1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
ВСЕ СОБЫТИЯ И ГЕРОИ
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ВЫМЫШЛЕНЫ.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ
ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ УМЕРШИМИ,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
СЛУЧАЙНЫ.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Вы позвонили в КСИР?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Нет, послал СМС с телефона мертвеца.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Вас здесь только двое
или прибудет подкрепление?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Зачем вы это делаете?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Даже не пытайся понять.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Попробуйте объяснить.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Вас всего двое?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Дай мне свой телефон.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Кому вы хотите позвонить?
- Дай телефон.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Ни с места.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Сзади!
- Справа от тебя!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Фараз сверху! Пригнись!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Сюда, быстрее!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Он меня ранил…
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Есть другие?
- Только двое сбежавших.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
И мы.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Я всё знаю.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
ТЕГЕРАН
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Зажми рану.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Что у вас произошло с ученым?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Мы ошиблись. Он работает с иранцами.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Он мог меня застрелить,
но почему-то не стал…
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Как там оказался Фараз?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Ублюдок из КСИР!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Мы облажались.
Привели его прямо к Питерсону!
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Пойдем.
- Мы уезжаем?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Быстрее! Времени нет.
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Пойдем. Времени нет. Сюда.
- Мой чемодан!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Зачем вы это делаете?
- Молчите!
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Что такое?
- Тихо.
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Где мой муж?
- Замолчите.
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Закройте дверь.
36
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Он был один?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Госпожа Камали!
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Он был один?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Госпожа Нахид!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Он был один?
41
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Всё кончено,
42
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
кончено…
43
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Дышите…
44
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
С ней всё хорошо.
45
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Один террорист уничтожен.
46
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Один из братьев с ней,
еще несколько едут.
47
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
Присмотрите за ней.
Пока я не вернусь домой.
48
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Прежде чем вернетесь домой…
49
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Поймайте этих ублюдков.
50
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Если вы знаете, что мой арест был
прикрытием, то знаете, зачем я здесь.
51
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Понимаете? Эти двое могли всё испортить.
52
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Каждое западное агентство
захочет меня поймать.
53
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Нет.
54
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Нет?
55
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Они захотят вас убить.
56
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Пистолет.
57
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}ШТАБ МОССАДА, ИЗРАИЛЬ
58
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Что произошло?
59
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Иранцы его завербовали после ареста?
60
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Тогда он поехал бы с нами.
61
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Всё совпало.
Последние комплектующие привезли
62
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
как раз к его прибытию.
63
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Он был с ними в сговоре.
64
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
И соберет для них бомбу.
65
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Будет больно.
66
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Зажми рану.
67
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Тамар?
68
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Всё это было для него прикрытием.
69
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Его поместили в тюрьму Эвин,
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
чтобы отвести подозрения.
71
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Мы спалили его прикрытие?
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Если бы всё было так просто.
73
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Но с его прошлым…
74
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
У нас есть какие-то козыри? Его родные?
75
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Жена умерла. Они не жили вместе.
76
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
У него есть дочь. Он мне рассказал.
77
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Прослушай ее телефон.
78
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Они это планировали много лет.
79
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Так, чтобы мы ничего не заметили. Нофар.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Слушайте все.
81
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Эрик Питерсон – агент Ирана.
82
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
У него должны быть сообщники и связные.
83
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Дайте мне отчет о каждом
его движении по прибытии в Тегеран.
84
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
О всех деталях, всех людях,
которые помогут выйти на него.
85
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Если найдем ученого, найдем бомбу.
86
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Теперь цель операции изменилась.
87
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Слышишь меня?
88
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Я слушаю.
89
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Теперь это не экстрадиция, а ликвидация.
90
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Принято.
91
00:08:09,114 --> 00:08:11,992
ЭРИК ВИКТОР ПИТЕРСОН
92
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Доктор Эрик Питерсон.
93
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Рад познакомиться с вами лично.
94
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Извините за эти испытания.
Хорошо, что вы невредимы. Прошу.
95
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Я смог вывезти доктора, но…
96
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
Агенты Моссада еще на свободе.
97
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Я их найду.
98
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Я должен спросить,
что вы рассказали сионистам.
99
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Я ничего не рассказал.
100
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Но они многое знают.
101
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Они могут рассказать всему миру
о вашей роли.
102
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Знаете, что вы можете сделать?
103
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Пригласить меня на телевидение,
и я расскажу всему миру, что знаю о них.
104
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Вы позволите?
105
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Давным-давно, примерно тогда,
когда аятолла вернулся к власти,
106
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
Израиль хотел стать ядерной державой.
107
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Но помочь им было готово
только правительство ЮАР.
108
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Я тогда был молод.
109
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Но работал над этим проектом.
110
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Серией ядерных испытаний
у нашего побережья.
111
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Израильтяне, естественно,
публично отрицали свою причастность.
112
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Вы вооружили нашего врага.
113
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Неужели?
114
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Никто точно не знает,
есть ли у Израиля ядерное оружие,
115
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
но испытаний было достаточно,
чтобы по сей день все были убеждены,
116
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
что это вполне вероятно.
117
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Поэтому я скажу четко…
И генералу Мохаммади говорил,
118
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
что, создавая эту боеголовку,
я создаю не оружие.
119
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Иран нуждается в том,
120
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
что усилит его позицию
и завоюет ему заслуженное доверие.
121
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
В факторе сдерживания.
122
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Скажу честно.
123
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Я не верю в Бога.
124
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Но верю в справедливость.
125
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Я верю в честность, в равновесие.
126
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
Там, где образовалось неравенство,
127
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
нужно его исправить.
128
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Иран вам благодарен, доктор.
129
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
После сегодняшних событий
мы больше не можем ждать.
130
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Как скоро мы сможем провести испытания?
131
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Очень скоро.
132
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Если я останусь жив.
133
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Приступите завтра.
134
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Мы приложим все усилия,
чтобы обеспечить вам прикрытие.
135
00:10:52,736 --> 00:10:57,074
Командир Камали лично отвечает
за вашу безопасность и охрану.
136
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Если вам понадобится что-то,
что угодно, обращайтесь к нему.
137
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
А теперь прошу. Нас ждут великие дни.
138
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Отвезите его домой.
139
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Ты впервые ранена?
140
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
А ты был ранен?
141
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Слишком много раз.
142
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Вот. Сохрани на удачу.
143
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Я еще с тобой.
144
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Это террорист?
145
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Я… Не знаю.
146
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Когда мы получили приказ,
147
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
господин Камали сказал,
что это террорист.
148
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Человек, которого я убил.
149
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Он приказал вам собрать чемодан?
150
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Я видел в комнате.
151
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Он сказал, куда отвезет вас?
152
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Спасибо вам за помощь,
но я очень устала.
153
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Госпожа Камали…
154
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Я докопаюсь до правды,
155
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
но всем будет лучше,
если вы сами расскажете всё, что знаете.
156
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Вам нравится так жить?
157
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Если расскажете мне всё,
я покончу с этим вашим кошмаром.
158
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Расскажите, что на самом деле
произошло сегодня.
159
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Я вас прошу,
160
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
скажите, что на самом деле
произошло с Марджан Монтаземи.
161
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Где моя жена?
162
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Моя визитка.
163
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Нахид.
164
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Ты дома.
165
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
С тобой всё хорошо?
166
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Тебе причинили боль?
167
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Здравствуйте, генерал.
168
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Я был неподалеку,
когда мы получили вызов. Слава богу.
169
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Счастливое совпадение.
170
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Хорошо.
171
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Спасибо.
172
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Да.
173
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Естественно, я сделаю всё возможное,
174
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
чтобы идентифицировать террориста
и его сообщников.
175
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Чтобы они больше ничего не натворили,
боже избавь.
176
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Прошу.
177
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Как скажете.
178
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
Международное сообщество
179
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
продолжает осуждать действия Ирана.
180
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Но под аккомпанемент упорных возражений
181
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
обязанности доктора Питерсона
были разделены между его коллегами,
182
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
то есть вполне вероятно,
что он долго пробудет под арестом.
183
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Исламская Республика Иран продолжает
настаивать, что доктор Питерсон
184
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
злоупотребил доступом
к секретным правительственным объектам
185
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
для незаконного наблюдения за ними
по заданию западных правительств.
186
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Посольство ЮАР
187
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
утверждает, что они неустанно работают
над освобождением доктора Питерсона,
188
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}так как суд вряд ли
будет беспристрастным…
189
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}УЧЕНЫЙ-ЯДЕРЩИК
ОБВИНЯЕТСЯ В ШПИОНАЖЕ
190
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…и возможен смертный приговор.
191
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Спасибо, Дэйв. К другим новостям.
192
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Сегодня во Франции на демонстрации…
193
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Доктор, к вам пришли.
194
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…произошли стычки с полицией.
195
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Шапарак.
196
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Что с тобой случилось?
197
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
О, это мелочи.
198
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Главное, что я здесь
и могу продолжить работу.
199
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Рад тебя видеть.
200
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Я тоже рада.
201
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Послушай, Эрик. Я…
- Пойдем поговорим там.
202
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Ладно.
203
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Ты смогла заполучить…
204
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Я сделала то, что ты просил.
205
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Ознакомилась с диагностикой
производительности каждого компонента.
206
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Ты не зря беспокоился.
Я заметила аномалию
207
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
во взрывателе.
208
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Похоже, кто-то повредил части.
209
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Мусави не заметил.
210
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Мощность взрыва
сильно отличается от заявленной.
211
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Ты кому-нибудь рассказала?
212
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Я не могу установить точную причину
213
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
без прямого доступа
к компонентам и к коду.
214
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Думаешь, я могла бы…
- Нет.
215
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Ты сделала достаточно.
216
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Поезжай домой.
217
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Мы еще увидимся?
218
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Не знаю.
219
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Надеюсь.
220
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Доброе утро. Как плечо?
221
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Еще болит.
222
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Думаешь, Нахид была замешана?
223
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Не знаю.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Он ей соврал.
225
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Она больше не хотела
участвовать. Я уверена.
226
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Это лишь начало ее проблем.
227
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Ей нужна помощь.
228
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Ты ей ничем не обязана.
Она жена офицера КСИР.
229
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Нет, обязана. Я ей обещала.
230
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Пойдем. Они что-то нашли.
231
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Мы знаем, что ученый
посещал ядерный объект дважды
232
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
после прибытия миссии ООН,
233
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
больше он не выходил из отеля,
234
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
но мы опознали кое-кого
с записей камер наблюдения в отеле.
235
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Шапарак Нури.
236
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Жена Фарзина Нури.
237
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Он был главой программы обогащения.
Убит семь лет назад.
238
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Теперь она работает с ученым.
239
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Этот ученый возглавлял миссию ООН,
когда Фарзин руководил программой.
240
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
После его убийства делегаты разделились,
241
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
а он некоторое время оставался в Иране.
242
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Установил связи.
243
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Как найти Шапарак?
244
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Мы еще не получили ее адрес.
245
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Задержите и допросите ее,
лишь бы получить зацепку по ученому.
246
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Они стараются поддерживать эту легенду,
247
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
а значит, уже близки к цели.
248
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Мы должны их опередить.
249
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Ладно.
250
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Дай мне Сову по защищенной связи.
251
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Сова?
252
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Слушаю.
253
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
С этим будут проблемы?
254
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Как в прошлый раз?
255
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Никаких проблем. Найди адрес.
256
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Нахид.
257
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Мне жаль, что из-за меня
тебе пришлось это пережить.
258
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
У меня не было выбора.
259
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Ты соврал.
260
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Да.
261
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Чтобы защитить нас.
262
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Я должен был их убедить,
что мы уедем с ними.
263
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Только так я мог спасти нас.
264
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Спасти тебя.
265
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Понимаешь?
266
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Ты использовал меня!
267
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Использовал мои желания…
268
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Я правда думала, что мы уедем.
269
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Но у нас нет причин уезжать.
270
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Понимаешь?
271
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Есть миллион причин!
272
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Я больше ни секунды
не могу жить вот так!
273
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Я боюсь каждого стука в дверь!
274
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Каждой проезжающей мимо машины!
275
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Каждого телефонного звонка!
276
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Пойдем.
277
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Я тебе кое-что покажу.
278
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Нахид!
279
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Пойдем со мной.
280
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Пойдем со мной.
281
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Пойдем.
282
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Пойдем.
283
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Смотри.
284
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Посмотри в окно.
285
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Видишь?
286
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Никто нас больше не обидит.
287
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Куда бы мы ни поехали,
288
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
чем бы мы ни занимались.
289
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Понимаешь?
290
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Теперь ты в безопасности.
291
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Более чем когда-либо.
292
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}СЕКРЕТНЫЙ ОБЪЕКТ
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ТЕГЕРАН
293
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}ШТАБ КСИР, ТЕГЕРАН
294
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Да.
295
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Мы провели проверки.
296
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Этот человек
никак не связан с «Братством»
297
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
или другой
террористической группировкой.
298
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Пистолет проверили?
299
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
А вот это интересно.
300
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Баллистика совпадает
301
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
с оружием, использованным при покушении
на убийство два месяца назад,
302
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
то есть преступники
могли работать с сионистами.
303
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Следующий обед с меня.
304
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Откройте дверь.
305
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Гасеми.
306
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Я думал, у вас будут синяки.
307
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Извините, что разочаровал.
308
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
У меня много друзей.
309
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Питерсон видел вас с агентом Моссада.
310
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Сара из Моссада?
311
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Что вы сделали бы, если бы знали?
312
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Если бы я знал…
313
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Я знаю, что она встречалась с вами.
314
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Я приехал забрать Питерсона
и не знал, что она там.
315
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Где она сейчас?
- Откуда мне знать?
316
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Где она?
- Не знаю!
317
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Докажите вашу преданность.
318
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Найдите ее.
319
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Приведите ее ко мне,
320
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
иначе будете здесь гнить
321
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
до самой смерти.
322
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Ясно?
323
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Доктор Питерсон, какой чудесный день.
324
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Я счастлив быть здесь.
325
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Наконец.
326
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Извините за инцидент тем вечером.
327
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Я переживал
за сохранность комплектующих.
328
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Рад видеть вас живым, доктор.
329
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Правда?
330
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Откройте дверь.
331
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Спасибо.
332
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Возьмите.
333
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Наденьте это.
334
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Мы моделируем имплозию,
сжатие и мощность.
335
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Результаты многообещающие.
336
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Прошу сюда.
337
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Как проходит сборка?
338
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Отлично.
339
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Молодцы.
340
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Что это?
341
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Мы занимаемся сборкой.
342
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Ой, бога ради.
343
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Я уже сказал вам на складе.
344
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Эти комплектующие – из разных
ядерных программ по всему миру.
345
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Я должен был осмотреть каждую деталь,
прежде чем думать о сборке.
346
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Лариджани настаивал на срочности.
347
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Было неизвестно, попадете ли вы сюда.
348
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Но я здесь!
349
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
И полагаю, что взрыватель испорчен.
350
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Откуда вы знаете?
351
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Эта женщина, Нури. Ваше доверенное лицо.
352
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Она встречалась с вами.
353
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Я против того, чтобы работы над проектом
проводились без моего согласия.
354
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Ваша профессиональная гордость
меня мало заботит.
355
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Эта женщина, Нури, как вы ее назвали,
работала со мной задолго до вас.
356
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Наши лучшие люди здесь.
357
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Вовсе нет.
358
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Ваши лучшие люди мертвы.
359
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Убиты зарубежными правительствами
за работу над проектом.
360
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Понимаете, чем я рискую, находясь здесь?
361
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Мне нужен тот, кому я могу полностью
доверять. Я знаю Шапарак и знал ее мужа.
362
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Она должна продолжить диагностику.
363
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Разберите взрыватель
для проведения надлежащих проверок.
364
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Я пережил всё это не для того,
чтобы тестировать пустышку.
365
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Скажу прямо.
366
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Главный здесь я.
367
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Я звоню Камали.
368
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Не задумывались, почему
на вас не было покушений?
369
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Я просил тебя не оставаться здесь?
370
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Да.
371
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Тебе нужно к доктору?
372
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Нет, всё в порядке.
373
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Квартира 304. Я посторожу.
374
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Третий этаж.
375
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Ты слушаешь?
376
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Да, я… Просто должна сделать это.
377
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Мне это не нравится.
378
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Сосредоточься на задании.
379
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
ПАРК РАЗМАНДЕГАН.
МАССУД АББАССИ. ВАШ ВЫХОД.
380
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
НУРИ
381
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Быстрее. Пойдем.
382
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Ты ничего не забыла?
383
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Извини, мама. Я забыла сумку.
- Детка.
384
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Быстрее.
385
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Что там?
386
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Я пока не могу действовать.
387
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Почему? У этой женщины
важная информация.
388
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Увидишь.
389
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, госпожа.
390
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Ты поэтому ждала?
391
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Она была с ребенком. Ты бы что сделал?
392
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Она возвращается.
393
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Теперь проблем быть не должно.
394
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Что такое? Что вы делаете?
- Заходи.
395
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Кто вы?
- Сюда.
396
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Прошу, не стреляйте.
397
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Я сяду. Не трогайте меня. У меня дочка.
398
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Не трогайте меня. В чём я виновата?
399
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- У меня дочь.
- Тихо!
400
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Умоляю!
401
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Послушайте, у меня дочь.
Не трогайте меня.
402
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Она еще маленькая. Видите? Посмотрите.
403
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Прошу, госпожа.
- Где Питерсон?
404
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Кто?
405
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Кто?
406
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Мы знаем, что ты была
в номере Питерсона.
407
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
У меня нет времени на этот вздор.
408
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Мы знаем, что он не в тюрьме Эвин,
409
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
и знаем, чем он занимается.
410
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Так где же он?
411
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Вы из Моссада.
412
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
А это значит, если ты будешь кричать, я
убью тебя и всех, кто придет на помощь.
413
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Ясно?
414
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Дай свой телефон.
415
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Дай телефон!
416
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Лариджани должен понять.
417
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Мне нужен полный контроль над проектом,
418
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
как мы договорились
с генералом Мохаммади.
419
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Он вам это обещал?
420
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Иначе я не гарантирую,
что мы уложимся в график Лариджани.
421
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Что сказал Мусави?
422
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Если бы он мыслил здраво,
я бы с вами не говорил.
423
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Мой ответ – «нет», доктор.
424
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Вы слышали, что я сказал?
425
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Вы сказали Лариджани, что уложитесь
в график, если будете живы.
426
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Ну, вы пока живы.
427
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Слушайте, возможно, нам придется
проверить каждую деталь –
428
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
каждую –
429
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
на предмет поломок.
430
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Некоторые из них могут отказать
в любой момент.
431
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Поломок?
432
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Я полагаю, что взрыватель
был сломан еще до прибытия сюда.
433
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Мне нужно его осмотреть.
434
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Сломан? Кем?
435
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Моссадом.
436
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
На том этапе они еще не знали о плане.
437
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Вы откуда знаете?
438
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Я знаю.
439
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Я поговорю с Лариджани немедленно.
440
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
А мой план…
441
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Мой арест, заключение…
442
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Я собирался выполнить работу здесь
и вернуться к своей жизни…
443
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
…в лучшем, более спокойном мире.
444
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Может, даже встретиться с дочерью.
445
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Вряд ли это теперь возможно.
446
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Нет.
447
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Ваша жена.
448
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Я вас не спросил. Всё в порядке?
449
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
О чём ты говорила с Питерсоном?
450
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Пошла ты.
451
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Фарзин погиб
из-за участия в этой программе.
452
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Не повторяй его ошибку.
453
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Один из ваших убил его за то,
что он выполнял свою работу.
454
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Прямо на моих глазах.
455
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Его убили за любовь к родине.
- А как же моя родина?
456
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Люди, для которых он делал бомбу,
хотят стереть нас с лица земли.
457
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Мой муж так и не увидел, как растет
его дочь, из-за таких, как ты!
458
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Не поможешь – она станет сиротой.
- Сволочь!
459
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Где Питерсон?
460
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Я не знаю, где Питерсон.
461
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Таким, как я, это не говорят.
462
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Значит, выбора нет.
463
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Стой!
464
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Переносной диск.
465
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
У меня есть доступ.
466
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Может, он тебе поможет.
467
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Где он?
468
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
В сейфе.
469
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Быстро. Принеси его.
470
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Ладно.
471
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Ладно.
472
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Вперед!
473
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Ключ в ящике в спальне.
474
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Если я тебе помогу,
они не узнают, что это я?
475
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Моя дочь.
476
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
У нее больше никого нет.
477
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Тамар?
478
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Помогите!
479
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Тихо!
480
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Соседи, помогите!
481
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Ты шлюха!
482
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Я тебя убью!
483
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Руки вверх, старик,
а то размажу твои мозги по стене.
484
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Ты доставила мне много проблем.
485
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
ТЕГЕРАН
486
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк