1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 ВСЕ СОБЫТИЯ И ГЕРОИ В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ВЫМЫШЛЕНЫ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ УМЕРШИМИ, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 СЛУЧАЙНЫ. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Вы позвонили в КСИР? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Нет, послал СМС с телефона мертвеца. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Вас здесь только двое или прибудет подкрепление? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Зачем вы это делаете? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Даже не пытайся понять. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Попробуйте объяснить. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Вас всего двое? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Дай мне свой телефон. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Кому вы хотите позвонить? - Дай телефон. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Ни с места. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Сзади! - Справа от тебя! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Фараз сверху! Пригнись! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Сюда, быстрее! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Он меня ранил… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Есть другие? - Только двое сбежавших. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 И мы. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Я всё знаю. 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 ТЕГЕРАН 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Зажми рану. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Что у вас произошло с ученым? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Мы ошиблись. Он работает с иранцами. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Он мог меня застрелить, но почему-то не стал… 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Как там оказался Фараз? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Ублюдок из КСИР! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Мы облажались. Привели его прямо к Питерсону! 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Пойдем. - Мы уезжаем? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Быстрее! Времени нет. 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Пойдем. Времени нет. Сюда. - Мой чемодан! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Зачем вы это делаете? - Молчите! 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Что такое? - Тихо. 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Где мой муж? - Замолчите. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Закройте дверь. 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Он был один? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Госпожа Камали! 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Он был один? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Госпожа Нахид! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Он был один? 41 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Всё кончено, 42 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 кончено… 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Дышите… 44 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 С ней всё хорошо. 45 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Один террорист уничтожен. 46 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Один из братьев с ней, еще несколько едут. 47 00:05:58,275 --> 00:06:00,903 Присмотрите за ней. Пока я не вернусь домой. 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Прежде чем вернетесь домой… 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Поймайте этих ублюдков. 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Если вы знаете, что мой арест был прикрытием, то знаете, зачем я здесь. 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Понимаете? Эти двое могли всё испортить. 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Каждое западное агентство захочет меня поймать. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Нет. 54 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Нет? 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Они захотят вас убить. 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Пистолет. 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}ШТАБ МОССАДА, ИЗРАИЛЬ 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Что произошло? 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Иранцы его завербовали после ареста? 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Тогда он поехал бы с нами. 61 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Всё совпало. Последние комплектующие привезли 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 как раз к его прибытию. 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Он был с ними в сговоре. 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 И соберет для них бомбу. 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Будет больно. 66 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Зажми рану. 67 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Тамар? 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Всё это было для него прикрытием. 69 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Его поместили в тюрьму Эвин, 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 чтобы отвести подозрения. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Мы спалили его прикрытие? 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Если бы всё было так просто. 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Но с его прошлым… 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 У нас есть какие-то козыри? Его родные? 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Жена умерла. Они не жили вместе. 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 У него есть дочь. Он мне рассказал. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Прослушай ее телефон. 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Они это планировали много лет. 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Так, чтобы мы ничего не заметили. Нофар. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Слушайте все. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Эрик Питерсон – агент Ирана. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 У него должны быть сообщники и связные. 83 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Дайте мне отчет о каждом его движении по прибытии в Тегеран. 84 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 О всех деталях, всех людях, которые помогут выйти на него. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Если найдем ученого, найдем бомбу. 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Теперь цель операции изменилась. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Слышишь меня? 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Я слушаю. 89 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Теперь это не экстрадиция, а ликвидация. 90 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Принято. 91 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 ЭРИК ВИКТОР ПИТЕРСОН 92 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Доктор Эрик Питерсон. 93 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Рад познакомиться с вами лично. 94 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Извините за эти испытания. Хорошо, что вы невредимы. Прошу. 95 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Я смог вывезти доктора, но… 96 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 Агенты Моссада еще на свободе. 97 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Я их найду. 98 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Я должен спросить, что вы рассказали сионистам. 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Я ничего не рассказал. 100 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Но они многое знают. 101 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Они могут рассказать всему миру о вашей роли. 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Знаете, что вы можете сделать? 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Пригласить меня на телевидение, и я расскажу всему миру, что знаю о них. 104 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Вы позволите? 105 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Давным-давно, примерно тогда, когда аятолла вернулся к власти, 106 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 Израиль хотел стать ядерной державой. 107 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Но помочь им было готово только правительство ЮАР. 108 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Я тогда был молод. 109 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Но работал над этим проектом. 110 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Серией ядерных испытаний у нашего побережья. 111 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Израильтяне, естественно, публично отрицали свою причастность. 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Вы вооружили нашего врага. 113 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Неужели? 114 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Никто точно не знает, есть ли у Израиля ядерное оружие, 115 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 но испытаний было достаточно, чтобы по сей день все были убеждены, 116 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 что это вполне вероятно. 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Поэтому я скажу четко… И генералу Мохаммади говорил, 118 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 что, создавая эту боеголовку, я создаю не оружие. 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Иран нуждается в том, 120 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 что усилит его позицию и завоюет ему заслуженное доверие. 121 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 В факторе сдерживания. 122 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Скажу честно. 123 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Я не верю в Бога. 124 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Но верю в справедливость. 125 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Я верю в честность, в равновесие. 126 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 Там, где образовалось неравенство, 127 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 нужно его исправить. 128 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Иран вам благодарен, доктор. 129 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 После сегодняшних событий мы больше не можем ждать. 130 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Как скоро мы сможем провести испытания? 131 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Очень скоро. 132 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Если я останусь жив. 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Приступите завтра. 134 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Мы приложим все усилия, чтобы обеспечить вам прикрытие. 135 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 Командир Камали лично отвечает за вашу безопасность и охрану. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Если вам понадобится что-то, что угодно, обращайтесь к нему. 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 А теперь прошу. Нас ждут великие дни. 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Отвезите его домой. 139 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Ты впервые ранена? 140 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 А ты был ранен? 141 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Слишком много раз. 142 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Вот. Сохрани на удачу. 143 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Я еще с тобой. 144 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Это террорист? 145 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Я… Не знаю. 146 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Когда мы получили приказ, 147 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 господин Камали сказал, что это террорист. 148 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Человек, которого я убил. 149 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Он приказал вам собрать чемодан? 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Я видел в комнате. 151 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Он сказал, куда отвезет вас? 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Спасибо вам за помощь, но я очень устала. 153 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Госпожа Камали… 154 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Я докопаюсь до правды, 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 но всем будет лучше, если вы сами расскажете всё, что знаете. 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Вам нравится так жить? 157 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Если расскажете мне всё, я покончу с этим вашим кошмаром. 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Расскажите, что на самом деле произошло сегодня. 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Я вас прошу, 160 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 скажите, что на самом деле произошло с Марджан Монтаземи. 161 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Где моя жена? 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Моя визитка. 163 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Нахид. 164 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Ты дома. 165 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 С тобой всё хорошо? 166 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Тебе причинили боль? 167 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Здравствуйте, генерал. 168 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Я был неподалеку, когда мы получили вызов. Слава богу. 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Счастливое совпадение. 170 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Хорошо. 171 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Спасибо. 172 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Да. 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Естественно, я сделаю всё возможное, 174 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 чтобы идентифицировать террориста и его сообщников. 175 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Чтобы они больше ничего не натворили, боже избавь. 176 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Прошу. 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Как скажете. 178 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 Международное сообщество 179 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 продолжает осуждать действия Ирана. 180 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Но под аккомпанемент упорных возражений 181 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 обязанности доктора Питерсона были разделены между его коллегами, 182 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 то есть вполне вероятно, что он долго пробудет под арестом. 183 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Исламская Республика Иран продолжает настаивать, что доктор Питерсон 184 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 злоупотребил доступом к секретным правительственным объектам 185 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 для незаконного наблюдения за ними по заданию западных правительств. 186 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Посольство ЮАР 187 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 утверждает, что они неустанно работают над освобождением доктора Питерсона, 188 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}так как суд вряд ли будет беспристрастным… 189 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}УЧЕНЫЙ-ЯДЕРЩИК ОБВИНЯЕТСЯ В ШПИОНАЖЕ 190 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …и возможен смертный приговор. 191 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Спасибо, Дэйв. К другим новостям. 192 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Сегодня во Франции на демонстрации… 193 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Доктор, к вам пришли. 194 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …произошли стычки с полицией. 195 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Шапарак. 196 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Что с тобой случилось? 197 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 О, это мелочи. 198 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Главное, что я здесь и могу продолжить работу. 199 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Рад тебя видеть. 200 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Я тоже рада. 201 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Послушай, Эрик. Я… - Пойдем поговорим там. 202 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Ладно. 203 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Ты смогла заполучить… 204 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Я сделала то, что ты просил. 205 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Ознакомилась с диагностикой производительности каждого компонента. 206 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Ты не зря беспокоился. Я заметила аномалию 207 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 во взрывателе. 208 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Похоже, кто-то повредил части. 209 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Мусави не заметил. 210 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Мощность взрыва сильно отличается от заявленной. 211 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Ты кому-нибудь рассказала? 212 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Я не могу установить точную причину 213 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 без прямого доступа к компонентам и к коду. 214 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Думаешь, я могла бы… - Нет. 215 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Ты сделала достаточно. 216 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Поезжай домой. 217 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Мы еще увидимся? 218 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Не знаю. 219 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Надеюсь. 220 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Доброе утро. Как плечо? 221 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Еще болит. 222 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Думаешь, Нахид была замешана? 223 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Не знаю. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Он ей соврал. 225 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Она больше не хотела участвовать. Я уверена. 226 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Это лишь начало ее проблем. 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Ей нужна помощь. 228 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Ты ей ничем не обязана. Она жена офицера КСИР. 229 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Нет, обязана. Я ей обещала. 230 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Пойдем. Они что-то нашли. 231 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Мы знаем, что ученый посещал ядерный объект дважды 232 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 после прибытия миссии ООН, 233 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 больше он не выходил из отеля, 234 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 но мы опознали кое-кого с записей камер наблюдения в отеле. 235 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Шапарак Нури. 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Жена Фарзина Нури. 237 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Он был главой программы обогащения. Убит семь лет назад. 238 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Теперь она работает с ученым. 239 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Этот ученый возглавлял миссию ООН, когда Фарзин руководил программой. 240 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 После его убийства делегаты разделились, 241 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 а он некоторое время оставался в Иране. 242 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Установил связи. 243 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Как найти Шапарак? 244 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Мы еще не получили ее адрес. 245 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Задержите и допросите ее, лишь бы получить зацепку по ученому. 246 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Они стараются поддерживать эту легенду, 247 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 а значит, уже близки к цели. 248 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Мы должны их опередить. 249 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Ладно. 250 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Дай мне Сову по защищенной связи. 251 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Сова? 252 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Слушаю. 253 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 С этим будут проблемы? 254 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Как в прошлый раз? 255 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Никаких проблем. Найди адрес. 256 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Нахид. 257 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Мне жаль, что из-за меня тебе пришлось это пережить. 258 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 У меня не было выбора. 259 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Ты соврал. 260 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Да. 261 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Чтобы защитить нас. 262 00:20:10,836 --> 00:20:14,506 Я должен был их убедить, что мы уедем с ними. 263 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Только так я мог спасти нас. 264 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Спасти тебя. 265 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Понимаешь? 266 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Ты использовал меня! 267 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Использовал мои желания… 268 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Я правда думала, что мы уедем. 269 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Но у нас нет причин уезжать. 270 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Понимаешь? 271 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Есть миллион причин! 272 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Я больше ни секунды не могу жить вот так! 273 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Я боюсь каждого стука в дверь! 274 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Каждой проезжающей мимо машины! 275 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Каждого телефонного звонка! 276 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Пойдем. 277 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Я тебе кое-что покажу. 278 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Нахид! 279 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Пойдем со мной. 280 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Пойдем со мной. 281 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Пойдем. 282 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Пойдем. 283 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Смотри. 284 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Посмотри в окно. 285 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Видишь? 286 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Никто нас больше не обидит. 287 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Куда бы мы ни поехали, 288 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 чем бы мы ни занимались. 289 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Понимаешь? 290 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Теперь ты в безопасности. 291 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Более чем когда-либо. 292 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}СЕКРЕТНЫЙ ОБЪЕКТ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ТЕГЕРАН 293 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}ШТАБ КСИР, ТЕГЕРАН 294 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Да. 295 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Мы провели проверки. 296 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Этот человек никак не связан с «Братством» 297 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 или другой террористической группировкой. 298 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Пистолет проверили? 299 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 А вот это интересно. 300 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Баллистика совпадает 301 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 с оружием, использованным при покушении на убийство два месяца назад, 302 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 то есть преступники могли работать с сионистами. 303 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Следующий обед с меня. 304 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Откройте дверь. 305 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Гасеми. 306 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Я думал, у вас будут синяки. 307 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Извините, что разочаровал. 308 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 У меня много друзей. 309 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Питерсон видел вас с агентом Моссада. 310 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Сара из Моссада? 311 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Что вы сделали бы, если бы знали? 312 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Если бы я знал… 313 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Я знаю, что она встречалась с вами. 314 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Я приехал забрать Питерсона и не знал, что она там. 315 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Где она сейчас? - Откуда мне знать? 316 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Где она? - Не знаю! 317 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Докажите вашу преданность. 318 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Найдите ее. 319 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Приведите ее ко мне, 320 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 иначе будете здесь гнить 321 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 до самой смерти. 322 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Ясно? 323 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Доктор Питерсон, какой чудесный день. 324 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Я счастлив быть здесь. 325 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Наконец. 326 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Извините за инцидент тем вечером. 327 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Я переживал за сохранность комплектующих. 328 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Рад видеть вас живым, доктор. 329 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Правда? 330 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Откройте дверь. 331 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Спасибо. 332 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Возьмите. 333 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Наденьте это. 334 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Мы моделируем имплозию, сжатие и мощность. 335 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Результаты многообещающие. 336 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Прошу сюда. 337 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Как проходит сборка? 338 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Отлично. 339 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Молодцы. 340 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Что это? 341 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Мы занимаемся сборкой. 342 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Ой, бога ради. 343 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Я уже сказал вам на складе. 344 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Эти комплектующие – из разных ядерных программ по всему миру. 345 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Я должен был осмотреть каждую деталь, прежде чем думать о сборке. 346 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Лариджани настаивал на срочности. 347 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Было неизвестно, попадете ли вы сюда. 348 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Но я здесь! 349 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 И полагаю, что взрыватель испорчен. 350 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Откуда вы знаете? 351 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Эта женщина, Нури. Ваше доверенное лицо. 352 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Она встречалась с вами. 353 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Я против того, чтобы работы над проектом проводились без моего согласия. 354 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Ваша профессиональная гордость меня мало заботит. 355 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Эта женщина, Нури, как вы ее назвали, работала со мной задолго до вас. 356 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Наши лучшие люди здесь. 357 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Вовсе нет. 358 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Ваши лучшие люди мертвы. 359 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Убиты зарубежными правительствами за работу над проектом. 360 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Понимаете, чем я рискую, находясь здесь? 361 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Мне нужен тот, кому я могу полностью доверять. Я знаю Шапарак и знал ее мужа. 362 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Она должна продолжить диагностику. 363 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Разберите взрыватель для проведения надлежащих проверок. 364 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Я пережил всё это не для того, чтобы тестировать пустышку. 365 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Скажу прямо. 366 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Главный здесь я. 367 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Я звоню Камали. 368 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Не задумывались, почему на вас не было покушений? 369 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Я просил тебя не оставаться здесь? 370 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Да. 371 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Тебе нужно к доктору? 372 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Нет, всё в порядке. 373 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Квартира 304. Я посторожу. 374 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Третий этаж. 375 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Ты слушаешь? 376 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Да, я… Просто должна сделать это. 377 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Мне это не нравится. 378 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Сосредоточься на задании. 379 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 ПАРК РАЗМАНДЕГАН. МАССУД АББАССИ. ВАШ ВЫХОД. 380 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 НУРИ 381 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Быстрее. Пойдем. 382 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Ты ничего не забыла? 383 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Извини, мама. Я забыла сумку. - Детка. 384 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Быстрее. 385 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Что там? 386 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Я пока не могу действовать. 387 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Почему? У этой женщины важная информация. 388 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Увидишь. 389 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Здравствуйте. - Здравствуйте, госпожа. 390 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Ты поэтому ждала? 391 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Она была с ребенком. Ты бы что сделал? 392 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Она возвращается. 393 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Теперь проблем быть не должно. 394 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Что такое? Что вы делаете? - Заходи. 395 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Кто вы? - Сюда. 396 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Прошу, не стреляйте. 397 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Я сяду. Не трогайте меня. У меня дочка. 398 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Не трогайте меня. В чём я виновата? 399 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - У меня дочь. - Тихо! 400 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Умоляю! 401 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Послушайте, у меня дочь. Не трогайте меня. 402 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Она еще маленькая. Видите? Посмотрите. 403 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Прошу, госпожа. - Где Питерсон? 404 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Кто? 405 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Кто? 406 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Мы знаем, что ты была в номере Питерсона. 407 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 У меня нет времени на этот вздор. 408 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Мы знаем, что он не в тюрьме Эвин, 409 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 и знаем, чем он занимается. 410 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Так где же он? 411 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Вы из Моссада. 412 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 А это значит, если ты будешь кричать, я убью тебя и всех, кто придет на помощь. 413 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Ясно? 414 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Дай свой телефон. 415 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Дай телефон! 416 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Лариджани должен понять. 417 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Мне нужен полный контроль над проектом, 418 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 как мы договорились с генералом Мохаммади. 419 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Он вам это обещал? 420 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Иначе я не гарантирую, что мы уложимся в график Лариджани. 421 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Что сказал Мусави? 422 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Если бы он мыслил здраво, я бы с вами не говорил. 423 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Мой ответ – «нет», доктор. 424 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Вы слышали, что я сказал? 425 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Вы сказали Лариджани, что уложитесь в график, если будете живы. 426 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Ну, вы пока живы. 427 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Слушайте, возможно, нам придется проверить каждую деталь – 428 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 каждую – 429 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 на предмет поломок. 430 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Некоторые из них могут отказать в любой момент. 431 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Поломок? 432 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Я полагаю, что взрыватель был сломан еще до прибытия сюда. 433 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Мне нужно его осмотреть. 434 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Сломан? Кем? 435 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Моссадом. 436 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 На том этапе они еще не знали о плане. 437 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Вы откуда знаете? 438 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Я знаю. 439 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Я поговорю с Лариджани немедленно. 440 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 А мой план… 441 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Мой арест, заключение… 442 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Я собирался выполнить работу здесь и вернуться к своей жизни… 443 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 …в лучшем, более спокойном мире. 444 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Может, даже встретиться с дочерью. 445 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Вряд ли это теперь возможно. 446 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Нет. 447 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Ваша жена. 448 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Я вас не спросил. Всё в порядке? 449 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 О чём ты говорила с Питерсоном? 450 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Пошла ты. 451 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Фарзин погиб из-за участия в этой программе. 452 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Не повторяй его ошибку. 453 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Один из ваших убил его за то, что он выполнял свою работу. 454 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Прямо на моих глазах. 455 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Его убили за любовь к родине. - А как же моя родина? 456 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Люди, для которых он делал бомбу, хотят стереть нас с лица земли. 457 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Мой муж так и не увидел, как растет его дочь, из-за таких, как ты! 458 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Не поможешь – она станет сиротой. - Сволочь! 459 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Где Питерсон? 460 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Я не знаю, где Питерсон. 461 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Таким, как я, это не говорят. 462 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Значит, выбора нет. 463 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Стой! 464 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Переносной диск. 465 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 У меня есть доступ. 466 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Может, он тебе поможет. 467 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Где он? 468 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 В сейфе. 469 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Быстро. Принеси его. 470 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Ладно. 471 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Ладно. 472 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Вперед! 473 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Ключ в ящике в спальне. 474 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Если я тебе помогу, они не узнают, что это я? 475 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Моя дочь. 476 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 У нее больше никого нет. 477 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Тамар? 478 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Помогите! 479 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Тихо! 480 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Соседи, помогите! 481 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Ты шлюха! 482 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Я тебя убью! 483 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Руки вверх, старик, а то размажу твои мозги по стене. 484 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Ты доставила мне много проблем. 485 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 ТЕГЕРАН 486 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк