1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 AS PERSONAGENS E EVENTOS DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 SÃO PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Chamou a Sepah? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Não. Enviei uma mensagem do telemóvel de um morto. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Só cá estão vocês os dois ou vem mais da vossa gente? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Porque está a fazer isto? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Nunca o conseguiria perceber. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Tente. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Só cá estão vocês os dois? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Dê-me o seu telemóvel. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - A quem vai ligar? - Dê-me o seu telemóvel. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Não se mexa. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Atrás de mim! - Às tuas três horas! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Cuidado com o Faraz! Baixa-te! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Entra! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Acertou-me. 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Mais alguém? - Só os dois que escaparam. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 E nós. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Eu sei de tudo. 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 TEERÃO 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Faz pressão aí. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Que aconteceu com o cientista? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Cometemos um erro. Ele está a trabalhar com os iranianos. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Teve hipótese de me matar. Não sei porque hesitou. 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Como nos encontrou o Faraz? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Merda da Sepah! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Fizemos asneira. Levámo-lo ao Peterson. 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Venha. - Vamos embora? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Agora! Não há tempo. 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Vamos, não há tempo. Por aqui. - A minha mala! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Porque está a fazer isto? - Cale-se. 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Que se passa? - Cale-se. 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Onde está o meu marido? - Cale-se. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Feche a porta. Feche-a. 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Só cá estava ele? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Sra. Kamali! 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Só cá estava ele? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Sra. Nahid! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Só cá estava ele? 41 00:05:37,004 --> 00:05:39,756 Acabou. 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Respire. 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Ela está bem. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Era um terrorista. Foi eliminado. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Temos alguém com ela. Vão mais a caminho. 46 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Mantenham-na em segurança. 47 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Até eu chegar a casa. 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Antes de ir para casa, 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 tem de apanhar estes sacanas. 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Se sabe que a minha detenção foi uma farsa, sabe porque estou aqui. 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Percebe? Estes dois podem dar cabo de tudo! 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Todas as agências ocidentais vão querer recapturar-me. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Não. 54 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Não? 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Vão querer matá-lo. 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 A sua arma. 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}SEDE DA MOSSAD, ISRAEL 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Que raio aconteceu? 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Os iranianos recrutaram-no depois de o terem detido? 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Nesse caso, teria vindo connosco. 61 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 As últimas componentes chegaram 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 exatamente quando ele apareceu. 63 00:06:46,448 --> 00:06:49,992 - Está com eles desde o início. - E vai construir a bomba para eles. 64 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Isto vai doer. 65 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Segura assim. 66 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 67 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Foi tudo um embuste. 68 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Puseram-no na prisão de Evin. 69 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Assim, ninguém suspeitaria dele. 70 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Vamos revelar o disfarce dele? 71 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Não é assim tão simples. 72 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Mas com o passado dele… 73 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Temos algum poder sobre ele? Família? 74 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 A mulher morreu. Estavam afastados. 75 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Ele tem uma filha. Falou-me dela. 76 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Ponham uma escuta no telemóvel dela. 77 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Estão a planear isto há anos. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Para garantir que estávamos às escuras. Nofar. 79 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Atenção! 80 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 O Eric Peterson é um agente iraniano. 81 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 É provável que tenha parceiros e contactos. 82 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Quero saber tudo o que ele fez desde que chegou a Teerão. 83 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Todos os pormenores, todas as pessoas que nos possam dizer onde ele está. 84 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Se encontrarmos o cientista, encontramos a bomba. 85 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 A partir de agora, a natureza da operação mudou. 86 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Ouviram? 87 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Sim. 88 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Já não é uma rendição. É uma aniquilação. 89 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Entendido. 90 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr. Eric Peterson. 91 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 É um prazer conhecê-lo pessoalmente. 92 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Lamento o suplício. Folgo em saber que está bem. Por favor. 93 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Consegui recuperar o doutor, 94 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 mas os agentes da Mossad ainda estão à solta. 95 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Vou apanhá-los. 96 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Que disse aos sionistas? 97 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Não lhes disse nada. 98 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Mas eles sabem muito. 99 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Podem revelar o seu envolvimento ao mundo. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Sabe o que pode fazer? 101 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Pode pôr-me na televisão, e eu digo o que sei sobre eles. 102 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Posso? 103 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Antigamente, quando vocês estavam a receber o Ayatollah, 104 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 eram os israelitas que tinham ambições nucleares. 105 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 O único governo no mundo que os ajudaria era a África do Sul. 106 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Eu era jovem. 107 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Mas trabalhei nesse projeto. 108 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Uma série de testes nucleares ao largo da nossa costa. 109 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Os israelitas, obviamente, negaram publicamente o seu envolvimento. 110 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Armou o nosso inimigo. 111 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Armei? 112 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Ninguém sabe ao certo se Israel tem armamento nuclear, 113 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 mas aqueles testes chegaram para todos acreditarem, até hoje, 114 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 que, provavelmente, têm. 115 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 É por isso que quero deixar claro… Disse ao general Mohammadi 116 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 que, quando construir a bomba, não vou construir uma arma. 117 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Do que o Irão precisa, 118 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 o que lhe dará força e o respeito que merece, 119 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 é um dissuasor. 120 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Vou ser sincero. 121 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Não acredito em Deus. 122 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Mas acredito em justiça. 123 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Acredito em equidade, em equilíbrio. 124 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 E, quando há um desequilíbrio do passado, 125 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 acredito em corrigi-lo. 126 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 O Irão está-lhe grato, doutor. 127 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 E, após o que aconteceu, não podemos esperar mais. 128 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Quando poderemos realizar um teste? 129 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Em breve. 130 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Se eu continuar vivo. 131 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Vai começar amanhã. 132 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Vamos fazer os possíveis para manter o seu disfarce. 133 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 O Sardaar Kamali assumirá a responsabilidade pessoal 134 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 de o manter a salvo. 135 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Se precisar de algo, seja o que for, pode contactá-lo diretamente. 136 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Agora, dê-me licença. Aguardam-nos dias grandiosos. 137 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Levem-no para casa. 138 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Foi o primeiro tiro que levaste? 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Alguma vez foi alvejado? 140 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Demasiadas vezes. 141 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Toma. Guarda isto para dar sorte. 142 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Ainda cá estou, certo? 143 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Era um terrorista? 144 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Não sei. 145 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Quando recebemos a ordem, 146 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 o Sr. Kamali disse que ele era um terrorista. 147 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 O homem que matei 148 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 mandou-a fazer uma mala? 149 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Vi-a no quarto. 150 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Ele disse para onde a ia levar? 151 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Agradeço o que fez, mas estou exausta. 152 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Sra. Kamali, 153 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 vou descobrir a verdade, 154 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 mas seria melhor para todos se me dissesse o que sabe. 155 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Gosta de viver assim? 156 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Se falar comigo, posso pôr fim a este seu pesadelo. 157 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Diga-me o que realmente aconteceu hoje. 158 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Peço-lhe, por favor. 159 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 Que aconteceu com a Marjan Montazemi? 160 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 A minha mulher? 161 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Deixo-lhe o meu cartão. 162 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 163 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Chegaste. 164 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Estás bem? 165 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Fizeram-te mal? 166 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Olá, general. 167 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Eu estava por perto quando ligou. Graças a Deus. 168 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Foi uma coincidência feliz. 169 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Certo. 170 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Obrigado. 171 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Sim. 172 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Farei todos os possíveis 173 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 para identificar o terrorista e quem trabalha com ele. 174 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Para que isto não se repita. 175 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Dê-nos privacidade. 176 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Como queira. 177 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 A comunidade internacional condena as ações do Irão. 178 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Mas, com as recusas persistentes, 179 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 as responsabilidades do Dr. Peterson foram atribuídas a outros colegas, 180 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 sugerindo que ele pode permanecer detido durante algum tempo. 181 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 A República Islâmica do Irão continua a insistir que o Dr. Peterson 182 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 aproveitou o seu acesso a instalações confidenciais do governo 183 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 para fazer vigilância ilegal em nome dos governos ocidentais. 184 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 A embaixada da África do Sul 185 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 diz estar a trabalhar incessantemente na libertação do Dr. Peterson, 186 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}por acreditar que é improvável que haja um julgamento justo… 187 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}CIENTISTA NUCLEAR ACUSADO DE ESPIONAGEM 188 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 … o que pode resultar na pena de morte. 189 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Obrigado, Dave. Passemos a outras notícias. 190 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Hoje, em França, a manifestação… 191 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doutor, tem uma visita. 192 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 … confrontos entre manifestantes e a polícia. 193 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 194 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Que te aconteceu? 195 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 Não é nada. 196 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 O que importa é que estou aqui e posso continuar. 197 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 É bom ver-te. 198 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Igualmente. 199 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Eric, eu… - Que tal falarmos ali? 200 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Está bem. 201 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Conseguiste obter… 202 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Fiz o que me pediste. 203 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Acedi ao diagnóstico de desempenho de cada componente. 204 00:16:27,362 --> 00:16:31,617 As tuas preocupações tinham razão de ser. Detetei uma anomalia no detonador. 205 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Parece que alguém adulterou algo. 206 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Escapou ao Musavi. 207 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 A energia da explosão está longe de ser a programada. 208 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Contaste a alguém? 209 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Não consigo determinar a causa exata 210 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 sem ter acesso direto às componentes e ao código. 211 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Achas que posso… - Não. 212 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Fizeste que chegue. 213 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Devias ir para casa. 214 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Voltarei a ver-te? 215 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Não sei. 216 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Espero que sim. 217 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Bom dia. Como está o ombro? 218 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Ainda dói. 219 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Acha que a Nahid estava envolvida? 220 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Não sei. 221 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Ele mentiu-lhe. 222 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Ela queria partir. Tenho a certeza. 223 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Então, este é só o início dos problemas dela. 224 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Ela precisa de ajuda. 225 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Não lhe deves nada. É mulher de um agente da Sepah. 226 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Devo, sim. Prometi-lhe. 227 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Vamos. Descobriram algo. 228 00:18:05,961 --> 00:18:09,672 Ele visitou a central nuclear duas vezes desde a chegada da missão da ONU 229 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 e, tirando isso, não saiu do hotel, 230 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 mas identificámos alguém das imagens de segurança do hotel. 231 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 A Shaparak Nouri. 232 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 A mulher do Farzin Nouri. 233 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Era o diretor do programa nuclear. Assassinado há sete anos. 234 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Está a trabalhar com o cientista. 235 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Ele liderava os inspetores da ONU quando o Farzin era diretor. 236 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Após o assassinato, os membros da missão separaram-se, 237 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 mas ele permaneceu no Irão algum tempo. 238 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Estabeleceu contactos. 239 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Como encontramos a Shaparak? 240 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Ainda estamos a tentar obter a morada dela. 241 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Capturem-na, interroguem-na. O que for preciso para o encontrar. 242 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Estão a esforçar-se para manter a farsa, 243 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 o que significa que estão perto do seu objetivo. 244 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Temos de levar a melhor. 245 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Certo. 246 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Liguem ao Coruja por uma linha privada. 247 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Coruja? 248 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Estou aqui. 249 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Isto vai ser um problema? 250 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Lembra-se da última vez? 251 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Não há problema nenhum. Dê-nos a morada. 252 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 253 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Lamento que, por minha causa, isto te tenha acontecido. 254 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Mas não tive escolha. 255 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Mentiste. 256 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Sim. 257 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Para nos proteger. 258 00:20:10,836 --> 00:20:14,506 Tive de os fazer acreditar que íamos partir. 259 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Era a única forma de nos salvar. 260 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 De te salvar. 261 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Percebes? 262 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Tu usaste-me. 263 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Usaste o meu desejo. 264 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Pensei mesmo que nos íamos embora. 265 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Mas não há razão nenhuma para irmos. 266 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Percebes? 267 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Há milhões de razões! 268 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Não consigo viver assim nem mais um segundo. 269 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Aterrorizada sempre que batem à porta! 270 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Sempre que passa um carro! 271 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Sempre que o telefone toca! 272 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Vem comigo. 273 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Quero mostrar-te uma coisa. 274 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid. 275 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Vem comigo. 276 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Vem comigo. 277 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Vem comigo. 278 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Vem. 279 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Olha. 280 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Olha lá para fora. 281 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Estás a ver? 282 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Ninguém nos voltará a magoar. 283 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Seja aonde for que vamos, 284 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 seja o que for que façamos. 285 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Percebes? 286 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Agora, estás em segurança. 287 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Mais do que nunca. 288 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}INSTALAÇÃO SECRETA, CENTRO DE TEERÃO 289 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}SEDE DE CONTRAESPIONAGEM, TEERÃO 290 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Estou? 291 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Concluímos os exames. 292 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Nada liga este homem à Irmandade 293 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 nem a qualquer outro grupo terrorista conhecido. 294 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Verificaste a arma? 295 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 É aí que fica interessante. 296 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Corresponde balisticamente 297 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 a uma arma disparada numa tentativa de homicídio há dois meses. 298 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 Podem estar em conluio com os sionistas. 299 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Para a próxima, pago-te o almoço. 300 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Abra a porta. 301 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 302 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Esperava vê-lo com hematomas. 303 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Lamento desiludir. 304 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Tenho muitos amigos. 305 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 O Peterson viu-o com uma agente da Mossad. 306 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 A Sara é da Mossad? 307 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Que teria feito se soubesse? 308 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Se eu soubesse… 309 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Sei que ela o foi ver. 310 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Fui lá para recuperar o Peterson e não sabia que ela lá estaria. 311 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Onde está ela? - Como hei de saber? 312 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Onde está ela? - Não sei! 313 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Prove a sua lealdade. 314 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Encontre-a. 315 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Traga-a até mim, 316 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 ou ficará aqui 317 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 até apodrecer. 318 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Percebeu? 319 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, é um grande dia. 320 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 É um prazer estar aqui. 321 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Finalmente. 322 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Lamento pelo incidente na outra noite. 323 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 A minha preocupação era a segurança das componentes. 324 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Estou feliz por ver que está vivo. 325 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Está? 326 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Abram a porta. 327 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Obrigado. 328 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Tome. 329 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Terá de usar isto. 330 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Estamos a modelar implosão, compressão e rendimento. 331 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Os resultados são promissores. 332 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Por aqui, por favor. 333 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Como vai a montagem? 334 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Bem. 335 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Muito bem. 336 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Que é isto? 337 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Estamos a tratar da montagem. 338 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Raios partam! 339 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Eu disse-lhe no armazém. 340 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Estas componentes vêm de programas nucleares de todo o mundo. 341 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Tenho de examinar cada uma delas antes de pensarmos sequer na montagem. 342 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 O Larijani exigiu urgência. 343 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Disseram-me que o doutor podia nem sequer vir. 344 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Estou aqui agora! 345 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 E acredito que o detonador pode estar adulterado. 346 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Como sabe? 347 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Foi aquela tal Nouri. O seu contacto de confiança. 348 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Ela visitou-o. 349 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Não gosto que se trabalhe neste projeto sem o meu consentimento. 350 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 O seu orgulho profissional não está no topo das minhas prioridades. 351 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Aquela tal Nouri, como lhe chamou, pertencia ao meu plano muito antes de si. 352 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Estão aqui os melhores profissionais. 353 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Não, não estão. 354 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Esses estão mortos. 355 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Mortos por governos estrangeiros pelo seu envolvimento no programa. 356 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Compreende o risco que corro por estar aqui? 357 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Precisava de alguém de confiança. Conheço a Shaparak e conhecia o marido. 358 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Ela vai continuar a fazer diagnósticos. 359 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Têm de desmontar o detonador até serem feitas as devidas verificações. 360 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Não passei por tudo isto para testar um fiasco. 361 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Vou ser bem claro. 362 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Eu tenho autoridade operacional. 363 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Vou ligar ao Kamali. 364 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Já se perguntou porque ninguém o tentou matar? 365 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Não te disse para não ficares aqui? 366 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Sim. 367 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Precisas de um médico? 368 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Não, está tudo bem. 369 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Apartamento 304. Eu vigio. 370 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Terceiro andar. 371 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Estás a ouvir? 372 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Sim, só preciso de fazer isto. 373 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Isto não me agrada. 374 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Concentra-te na missão. 375 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 Parque Razmandegan. Massoud Abbassi. A sua saída. 376 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 377 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Depressa, vamos. 378 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Não te esqueceste de nada? 379 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Desculpa, mãe. Esqueci-me da mala. - Querida. 380 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Despacha-te. 381 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Que se passa? 382 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Ainda não consegui avançar. 383 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Porque não? Ela tem informação de que precisamos. 384 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Já vai ver. 385 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Olá, tudo bem? - Olá. Como está? 386 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 É por isto? 387 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Estava com a filha. Que teria feito? 388 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Ela está a voltar. 389 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Agora, não deve haver problema. 390 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Que se passa? Que está a fazer? - Entre. 391 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Quem é? - Fique aí. 392 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Por favor, não me faça mal. 393 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Eu sento-me, não me faça mal. Tenho uma filha. 394 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Não me magoe. Que mal fiz eu? 395 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Tenho uma filha. - Cale-se! 396 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Imploro-lhe! 397 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Tenho uma filha. Por favor, não me faça mal. 398 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Ela é muito nova. Vê? 399 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Por favor. - Onde está o Peterson? 400 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Quem? 401 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Quem? 402 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Sabemos que esteve no quarto do Peterson. 403 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Não tenho tempo para estes disparates. 404 00:33:40,103 --> 00:33:43,815 Sabemos que não está na prisão de Evin e o que ele está a fazer. 405 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Onde está ele? 406 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 É da Mossad. 407 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Ou seja, se gritar por ajuda, mato-a e a quem vier em seu auxílio. 408 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Entendido? 409 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Dê-me o telemóvel. 410 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Dê-me o telemóvel! 411 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 O Larijani tem de perceber. 412 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Tenho de ter controlo absoluto da central, 413 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 como ficou combinado com o general Mohammadi. 414 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Foi isso que ele lhe prometeu? 415 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Caso contrário, não posso garantir os prazos do Larijani. 416 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Que disse o Musavi? 417 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Se ele tivesse noção, eu não estaria a falar consigo. 418 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 A resposta é não, doutor. 419 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Ouviu o que eu disse? 420 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Disse ao Larijani que cumpriria os prazos se eu o mantivesse vivo. 421 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Ainda está vivo. 422 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Acho que temos de examinar cada uma das componentes, 423 00:34:55,679 --> 00:34:58,306 cada uma delas, à procura de sinais de sabotagem. 424 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Várias podem falhar a qualquer momento. 425 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Sabotagem? 426 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Suspeito de que o detonador tenha sido adulterado antes de cá chegar. 427 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Tenho de o examinar. 428 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Adulterado? Por quem? 429 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Pela Mossad. 430 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Na altura, não sabiam deste plano. 431 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Como sabe? 432 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Simplesmente sei. 433 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Vou falar já com o Larijani. 434 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 E o meu plano. 435 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 A minha detenção. 436 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Eu ia corrigir as coisas aqui e regressar à minha vida antiga, 437 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 para um mundo melhor e mais tranquilo. 438 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Talvez até voltasse a ver a minha filha. 439 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Acho que isso já não vai acontecer. 440 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Não. 441 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 A sua mulher. 442 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Não lhe perguntei. Está tudo bem? 443 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 De que falou com o Peterson? 444 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Vá-se lixar. 445 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 O Farzin morreu por estar envolvido no programa. 446 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Não cometa o mesmo erro que ele. 447 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Um dos vossos agentes matou-o por fazer o trabalho dele. 448 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 À minha frente. 449 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Matou-o por amar o país dele. - E o meu país? 450 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 As pessoas para quem ele ia construir uma bomba querem exterminar-nos. 451 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 O meu marido não viu a filha a crescer graças a pessoas como você! 452 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Ajude-me, ou ela não terá ninguém! - Escória! 453 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Onde está o Peterson? 454 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Não sei onde está o Peterson. 455 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Não o dizem a pessoas como eu. 456 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Então, não tenho escolha. 457 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Espere! 458 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Uma chave de memória. 459 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Tenho acesso de segurança. 460 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Talvez a possa usar. 461 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Onde está? 462 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 No meu cofre. 463 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Vá. Traga-a. 464 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Está bem. 465 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Está bem. 466 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Vá! 467 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 A chave está na gaveta do quarto. 468 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Se eu a ajudar, garante que não descobrem que fui eu? 469 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 A minha filha. 470 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Ela só me tem a mim. 471 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 472 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Socorro! 473 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Calada! 474 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Vizinhos, socorro! 475 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Sua vadia! 476 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Eu mato-te! 477 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Velhote! Mãos no ar, ou espalho os teus miolos pela parede. 478 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Causaste-me muitos problemas. 479 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 TEERÃO 480 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Legendas: Diogo Grácio