1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR
TAMAMEN KURGUDUR.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
GERÇEK OLAYLAR
VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Sepah'yı mı aradın?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Hayır. Ölmüş bir adamın telefonundan
mesaj attım.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Şimdi, sırf ikiniz mi varsınız
yoksa daha fazla insan geliyor mu?
7
00:00:32,323 --> 00:00:36,703
- Neden böyle yapıyorsun?
- Bunu anlaman mümkün değil.
8
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Bir dene.
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Sırf ikiniz mi varsınız?
10
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Telefonunu ver.
11
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Kimi arayacaksın?
- Telefonunu ver.
12
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Kımıldama.
13
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Arkamda!
- Üç yönünde!
14
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz tepende! Kalkma!
15
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Bin, çabuk!
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Vurdu…
17
00:02:23,143 --> 00:02:26,772
- Başkası var mı?
- Sadece o kaçan ikisi ve biz.
18
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Her şeyi biliyorum.
19
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Bir şeyle bas.
20
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Bilim insanıyla ne oldu?
21
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Hata yaptık. İranlılara çalışıyor.
22
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Beni vurabilirdi. Niye vurmadı, bilmem…
23
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Faraz nasıl geldi?
24
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Sepah orospusu!
25
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Fena çuvalladık. Onu Peterson'a götürdük!
26
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Gel.
- Gidiyor muyuz?
27
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Hemen! Hadi. Vakit yok.
28
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Hadi. Vakit yok. Bu tarafa.
- Valizim!
29
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Bunu neden yapıyorsun?
- Sessiz ol.
30
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Ne oluyor?
- Sus.
31
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Kocam nerede?
- Sessiz ol.
32
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Kapıyı kapat. Kapat şunu.
33
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Tek miydi?
34
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Bayan Kamali!
35
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Tek miydi?
36
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Bayan Nahid!
37
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Tek miydi?
38
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Hepsi geçti,
39
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
geçti…
40
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Nefes alın…
41
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
İyi, efendim.
42
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Bir terörist. Saf dışı edildi.
43
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Bizden biri yanında, dahası yolda.
44
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
Onu emniyete al. Ben eve gelene kadar.
45
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Eve gitmeden önce…
46
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Şu şerefsizleri yakala.
47
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Tutuklanmamın oyun olduğunu biliyorsan
niye burada olduğumu da biliyorsundur.
48
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Anlıyor musun?
O ikisi her şeyi batırabilir!
49
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Batılı teşkilatlar
beni yakalamak isteyecek.
50
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Hayır.
51
00:06:21,548 --> 00:06:24,176
- Hayır mı?
- Seni öldürmek isteyecekler.
52
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Silah.
53
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}MOSSAD KARARGÂHI, İSRAİL
54
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Ne oldu şimdi?
55
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
İranlılar tutuklayıp sonra kurtardı mı?
56
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Öyle olsa bizde kalırdı.
57
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Zamanlama. Son bileşenler, gelişiyle
58
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
içeri sokuldu.
59
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Başından beri onlarla.
60
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Ve şimdi onlara bomba yapacak.
61
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Acıyacak.
62
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Şöyle tut.
63
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
64
00:06:57,543 --> 00:07:02,338
Hepsi kimliğini saklamak içindi.
Tutuklayıp Evin Hapishanesi'ne attılar.
65
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Böylece şüphelenmediniz.
66
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Onu ifşa ediyor muyuz?
67
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Keşke o kadar kolay olsa
68
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
ama onun geçmişiyle…
69
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Ona karşı kozumuz var mı? Ailesi?
70
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Karısı ölmüş. Boşanmışlar.
71
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Kızı var. Bana ondan bahsetti.
72
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Telefonunu dinle.
73
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Yıllardır bunu planlıyorlarmış.
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Fark etmememizi sağlamışlar. Nofar.
75
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Herkes dinlesin.
76
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson bir İran ajanı.
77
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Ortakları ve bağlantıları vardır.
78
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Tahran'a gelişinden bu yana
her hareketinin raporunu çıkarın.
79
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Şu anki yerini bulmamızı sağlayacak
her ayrıntının, her kişinin.
80
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Bilim insanını bulursak bombayı buluruz.
81
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
An itibarıyla operasyon değişti.
Duyuyor musunuz?
82
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Dinliyorum.
83
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Mesele artık yakalamak değil. Yok etmek.
84
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Anlaşıldı.
85
00:08:25,547 --> 00:08:29,967
Dr. Eric Peterson.
Nihayet tanışabildiğimize sevindim.
86
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Çileniz için üzgünüm.
İyi olmanıza sevindim. Lütfen.
87
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Doktoru emniyete almayı başarabildim ama
88
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
Mossad ajanları hâlâ kaçak.
89
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Onları yakalayacağım.
90
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
O Siyonistlere söylediklerinizi
bilmeliyim.
91
00:08:48,529 --> 00:08:51,740
Hiçbir şey söylemedim
ama çok şey biliyorlar.
92
00:08:52,533 --> 00:08:57,245
- İlişkinizi dünyaya duyurabilirler.
- Ne yapabilirsiniz, biliyor musunuz?
93
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Beni televizyona çıkarın,
dünyaya bildiklerimi anlatayım.
94
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
İzin var mı?
95
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Eskiden,
siz Ayetullah'a hoş geldiniz derken
96
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
nükleer hırsları olan İsraillilerdi.
97
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Dünyada onlara destek olacak
tek hükûmet Güney Afrika'nınkiydi.
98
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Genç bir adamdım
99
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
ama o projede çalıştım.
100
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Kıyılarımızın açıklarında
bir dizi nükleer test.
101
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Tabii ki İsrailliler bağlantılarını
kamu önünde reddettiler.
102
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Düşmanımızı silahlandırdın.
103
00:09:39,246 --> 00:09:45,209
Öyle mi? İsrail'in
nükleer silahı olduğundan kimse emin değil
104
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
ama o testler bugüne kadar
herkesi sahip olabileceklerine
105
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
inandırmaya yetti.
106
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Bu yüzden açıklığa kavuşturacağım…
General Mohammadi'ye de söyledim,
107
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
savaş başlığı üreteceğim, silah değil.
108
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
İran'a gereken,
109
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
ona güç verecek,
hak ettiği saygıyı kazandıracak şey
110
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
caydırıcılık.
111
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Şimdi dürüst olacağım.
112
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Ben Tanrı'ya inanmam
113
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
ama adalete inanırım.
114
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Dürüstlüğe, dengeye inanırım
115
00:10:19,077 --> 00:10:24,082
ve geçmişten gelen bir dengesizlik varsa
bunu düzeltmeye inanırım.
116
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
İran size minnettar doktor.
117
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Bugün olanlardan sonra bekleyemeyiz.
118
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Testi ne zaman gerçekleştirebiliriz?
119
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Çok yakında.
120
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Hayatta kalırsam.
121
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Yarın başlarsınız.
122
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Kimliğinizi korumak için
her şeyi yapacağız.
123
00:10:52,736 --> 00:10:57,074
Sardaar Kamali emniyetinizden
ve güvenliğinizden şahsen sorumlu olacak.
124
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Bir şey gerekirse, herhangi bir şey,
doğrudan ona ulaşın.
125
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Şimdi lütfen. Büyük günler bizi bekliyor.
126
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Eve gitsin.
127
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
İlk kez mi vuruluyorsun?
128
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Sen hiç vuruldun mu?
129
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Çok kez.
130
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Al. Şans için yanında taşı.
131
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Hâlâ buradayım, değil mi?
132
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Terörist miydi?
133
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Bilmiyorum.
134
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Emir geldiğinde
135
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
Bay Kamali dedi ki… Onu öyle tanıttı.
136
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Öldürdüğüm adamı.
137
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Valiz hazırlamanızı mı söyledi?
138
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Orada gördüm.
139
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Sizi nereye götürecekmiş?
140
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Bugün yaptığınız için sağ olun
ama çok yorgunum.
141
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Bayan Kamali…
142
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Gerçeği öğreneceğim
143
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
ama bildiklerinizi söylemeniz
herkesin yararına olur.
144
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Böyle yaşamayı seviyor musunuz?
145
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Konuşursanız
yaşadığınız bu kâbusa bir son verebilirim.
146
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Bugün gerçekten olanları anlatın.
147
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Rica ediyorum, lütfen…
148
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
Marjan Montazemi'ye
aslında ne oldu, anlatın.
149
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Karım nerede?
150
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Kartım.
151
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
152
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Geldin.
153
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
İyi misin?
154
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Canını yaktılar mı?
155
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Merhaba General.
156
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Çağrı geldiğinde yakındaydım.
Allah'a şükür.
157
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Şanslı bir tesadüf.
158
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Tamam.
159
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Sağ ol.
160
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Evet.
161
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Bu teröristi ve ortaklarını yakalamak için
162
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
elimden gelen her şeyi yapacağım elbette.
163
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Allah korusun,
başka bir şey yapamasınlar diye.
164
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Lütfen.
165
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Nasıl isterseniz.
166
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
Uluslararası camia
167
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
İran'ın eylemlerini kınamayı sürdürüyor
168
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
ama yorucu inkâr edişler sürerken
169
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
bir süre daha tutuklu kalabileceği
öne sürülerek
170
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
Dr. Peterson'ın sorumlulukları
meslektaşlarına devredildi.
171
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
İran İslam Cumhuriyeti,
Dr. Peterson’ın Batı hükûmetleri adına
172
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
yasa dışı izleme sağlamak amacıyla
hassas hükûmet tesislerine
173
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
erişim hakkını suistimal ettiğindeki
ısrarını sürdürüyor.
174
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Güney Afrika Elçiliği,
175
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
Dr. Peterson'ın salınması için
yorulmaksızın çalıştıklarını söylüyor,
176
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}adil yargılanma olasılığının
düşük olduğuna…
177
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}NÜKLEER BİLİM İNSANI
CASUSLUKLA SUÇLANIYOR
178
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…idam alabileceğine inanıyorlar.
179
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Sağ ol Dave. Şimdi diğer dünya haberleri.
180
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Bugün Fransa'da gerçekleşen protestoda…
181
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doktor, konuğunuz var.
182
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…göstericilerle
polisin çatıştığı anlar oldu.
183
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
184
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Ne oldu sana?
185
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Önemli değil.
186
00:15:45,070 --> 00:15:50,409
Burada ve devam edebilecek olmam önemli.
Seni görmek güzel.
187
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Seni görmek de öyle.
188
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Bak Eric…
- Şu tarafa geçip konuşsak ya.
189
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Tamam.
190
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Şeyi yaptın mı… Şeyi alacaktın…
191
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
İstediğini yaptım.
192
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Gelen her bileşenin
performans değerlendirmelerine eriştim.
193
00:16:27,362 --> 00:16:31,617
Endişende haklıymışsın.
Ateşleyicide bir tür anomali tespit ettim.
194
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Biri parçaları kurcalamış gibi.
195
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavi fark etmedi.
196
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Patlatma verimi
program hedeflerinden çok uzak.
197
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Bundan birine bahsettin mi?
198
00:16:52,262 --> 00:16:57,518
Bileşenlerle koda doğrudan erişim olmadan
kesin nedeni çözemiyorum.
199
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Sence başka…
- Hayır.
200
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Yeterince şey yaptın.
201
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Eve gitmelisin.
202
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Bir daha görüşecek miyiz?
203
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Bilmiyorum.
204
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Umuyorum.
205
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Günaydın. Omuzun nasıl?
206
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Hâlâ acıyor.
207
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Sence Nahid işin içinde miydi?
208
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Bilmiyorum.
209
00:17:41,061 --> 00:17:44,397
Ona yalan söyledi.
Gitmek istemişti. Buna eminim.
210
00:17:44,398 --> 00:17:48,026
- O zaman sorunları daha yeni başlıyor.
- Yardıma ihtiyacı var.
211
00:17:49,486 --> 00:17:54,741
- Ona borcun yok. Bir Sepah'lının karısı.
- Ama ona borçluyum. Söz verdim.
212
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Hadi. Bir şey buldular.
213
00:18:05,961 --> 00:18:09,672
Bilim insanı, BM görev verdikten sonra
zenginleştirme tesisine iki kez gitmiş,
214
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
onun dışında otelinden çıkmamış
215
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
ama otelin kapalı devre
güvenlik sisteminden birini tespit ettik.
216
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
217
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Farzin Nouri'nin karısı.
218
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Zenginleştirmenin başıydı.
Yedi yıl önce öldürüldü.
219
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Şimdi bilim insanıyla çalışıyor.
220
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Peterson, Farzin baştayken de
BM müfettişlerinin başındaymış.
221
00:18:30,736 --> 00:18:35,740
Suikasttan sonra diğer görevliler ayrılmış
ama o bir süre daha İran'da kalmış.
222
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Birkaç bağlantı kurmuştur.
223
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Shaparak'ı nasıl buluruz?
224
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Hâlâ adresini arıyoruz.
225
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Yakalayıp sorgulayın. Bilim insanına dair
ipucu bulmak için ne gerekiyorsa yapın.
226
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Hikâye sürsün diye çok çabalıyorlar,
227
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
yani amaçlarına yaklaşıyorlar demektir.
228
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Buna engel olmalıyız.
229
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Tamam.
230
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Özel hattan Baykuş'u bağla.
231
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Baykuş?
232
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Benim.
233
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Bir sorun çıkacak mı?
234
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Son seferi hatırlıyor musun?
235
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Sorun yok. Bize adresi gönder.
236
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
237
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Benim yüzünden
bunları yaşadığın için üzgünüm
238
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
ama çarem yoktu.
239
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Yalan söyledin.
240
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Evet.
241
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Bizi korumak için.
242
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Onları, gideceğimize
243
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
inandırmak zorundaydım.
244
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Bizi kurtarmanın tek yolu buydu.
245
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Seni kurtarmanın.
246
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Anlıyor musun?
247
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Beni kullandın!
248
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Dileklerimi kullandın…
249
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Gerçekten gidiyoruz sandım.
250
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Ama gitmemiz için bir neden yok.
251
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Anlıyor musun?
252
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Bir milyon neden var!
253
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Bir saniye daha böyle yaşayamam!
254
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Her kapı çaldığında ödüm patlıyor!
255
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Her araba geçtiğinde!
256
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Her telefon çaldığında!
257
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Gel.
258
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Sana bir şey göstereceğim.
259
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
260
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Benimle gel.
261
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Benimle gel.
262
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Benimle gel.
263
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Gel.
264
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Bak.
265
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Dışarı bir bak.
266
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Görüyor musun?
267
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Artık kimse bize zarar veremez.
268
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Nereye gidersek gidelim,
269
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
ne yaparsak yapalım.
270
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Anlıyor musun?
271
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Artık güvendesin.
272
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Her zamankinden çok.
273
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}GİZLİ TESİS, TAHRAN MERKEZİ
274
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}İDMO KARŞI İSTİHBARAT KARARGÂHI
TAHRAN
275
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Evet.
276
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Çapraz kontrol yapıyoruz.
277
00:23:19,650 --> 00:23:24,238
Bu adamı, Kardeşlik ya da bilinen diğer
terörist gruplara bağlayan bir şey yok.
278
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Silaha baktınız mı?
279
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
İşler orada ilginçleşiyor.
280
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Kurşunlar, iki ay önceki
281
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
suikast denemesinde kullanılan
kurşunlarla eşleşiyor,
282
00:23:35,040 --> 00:23:38,544
- Siyonistlerle çalışıyor olabilirler.
- Öğle yemeği benden.
283
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Kapıyı aç.
284
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
285
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Yaralı olmanı bekliyordum.
286
00:24:08,991 --> 00:24:13,287
Hüsrana uğrattığım için üzgünüm.
Çok dostum var.
287
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson seni bir Mossad ajanıyla görmüş.
288
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Sara, Mossad'dan mı?
289
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Bilsen ne yapardın?
290
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Bilseydim…
291
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Seni görmeye geldiğini biliyorum.
292
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Oraya Peterson'ı almaya gittim,
orada olacağını bilmiyordum.
293
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Şimdi nerede?
- Ne bileyim?
294
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Nerede?
- Bilmiyorum!
295
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Sadakatini kanıtla.
296
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Onu bul.
297
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Bana getir
298
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
yoksa burada kalacaksın,
299
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
ölünceye kadar.
300
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Anlıyor musun?
301
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson, gerçekten büyük bir gün.
302
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Burada olmak çok güzel.
303
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Nihayet.
304
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Geçen akşamki olay için üzgünüm.
305
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Bileşenlerin güvenliğinden
endişe ediyordum.
306
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Yaşıyor olmanıza sevindim.
307
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Öyle mi?
308
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Kapıyı aç.
309
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Sağ ol.
310
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Buyurun.
311
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Bunu giymelisiniz.
312
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
İç patlamayı,
basıncı ve verimini modelliyoruz.
313
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Sonuçlar umut verici.
314
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Bu taraftan lütfen.
315
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Birleştirme nasıl?
316
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Mükemmel.
317
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Tebrikler.
318
00:27:30,400 --> 00:27:34,071
- Bu ne?
- Birleştirme üstüne çalışıyoruz.
319
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Tanrı aşkına.
320
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Size depoda söylemiştim.
321
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Bileşenler, dünyanın her yerindeki
nükleer programlardan geliyor.
322
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Birleştirme aklımıza bile gelmeden önce
her birini inceleyecektim.
323
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani acil dedi.
324
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Buraya gelemeyebileceğiniz söylendi.
325
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Ama buradayım!
326
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
Ateşleyici kurcalanmış olabilir.
327
00:28:00,973 --> 00:28:06,978
Bunu nereden biliyorsunuz?
Nouri denen kadın. Güvendiğiniz bağlantı.
328
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Sizi ziyaret etti.
329
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Bu projede onayım olmadan
çalışılmış olmasından hoşlanmıyorum.
330
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Profesyonel gururun
öncelik listemde üst sırada değil.
331
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Nouri denen kadın diye bahsettiğin kadın
sen gelmeden çok önce planımın parçasıydı.
332
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
En iyilerimiz burada.
333
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Hayır, değiller.
334
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
En iyileriniz öldü.
335
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Programla ilişkileri yüzünden
yabancı hükûmetler öldürdü.
336
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Burada olarak aldığım riski anlıyor musun?
337
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Kesin güvenebileceğim biri lazımdı.
Shaparak'ı tanırım. Kocasını tanırdım.
338
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Şimdi, değerlendirmeleri yapmaya
devam edecek.
339
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Uygun kontroller yapılana kadar
o ateşleyiciyi sökeceksin.
340
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Bunca şeyi
bir fiyaskoyu test etmek için yaşamadım.
341
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Açık konuşayım.
342
00:28:55,861 --> 00:29:01,283
Operasyonunun başında ben varım.
Kamali'yi arıyorum.
343
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Seni neden öldürmeye kalkmadılar,
merak ettin mi hiç?
344
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Burada bekleme demedim mi?
345
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Dedin.
346
00:29:21,261 --> 00:29:23,805
- Doktor lazım mı?
- Hayır, bir şey yok.
347
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
304 numara. İzlerim.
348
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Üçüncü kat.
349
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Dinliyor musun?
350
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Evet, bunu yapmam lazım.
351
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Bundan hoşlanmıyorum.
352
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Hemen göreve odaklan.
353
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
RAZMANDEGAN PARKI.
MASSOUD ABBASSI. ÇIKIŞ YOLUN.
354
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
355
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Çabuk. Hadi.
356
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Bir şey unutmuyor musun?
357
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Özür dilerim anne. Çantamı unuttum.
- Canım.
358
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Çabuk.
359
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Ne oluyor?
360
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Henüz giremedim.
361
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Neden? İhtiyacımız olan bilgi kadında.
362
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Göreceksin.
363
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Selam, nasılsın?
- Merhaba bayan, nasılsınız?
364
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Bu yüzden miydi?
365
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Çocuklaydı. Sen ne yapardın?
366
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
İçeri dönüyor.
367
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Artık sorun yaşamamalısın.
368
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Ne var? Ne yapıyorsun?
- İçeri gir.
369
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Kimsin sen?
- Geç şuraya.
370
00:32:49,428 --> 00:32:53,306
Lütfen canımı yakma.
Oturuyorum. Canımı yakma. Küçük kızım var.
371
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Canımı yakma, ben ne yaptım?
372
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Küçük kızım var.
- Kapa çeneni!
373
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Yalvarırım!
374
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Bak, kızım var, lütfen canımı yakma.
375
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Çok küçük. Görüyor musun? Bak.
376
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Lütfen bayan.
- Peterson nerede?
377
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Kim?
378
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Kim mi?
379
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Otelde Peterson'ın odasındaydın.
380
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Bu saçmalığa vaktim yok.
381
00:33:40,103 --> 00:33:43,815
Evin Hapishanesi'nde olmadığını
ve asıl işini biliyoruz.
382
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
O yüzden, nerede o?
383
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Mossad'dansın.
384
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Yani bağırırsan seni
ve yardıma gelen herkesi öldürürüm.
385
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Anladın mı?
386
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Telefonun.
387
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Bana telefonunu ver!
388
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani anlamalı.
389
00:34:20,601 --> 00:34:25,774
O tesisin tüm kontrolü bende olmalı,
General Mohammadi'yle anlaştığımız gibi.
390
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Verdiği söz bu muydu?
391
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Başka türlü
Larijani'nin planını uygulayamam.
392
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Musavi ne dedi?
393
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Onda akıl olsa konuşuyor olmazdık.
394
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Cevabım hayır doktor.
395
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Söylediklerimi duydun mu?
396
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Larijani'ye seni sağ tutarsam
programı uygulayacağını söyledin.
397
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Hâlâ sağsın.
398
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Bak, her bir bileşeni kontrol etmemiz
gerektiğini düşünüyorum…
399
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
Her birini…
400
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
Oynanmış mı diye.
401
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Çoğu her an hata verebilir.
402
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Oynanmış mı?
403
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Ateşleme sisteminin daha buraya gelmeden
kurcalandığından şüpheleniyorum.
404
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Bakıp emin olmalıyım.
405
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Kurcalanmış mı? Kim tarafından?
406
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mossad.
407
00:35:16,408 --> 00:35:20,746
- Planı yeterince önceden bilmiyorlardı.
- Sen bunu nereden biliyorsun?
408
00:35:22,372 --> 00:35:26,585
Biliyorum. Hemen Larijani'yle konuşacağım.
409
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Benim planım da…
410
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Yakalanmam, tutukluluğum…
411
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Burada her şeyi düzeltip
eski yaşantıma dönecektim…
412
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
Daha iyi, daha sakin bir dünyada.
413
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Belki tekrar kızımı görecektim.
414
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Bu artık olmayacak gibi.
415
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Hayır.
416
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Karın.
417
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Sormadım. Her şey yolunda mı?
418
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Peterson'la ne konuştunuz?
419
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Siktir git.
420
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin programa bulaştığı için öldü.
421
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Aynı hatayı yapma.
422
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
İşini yaptığı için
siz adilerden biri öldürdü.
423
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Gözümün önünde.
424
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Ülkesini sevdiği için.
- Peki, benim ülkem?
425
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Bomba yaptığı insanlar
bizi yeryüzünden silmek istiyor.
426
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Kocam sizin gibiler yüzünden
kızının büyüdüğünü görmeyecek!
427
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Yardım etmezsen kimsesiz kalacak.
- Alçak!
428
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Peterson nerede?
429
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Peterson nerede, bilmiyorum.
430
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Benim gibilere söylemezler.
431
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Seçeneğim kalmıyor.
432
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Dur!
433
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Flaş bellek.
434
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Güvenlik erişimim var.
435
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Belki kullanabilirsin.
436
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Nerede?
437
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Kasamda.
438
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Çabuk. Getir.
439
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Tamam.
440
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Tamam.
441
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Hadi!
442
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Anahtar yatak odasındaki çekmecede.
443
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Yardım edersem
ben olduğumu öğrenmezler, değil mi?
444
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Kızım.
445
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Her şeyim o.
446
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
447
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
İmdat!
448
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Kapa çeneni!
449
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Komşular, yardım edin!
450
00:38:59,590 --> 00:39:01,466
Seni orospu! Seni geberteceğim!
451
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
İhtiyar. Eller yukarı
yoksa beynini duvara patlatırım.
452
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Çok bela çıkardın.
453
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü