kurcalandığından şüpheleniyorum. 404 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Bakıp emin olmalıyım. 405 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Kurcalanmış mı? Kim tarafından? 406 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mossad. 407 00:35:16,408 --> 00:35:20,746 - Planı yeterince önceden bilmiyorlardı. - Sen bunu nereden biliyorsun? 408 00:35:22,372 --> 00:35:26,585 Biliyorum. Hemen Larijani'yle konuşacağım. 409 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Benim planım da… 410 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Yakalanmam, tutukluluğum… 411 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Burada her şeyi düzeltip eski yaşantıma dönecektim… 412 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 Daha iyi, daha sakin bir dünyada. 413 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Belki tekrar kızımı görecektim. 414 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Bu artık olmayacak gibi. 415 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Hayır. 416 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Karın. 417 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Sormadım. Her şey yolunda mı? 418 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Peterson'la ne konuştunuz? 419 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Siktir git. 420 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin programa bulaştığı için öldü. 421 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Aynı hatayı yapma. 422 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 İşini yaptığı için siz adilerden biri öldürdü. 423 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Gözümün önünde. 424 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Ülkesini sevdiği için. - Peki, benim ülkem? 425 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Bomba yaptığı insanlar bizi yeryüzünden silmek istiyor. 426 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Kocam sizin gibiler yüzünden kızının büyüdüğünü görmeyecek! 427 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Yardım etmezsen kimsesiz kalacak. - Alçak! 428 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Peterson nerede? 429 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Peterson nerede, bilmiyorum. 430 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Benim gibilere söylemezler. 431 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Seçeneğim kalmıyor. 432 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Dur! 433 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Flaş bellek. 434 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Güvenlik erişimim var. 435 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Belki kullanabilirsin. 436 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Nerede? 437 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Kasamda. 438 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Çabuk. Getir. 439 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Tamam. 440 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Tamam. 441 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Hadi! 442 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Anahtar yatak odasındaki çekmecede. 443 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Yardım edersem ben olduğumu öğrenmezler, değil mi? 444 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Kızım. 445 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Her şeyim o. 446 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 447 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 İmdat! 448 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Kapa çeneni! 449 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Komşular, yardım edin! 450 00:38:59,590 --> 00:39:01,466 Seni orospu! Seni geberteceğim! 451 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 İhtiyar. Eller yukarı yoksa beynini duvara patlatırım. 452 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Çok bela çıkardın. 453 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü