1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I SERIEN ÄR HELT FIKTIVA.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
VARJE LIKHET MED
VERKLIGA HÄNDELSER ELLER PERSONER
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
ÄR EN TILLFÄLLIGHET.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Har du ringt Sepah?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Nej. Jag skickade
ett sms från en död mans mobil.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Är det bara ni två här,
eller kommer det fler?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Varför gör du det här?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Du skulle aldrig förstå.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Ge mig en chans.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Är det bara ni två här?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Ge mig din mobil.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Vem ska du ringa?
- Ge mig din mobil.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Rör dig inte.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Bakom mig!
- Klockan tre från dig!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz, ovanför dig! Ligg lågt!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Fort in!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Han träffade mig…
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Några fler?
- Bara de två som kom undan.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Och vi två.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Jag vet allt.
21
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Håll tryck på såret.
22
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Vad hände där borta med forskaren?
23
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Vi tog fel. Han samarbetar med iranierna.
24
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Han kunde skjutit mig.
Jag vet inte varför han inte…
25
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Hur kom Faraz dit?
26
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Sepah-jävel!
27
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Vi gjorde bort oss.
Vi ledde honom till Peterson.
28
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Kom.
- Ska vi åka?
29
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Nu! Fort. Vi har inte tid.
30
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Kom. Vi har inte tid.
- Min resväska!
31
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Varför gör ni så här?
- Var tyst.
32
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Vad är det här?
- Var tyst.
33
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Var är min man?
- Var tyst.
34
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Stäng dörren. Stäng den.
35
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Var han ensam?
36
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Fru Kamali!
37
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Var han ensam?
38
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Fru Nahid!
39
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Var han ensam?
40
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Det är över nu.
41
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
Det är över.
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Andas…
43
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Hon mår bra, chefen.
44
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
En terrorist. Eliminerad.
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
En av bröderna är hos henne,
fler är på väg.
46
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Vakta henne.
47
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Tills jag kommer hem.
48
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Innan du kommer hem…
49
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Bäst att du tar fast de här jävlarna.
50
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Om du vet att mitt gripande var fejkat,
vet du varför jag egentligen är här.
51
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Förstår du? De där två kan förstöra allt!
52
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Varenda västerländsk underrättelsetjänst
vill rädda mig.
53
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Nej.
54
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Nej?
55
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
De vill döda dig.
56
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Pistolen.
57
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}MOSSADS HÖGKVARTER, ISRAEL
58
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Vad tusan hände egentligen?
59
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Rekryterade iranierna honom
efter att ha gripit honom?
60
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
I så fall hade han följt med oss.
61
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Tidpunkten. De sista
komponenterna smugglades in
62
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
exakt när han anlände.
63
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Han var på deras sida hela tiden.
64
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Och nu ska han montera bomben åt dem.
65
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Det här gör ont.
66
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Håll kompressen så.
67
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
68
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Allt var en bluff för hans skull.
69
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Han greps och sattes i Evin-fängelset.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Då är han den siste man misstänker.
71
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Ska vi avslöja bluffen?
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Om det bara vore så enkelt.
73
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Men med hans förflutna…
74
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Har vi nån hållhake på honom? Hans familj?
75
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Hans fru är död. De var skilda.
76
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Han har en dotter.
Han berättade för mig om henne.
77
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Avlyssna hennes mobil.
78
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
De har planerat detta i åratal.
79
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Så att vi inte skulle ha en aning. Nofar.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Lyssna, allihop.
81
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson är agent för Iran.
82
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Han måste ha medarbetare och kontakter.
83
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Ge mig en rapport om hans rörelser
sen han kom till Teheran.
84
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Varje detalj, varje person
som kan leda oss dit han befinner sig.
85
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Om vi hittar forskaren, hittar vi bomben.
86
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Från och med nu
har operationen förändrats.
87
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Hör du mig?
88
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Jag lyssnar.
89
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Vi ska inte längre fånga honom.
Vi ska eliminera honom.
90
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Uppfattat.
91
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr Eric Peterson.
92
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Så trevligt att äntligen träffas.
93
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Jag beklagar era umbäranden.
Skönt att ni är oskadd. Varsågod.
94
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Jag lyckades säkra doktorn, men,
95
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
Mossadagenterna är ännu på fri fot.
96
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Jag ska hitta dem.
97
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Jag måste fråga
vad ni sa till sionisterna.
98
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Jag berättade inget.
99
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Men de vet en hel del.
100
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
De kan berätta för världen
om er inblandning.
101
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Jag vet vad ni kan göra.
102
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Visa upp mig i tv, så berättar jag
för världen vad jag vet om dem.
103
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Tillåter ni?
104
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
För länge sen, ungefär när
ni välkomnade ayatollan tillbaka,
105
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
var det Israel
som hade kärnvapenambitioner.
106
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Den enda regering i världen
som hjälpte dem var Sydafrika.
107
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Jag var en ung man då.
108
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Men jag jobbade på det projektet.
109
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
En rad kärnvapenprov utanför vår kust.
110
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Israelerna förnekade förstås
offentligt sin inblandning.
111
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Ni beväpnade vår fiende.
112
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Gjorde jag?
113
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Ingen vet säkert om Israel har kärnvapen,
114
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
men provsprängningarna räckte
för att alla än idag tror
115
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
att de förmodligen har det.
116
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Därför kommer jag att klargöra,
som jag sa till general Mohammadi,
117
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
att när jag bygger stridsspetsen
bygger jag inte ett vapen.
118
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Vad Iran behöver,
119
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
vad som stärker dess ställning
och skapar välförtjänt respekt,
120
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
är ett avskräckningsmedel.
121
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Jag ska vara uppriktig.
122
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Jag tror inte på Gud.
123
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Men jag tror på rättvisa.
124
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Jag tror på ärlighet, på balans.
125
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
Och där det har förelegat en obalans,
126
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
tror jag på att korrigera den.
127
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Iran är tacksamt mot er, doktor.
128
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Och efter dagens händelser
kan vi inte vänta längre.
129
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Hur snart kan vi
genomföra provsprängningen?
130
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Mycket snart.
131
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Om jag håller mig vid liv, vill säga.
132
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Ni börjar imorgon.
133
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Vi ska göra allt
för att upprätthålla er täckmantel.
134
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
General Kamali tar personligt ansvar
135
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
för er trygghet och säkerhet.
136
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Vad ni än behöver
kan ni kontakta honom direkt.
137
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Seså. En stor tid väntar oss.
138
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Kör hem honom.
139
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Första gången du skottskadas?
140
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Har du nånsin blivit träffad?
141
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Alltför många gånger.
142
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Här. Ta den som turamulett.
143
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Jag lever än, eller hur?
144
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Var han terrorist?
145
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Jag… Jag vet inte.
146
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
När ordern kom
147
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
sa herr Kamali…
Han identifierade honom som en sån.
148
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Den här mannen jag dödade.
149
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Sa han åt er att packa en resväska?
150
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Jag såg den i lägenheten.
151
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Sa han vart han tänkte ta er?
152
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Tack för det ni gjorde idag,
men jag är mycket trött.
153
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Fru Kamali…
154
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
…jag ska gräva fram sanningen,
155
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
men det skulle vara till nytta för alla
om ni berättar vad ni vet.
156
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Gillar ni att bo så här?
157
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Om ni bara pratar med mig,
kan jag göra slut på denna mardröm.
158
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Berätta vad som egentligen hände idag.
159
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Jag ber er…
160
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
…berätta vad som egentligen
hände Marjan Montazemi.
161
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Var är min fru?
162
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Mitt kort.
163
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
164
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Du är hemma.
165
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Mår du bra?
166
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Har de skadat dig? Nå?
167
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Hej, general.
168
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Jag råkade vara i närheten
när anropet kom. Tack och lov.
169
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
En lycklig slump.
170
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Nåväl.
171
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Tack.
172
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Ja.
173
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Jag ska förstås göra allt jag kan
174
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
för att identifiera
terroristen och hans medarbetare.
175
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Så att de inte gör nåt mer,
Allah förbjude.
176
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Lämna oss.
177
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Som ni vill.
178
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
Världssamfundet
179
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
fortsätter att fördöma Irans handlingar.
180
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Men trots energiska förnekanden,
181
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
har dr Petersons uppgifter
övertagits av andra kollegor,
182
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
vilket tyder på att han
kan förbli fängslad ganska länge.
183
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Islamiska republiken Iran fortsätter
att insistera att dr Peterson
184
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
utnyttjade sin tillgång
till känsliga statliga anläggningar
185
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
för att utföra olaglig övervakning
å västliga regeringars vägnar.
186
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Sydafrikas ambassad säger
187
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
att de jobbar outtröttligt
för dr Petersons frigivande,
188
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}då de inte tror
att han får en opartisk rättegång…
189
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}KÄRNFORSKARE ANKLAGAD FÖR SPIONERI
190
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…vilket kan resultera i en dödsdom.
191
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Tack, Dave. Och nu andra världsnyheter.
192
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
I Frankrike idag demonstrerade…
193
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doktor, ni har en gäst.
194
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…sammanstötningar
mellan demonstranter och polis.
195
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
196
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Vad har hänt dig?
197
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Det är en bagatell.
198
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Det viktiga är att jag är här
och kan fortsätta.
199
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Det är gott att se dig.
200
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Tack detsamma.
201
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Jo, Eric, jag…
- Vi kan väl prata där borta?
202
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Okej.
203
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Fick du möjligen tag på…
204
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Jag gjorde som du bad.
205
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Jag diagnosticerade komponenterna
vartefter de kom in.
206
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Du hade rätt som var orolig.
Jag upptäckte nåt slags anomali
207
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
med avfyringskretsen.
208
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Nån verkar ha saboterat delarna.
209
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavi missade det.
210
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Sprängkraften är långt ifrån
den förväntade.
211
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Har du berättat för nån?
212
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Jag kan inte diagnosticera
den exakta orsaken
213
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
utan direkt tillgång till
komponenterna och koden.
214
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Jag kanske kunde…
- Nej.
215
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Du har gjort nog.
216
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Du borde gå hem.
217
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Får jag träffa dig igen?
218
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Jag vet inte.
219
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Jag hoppas det.
220
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
God morgon.
Hur är det med axeln?
221
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Den gör ont än.
222
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Tror du att Nahid var inblandad?
223
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Jag vet inte.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Han ljög för henne.
225
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Hon ville lämna Iran. Det är jag säker på.
226
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Då är det här bara början
på hennes problem.
227
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Hon behöver hjälp.
228
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Du är inte skyldig
frun till en Sepah-man nåt.
229
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Jo, det är jag. Jag lovade henne.
230
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Kom. De har hittat nåt.
231
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Forskaren besökte
en anrikningsanläggning två gånger
232
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
sedan inspektörerna anlände.
233
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
Han har inte lämnat sitt hotell annars,
234
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
men vi har identifierat nån
från hotellets övervakningsfilmer.
235
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
236
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Farzin Nouris fru.
237
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Han var chef för anrikningsprogrammet.
Mördad för sju år sen.
238
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Nu jobbar hon med forskaren.
239
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Forskaren ledde FN-inspektörerna
även när Farzin var chef.
240
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Efter mordet splittrades
teamet med inspektörer,
241
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
men han stannade faktiskt i Iran en tid.
242
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Han fick kontakter.
243
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Hur hittar vi Shaparak?
244
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Vi försöker ta reda på hennes adress.
245
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Kidnappa henne, förhör henne,
vad som krävs för att hitta forskaren.
246
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
De anstränger sig för
att upprätthålla historien,
247
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
så de måste närma sig sitt mål.
248
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Vi måste hinna före dem.
249
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Okej.
250
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Får jag prata med Ugglan privat.
251
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Ugglan?
252
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Jag är här.
253
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Kommer det att bli ett problem?
254
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Du minns senaste gången?
255
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Inget problem. Ge oss adressen.
256
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
257
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Jag är ledsen, på grund av mig…
258
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
…hände detta dig.
259
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Men jag hade inget val.
260
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Du ljög.
261
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Ja.
262
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
För att skydda oss.
263
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Jag måste få dem att tro
264
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
att vi skulle följa med.
265
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Det var enda sättet att rädda oss.
266
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Rädda dig.
267
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Förstår du?
268
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Du utnyttjade mig!
269
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Du utnyttjade mina önskningar…
270
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Jag trodde verkligen
att vi skulle komma härifrån.
271
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Men vi har inget skäl att lämna.
272
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Du vet?
273
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Det finns miljoner skäl!
274
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Jag kan inte leva så här en sekund till!
275
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Livrädd varje gång det knackar på dörren!
276
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Varje gång en bil passerar!
277
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Varje gång telefonen ringer!
278
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Kom.
279
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Jag vill visa dig en sak.
280
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
281
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Följ med mig.
282
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Följ med mig.
283
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Följ med mig.
284
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Kom.
285
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Titta.
286
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Titta utanför.
287
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Ser du?
288
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Ingen kommer att skada oss mer.
289
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Vart vi än far,
290
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
vad vi än gör.
291
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Förstår du?
292
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Du är trygg nu.
293
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Tryggare än nånsin.
294
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}HEMLIG ANLÄGGNING, CENTRALA TEHERAN
295
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}REVOLUTIONSGARDETS
UNDERRÄTTELSEHÖGKVARTER
296
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Ja.
297
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Vi har dubbelkollat.
298
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Det finns inget
som kopplar mannen till Brödraskapet
299
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
eller nån annan känd terroristgrupp.
300
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Har ni kollat pistolen?
301
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Där blir det intressant.
302
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Ballistiken matchar
303
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
ett vapen som avfyrades
vid ett mordförsök för två månader sen,
304
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
så de kanske samarbetar med sionisterna.
305
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Jag betalar lunchen nästa gång.
306
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Öppna dörren.
307
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
308
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Jag hade väntat mig skråmor på dig.
309
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Beklagar att jag gör dig besviken.
310
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Jag har många vänner.
311
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson såg dig med en Mossadagent.
312
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Tillhör Sara Mossad?
313
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Vad hade du gjort om du hade vetat?
314
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Om jag hade vetat…
315
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Hon kom och träffade dig, det vet jag.
316
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Jag skulle hämta tillbaka
Peterson, jag var ovetande om henne.
317
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Var är hon nu?
- Inte vet jag.
318
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Var är hon?
- Inte vet jag!
319
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Bevisa din lojalitet.
320
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Hitta henne.
321
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
För henne till mig.
322
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
Annars får du stanna här
323
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
tills du ruttnar.
324
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Förstår du?
325
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr Peterson,
detta är verkligen en stor dag.
326
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Trevligt att vara här.
327
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Äntligen.
328
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Jag beklagar incidenten häromkvällen.
329
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Jag var mest orolig
för komponenternas säkerhet.
330
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Jag är glad att se er vid liv, doktor.
331
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Är ni det?
332
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Öppna dörren, tack.
333
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Tack.
334
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Här.
335
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Ni måste bära den här brickan.
336
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Vi kör tester med implosion,
kompression och sprängkraft.
337
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Resultaten är lovande.
338
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Den här vägen, tack.
339
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Hur går det med monteringen?
340
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Utmärkt.
341
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Bra gjort.
342
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Vad är det här?
343
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Vi jobbar på monteringen.
344
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Men för fan.
345
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Jag talade ju om det i lagerlokalen.
346
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Komponenterna kommer
från kärnprogram runt om i världen.
347
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Jag skulle granska varje komponent
innan vi ens tänkte på montering.
348
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani beordrade skyndsamhet.
349
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Man sa att ni kanske
inte ens skulle komma hit.
350
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Men jag är här nu!
351
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
Och jag tror att tändsatsen
kan ha blivit skadad.
352
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Hur vet ni det?
353
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Den där kvinnan Nouri.
Er betrodda kontaktperson.
354
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Hon besökte er.
355
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Jag tycker inte om att arbete på
detta projekt utförs utan mitt medgivande.
356
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Er yrkesstolthet är inte
högst prioriterad för mig.
357
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Kvinnan Nouri, som ni kallade henne,
ingick i min plan långt före er.
358
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Vårt bästa folk finns här.
359
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Nej, det gör de inte.
360
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Ert bästa folk är döda.
361
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Dödade av utländska regeringar
för sin inblandning i programmet.
362
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Förstår ni vilken risk jag tar
genom att vara här?
363
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Jag behövde nån jag helt kunde lita på.
Jag känner Shaparak. Jag kände hennes man.
364
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Hon ska fortsatt sköta diagnostiken.
365
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Ni ska nedmontera tändsatsen
tills de rätta kontrollerna har gjorts.
366
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Jag har inte gått igenom allt detta
för att provspränga en blindgångare.
367
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Låt mig vara tydlig.
368
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Jag är operativ chef här.
369
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Jag ringer Kamali.
370
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Har du funderat på varför
ingen har försökt döda dig?
371
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Sa jag inte att du inte skulle stanna här?
372
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Det gjorde du.
373
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Behöver du läkare?
374
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Nej, då.
375
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Lägenhet 304. Jag håller vakt.
376
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Tredje våningen.
377
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Hör du vad jag säger?
378
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Jadå, jag… måste bara göra klart det här.
379
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Jag gillar inte det här.
380
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Fokusera på uppdraget nu.
381
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
PARK RAZMANDEGAN.
MASSOUD ABBASSI. ER VÄG UT.
382
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
383
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Skynda på. Sätt fart.
384
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Glömmer du inte en sak?
385
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Åh, förlåt, mamma. Väskan.
- Kära du.
386
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Skynda på.
387
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Vad pågår?
388
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Jag kunde inte gå in än.
389
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Varför inte?
Kvinnan har information som vi behöver nu.
390
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Du får se själv.
391
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Hej, hur står det till?
- God dag, frun.
392
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Var det därför du väntade?
393
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Hon var med sitt barn. Vad hade du gjort?
394
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Hon går in igen.
395
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Nu bör det gå utan problem.
396
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Vad är det? Vad gör ni?
- Gå in.
397
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Vem är ni?
- Dit bort.
398
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Snälla, gör mig inte illa.
399
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Gör mig inte illa. Jag har en flicka.
400
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Gör mig inte illa, vad har jag gjort?
401
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Jag har en liten flicka.
- Tyst!
402
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Jag ber er!
403
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Jag har en dotter, gör mig inte illa.
404
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Hon är mycket ung. Ser ni? Titta.
405
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Snälla.
- Var är Peterson?
406
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Vem?
407
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Vem?
408
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Vi vet att du var
i Petersons rum på hotellet.
409
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Jag har ingen tid att spilla.
410
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Vi vet att han inte är i fängelse.
411
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
Och vi vet vad han egentligen gör.
412
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Så, var är han?
413
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Du tillhör Mossad.
414
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Alltså skjuter jag dig om du ropar,
liksom den som kommer till hjälp.
415
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Förstått?
416
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Ge mig din mobil.
417
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Ge mig din mobil!
418
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani måste förstå.
419
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Jag måste ha total kontroll
över anläggningen,
420
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
som överenskommet med general Mohammadi.
421
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Lovade han er det?
422
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Jag kan inte garantera
Larijanis tidsgräns annars.
423
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Vad sa Musavi?
424
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Om han var vettig,
skulle jag inte prata med er.
425
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Svaret är nej, doktor.
426
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Hörde ni vad jag sa nyss?
427
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Ni sa till Larijani att ni skulle klara
tidsgränsen om jag håller er vid liv.
428
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Jaha, ni är vid liv än.
429
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Hör på, jag tror att vi måste
kolla varje komponent…
430
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
…varenda en,
431
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
och se om de är skadade.
432
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
De kan sluta fungera när som helst.
433
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Skadade?
434
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Jag tror att nån har mixtrat
med tändsatsen innan jag kom hit.
435
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Jag måste försäkra mig.
436
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Mixtrat? Vem?
437
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mossad.
438
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
De visste inte om planen tidigt nog.
439
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Hur vet ni det?
440
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Jag vet.
441
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Jag ska genast tala med Larijani.
442
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Och min plan…
443
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Gripandet, fängslandet…
444
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Jag skulle ordna allt här,
och sen återvända till mitt gamla liv…
445
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
…i en bättre, lugnare värld.
446
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Kanske även träffa min dotter igen.
447
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Det blir nog inte möjligt nu längre.
448
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Nej.
449
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Er fru.
450
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Jag frågade inte. Är allt väl?
451
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Vad pratade du om med Peterson?
452
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Dra åt helvete.
453
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin dog på grund
av sin inblandning i programmet.
454
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Gör inte samma misstag som han.
455
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
En av er jävlar dödade honom
för att han gjorde sitt jobb.
456
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Mitt framför ögonen på mig.
457
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- För att han älskade sitt land.
- Och mitt land, då?
458
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Folket han byggde bomben åt
vill utplåna oss från jordens yta.
459
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Min man fick aldrig se sin dotter växa upp
på grund av såna som du!
460
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Hjälp mig, annars har hon ingen.
- Avskum!
461
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Var är Peterson?
462
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Jag vet inte var Peterson är.
463
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Såna som jag får inte veta.
464
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Du lämnar mig inget val.
465
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Vänta!
466
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Ett JumpDrive.
467
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Jag har behörighet till det.
468
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Du kanske kan använda det.
469
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Var finns det?
470
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
I mitt kassaskåp.
471
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Fort. Hämta det.
472
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Okej.
473
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Okej.
474
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Gå!
475
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Nyckeln är i nattduksbordet.
476
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Om jag hjälper dig, ser du till
att de inte vet att det var jag?
477
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Min dotter.
478
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Jag är allt hon har.
479
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
480
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Hjälp!
481
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Tyst!
482
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Grannar, hjälp mig!
483
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Slyna!
484
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Jag ska döda dig!
485
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Upp med händerna, gamling.
Annars skjuter jag skallen av dig.
486
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Du har gett mig mycket besvär.
487
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Undertexter: Bengt- Ove Andersson