1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
AS PERSONAGENS E EVENTOS
DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS,
VIVAS OU MORTAS,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
SÃO PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Chamou a Sepah?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Não. Enviei uma mensagem
do telemóvel de um morto.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Só cá estão vocês os dois
ou vem mais da vossa gente?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Porque está a fazer isto?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Nunca o conseguiria perceber.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Tente.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Só cá estão vocês os dois?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Dê-me o seu telemóvel.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- A quem vai ligar?
- Dê-me o seu telemóvel.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Não se mexa.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Atrás de mim!
- Às tuas três horas!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Cuidado com o Faraz! Baixa-te!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Entra!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Acertou-me.
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Mais alguém?
- Só os dois que escaparam.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
E nós.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Eu sei de tudo.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TEERÃO
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Faz pressão aí.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Que aconteceu com o cientista?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Cometemos um erro.
Ele está a trabalhar com os iranianos.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Teve hipótese de me matar.
Não sei porque hesitou.
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Como nos encontrou o Faraz?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Merda da Sepah!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Fizemos asneira. Levámo-lo ao Peterson.
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Venha.
- Vamos embora?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Agora! Não há tempo.
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Vamos, não há tempo. Por aqui.
- A minha mala!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Porque está a fazer isto?
- Cale-se.
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Que se passa?
- Cale-se.
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Onde está o meu marido?
- Cale-se.
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Feche a porta. Feche-a.
36
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Só cá estava ele?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Sra. Kamali!
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Só cá estava ele?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Sra. Nahid!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Só cá estava ele?
41
00:05:37,004 --> 00:05:39,756
Acabou.
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Respire.
43
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Ela está bem.
44
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Era um terrorista. Foi eliminado.
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Temos alguém com ela. Vão mais a caminho.
46
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Mantenham-na em segurança.
47
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Até eu chegar a casa.
48
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Antes de ir para casa,
49
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
tem de apanhar estes sacanas.
50
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Se sabe que a minha detenção
foi uma farsa, sabe porque estou aqui.
51
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Percebe?
Estes dois podem dar cabo de tudo!
52
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Todas as agências ocidentais
vão querer recapturar-me.
53
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Não.
54
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Não?
55
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Vão querer matá-lo.
56
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
A sua arma.
57
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}SEDE DA MOSSAD, ISRAEL
58
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Que raio aconteceu?
59
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Os iranianos recrutaram-no
depois de o terem detido?
60
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Nesse caso, teria vindo connosco.
61
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
As últimas componentes chegaram
62
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
exatamente quando ele apareceu.
63
00:06:46,448 --> 00:06:49,992
- Está com eles desde o início.
- E vai construir a bomba para eles.
64
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Isto vai doer.
65
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Segura assim.
66
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
67
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Foi tudo um embuste.
68
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Puseram-no na prisão de Evin.
69
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Assim, ninguém suspeitaria dele.
70
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Vamos revelar o disfarce dele?
71
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Não é assim tão simples.
72
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Mas com o passado dele…
73
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Temos algum poder sobre ele? Família?
74
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
A mulher morreu. Estavam afastados.
75
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Ele tem uma filha. Falou-me dela.
76
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Ponham uma escuta no telemóvel dela.
77
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Estão a planear isto há anos.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Para garantir
que estávamos às escuras. Nofar.
79
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Atenção!
80
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
O Eric Peterson é um agente iraniano.
81
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
É provável que tenha
parceiros e contactos.
82
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Quero saber tudo o que ele fez
desde que chegou a Teerão.
83
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Todos os pormenores, todas as pessoas
que nos possam dizer onde ele está.
84
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Se encontrarmos o cientista,
encontramos a bomba.
85
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
A partir de agora,
a natureza da operação mudou.
86
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Ouviram?
87
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Sim.
88
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Já não é uma rendição. É uma aniquilação.
89
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Entendido.
90
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson.
91
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
É um prazer conhecê-lo pessoalmente.
92
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Lamento o suplício.
Folgo em saber que está bem. Por favor.
93
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Consegui recuperar o doutor,
94
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
mas os agentes da Mossad
ainda estão à solta.
95
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Vou apanhá-los.
96
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Que disse aos sionistas?
97
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Não lhes disse nada.
98
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Mas eles sabem muito.
99
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Podem revelar o seu envolvimento ao mundo.
100
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Sabe o que pode fazer?
101
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Pode pôr-me na televisão,
e eu digo o que sei sobre eles.
102
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Posso?
103
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Antigamente, quando vocês
estavam a receber o Ayatollah,
104
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
eram os israelitas
que tinham ambições nucleares.
105
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
O único governo no mundo
que os ajudaria era a África do Sul.
106
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Eu era jovem.
107
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Mas trabalhei nesse projeto.
108
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Uma série de testes nucleares
ao largo da nossa costa.
109
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Os israelitas, obviamente,
negaram publicamente o seu envolvimento.
110
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Armou o nosso inimigo.
111
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Armei?
112
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Ninguém sabe ao certo
se Israel tem armamento nuclear,
113
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
mas aqueles testes
chegaram para todos acreditarem, até hoje,
114
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
que, provavelmente, têm.
115
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
É por isso que quero deixar claro…
Disse ao general Mohammadi
116
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
que, quando construir a bomba,
não vou construir uma arma.
117
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Do que o Irão precisa,
118
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
o que lhe dará força
e o respeito que merece,
119
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
é um dissuasor.
120
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Vou ser sincero.
121
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Não acredito em Deus.
122
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Mas acredito em justiça.
123
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Acredito em equidade, em equilíbrio.
124
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
E, quando há um desequilíbrio do passado,
125
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
acredito em corrigi-lo.
126
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
O Irão está-lhe grato, doutor.
127
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
E, após o que aconteceu,
não podemos esperar mais.
128
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Quando poderemos realizar um teste?
129
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Em breve.
130
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Se eu continuar vivo.
131
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Vai começar amanhã.
132
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Vamos fazer os possíveis
para manter o seu disfarce.
133
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
O Sardaar Kamali
assumirá a responsabilidade pessoal
134
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
de o manter a salvo.
135
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Se precisar de algo, seja o que for,
pode contactá-lo diretamente.
136
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Agora, dê-me licença.
Aguardam-nos dias grandiosos.
137
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Levem-no para casa.
138
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Foi o primeiro tiro que levaste?
139
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Alguma vez foi alvejado?
140
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Demasiadas vezes.
141
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Toma. Guarda isto para dar sorte.
142
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Ainda cá estou, certo?
143
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Era um terrorista?
144
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Não sei.
145
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Quando recebemos a ordem,
146
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
o Sr. Kamali
disse que ele era um terrorista.
147
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
O homem que matei
148
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
mandou-a fazer uma mala?
149
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Vi-a no quarto.
150
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Ele disse para onde a ia levar?
151
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Agradeço o que fez, mas estou exausta.
152
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Sra. Kamali,
153
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
vou descobrir a verdade,
154
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
mas seria melhor para todos
se me dissesse o que sabe.
155
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Gosta de viver assim?
156
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Se falar comigo,
posso pôr fim a este seu pesadelo.
157
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Diga-me o que realmente aconteceu hoje.
158
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Peço-lhe, por favor.
159
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
Que aconteceu com a Marjan Montazemi?
160
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
A minha mulher?
161
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Deixo-lhe o meu cartão.
162
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
163
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Chegaste.
164
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Estás bem?
165
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Fizeram-te mal?
166
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Olá, general.
167
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Eu estava por perto quando ligou.
Graças a Deus.
168
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Foi uma coincidência feliz.
169
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Certo.
170
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Obrigado.
171
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Sim.
172
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Farei todos os possíveis
173
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
para identificar o terrorista
e quem trabalha com ele.
174
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Para que isto não se repita.
175
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Dê-nos privacidade.
176
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Como queira.
177
00:14:36,084 --> 00:14:40,796
A comunidade internacional
condena as ações do Irão.
178
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Mas, com as recusas persistentes,
179
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
as responsabilidades do Dr. Peterson
foram atribuídas a outros colegas,
180
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
sugerindo que ele pode permanecer detido
durante algum tempo.
181
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
A República Islâmica do Irão
continua a insistir que o Dr. Peterson
182
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
aproveitou o seu acesso
a instalações confidenciais do governo
183
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
para fazer vigilância ilegal
em nome dos governos ocidentais.
184
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
A embaixada da África do Sul
185
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
diz estar a trabalhar incessantemente
na libertação do Dr. Peterson,
186
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}por acreditar que é improvável
que haja um julgamento justo…
187
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}CIENTISTA NUCLEAR ACUSADO DE ESPIONAGEM
188
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
… o que pode resultar na pena de morte.
189
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Obrigado, Dave.
Passemos a outras notícias.
190
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Hoje, em França, a manifestação…
191
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doutor, tem uma visita.
192
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
… confrontos
entre manifestantes e a polícia.
193
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
194
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Que te aconteceu?
195
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Não é nada.
196
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
O que importa
é que estou aqui e posso continuar.
197
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
É bom ver-te.
198
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Igualmente.
199
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Eric, eu…
- Que tal falarmos ali?
200
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Está bem.
201
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Conseguiste obter…
202
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Fiz o que me pediste.
203
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Acedi ao diagnóstico de desempenho
de cada componente.
204
00:16:27,362 --> 00:16:31,617
As tuas preocupações tinham razão de ser.
Detetei uma anomalia no detonador.
205
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Parece que alguém adulterou algo.
206
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Escapou ao Musavi.
207
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
A energia da explosão
está longe de ser a programada.
208
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Contaste a alguém?
209
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Não consigo determinar a causa exata
210
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
sem ter acesso direto
às componentes e ao código.
211
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Achas que posso…
- Não.
212
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Fizeste que chegue.
213
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Devias ir para casa.
214
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Voltarei a ver-te?
215
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Não sei.
216
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Espero que sim.
217
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Bom dia. Como está o ombro?
218
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Ainda dói.
219
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Acha que a Nahid estava envolvida?
220
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Não sei.
221
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Ele mentiu-lhe.
222
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Ela queria partir. Tenho a certeza.
223
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Então, este é só o início
dos problemas dela.
224
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Ela precisa de ajuda.
225
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Não lhe deves nada.
É mulher de um agente da Sepah.
226
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Devo, sim. Prometi-lhe.
227
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Vamos. Descobriram algo.
228
00:18:05,961 --> 00:18:09,672
Ele visitou a central nuclear duas vezes
desde a chegada da missão da ONU
229
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
e, tirando isso, não saiu do hotel,
230
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
mas identificámos alguém
das imagens de segurança do hotel.
231
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
A Shaparak Nouri.
232
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
A mulher do Farzin Nouri.
233
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Era o diretor do programa nuclear.
Assassinado há sete anos.
234
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Está a trabalhar com o cientista.
235
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Ele liderava os inspetores da ONU
quando o Farzin era diretor.
236
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Após o assassinato,
os membros da missão separaram-se,
237
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
mas ele permaneceu no Irão algum tempo.
238
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Estabeleceu contactos.
239
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Como encontramos a Shaparak?
240
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Ainda estamos a tentar obter
a morada dela.
241
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Capturem-na, interroguem-na.
O que for preciso para o encontrar.
242
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Estão a esforçar-se para manter a farsa,
243
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
o que significa
que estão perto do seu objetivo.
244
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Temos de levar a melhor.
245
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Certo.
246
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Liguem ao Coruja por uma linha privada.
247
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Coruja?
248
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Estou aqui.
249
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Isto vai ser um problema?
250
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Lembra-se da última vez?
251
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Não há problema nenhum. Dê-nos a morada.
252
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
253
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Lamento que, por minha causa,
isto te tenha acontecido.
254
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Mas não tive escolha.
255
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Mentiste.
256
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Sim.
257
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Para nos proteger.
258
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Tive de os fazer acreditar
que íamos partir.
259
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Era a única forma de nos salvar.
260
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
De te salvar.
261
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Percebes?
262
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Tu usaste-me.
263
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Usaste o meu desejo.
264
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Pensei mesmo que nos íamos embora.
265
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Mas não há razão nenhuma para irmos.
266
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Percebes?
267
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Há milhões de razões!
268
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Não consigo viver assim
nem mais um segundo.
269
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Aterrorizada sempre que batem à porta!
270
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Sempre que passa um carro!
271
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Sempre que o telefone toca!
272
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Vem comigo.
273
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Quero mostrar-te uma coisa.
274
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid.
275
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Vem comigo.
276
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Vem comigo.
277
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Vem comigo.
278
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Vem.
279
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Olha.
280
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Olha lá para fora.
281
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Estás a ver?
282
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Ninguém nos voltará a magoar.
283
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Seja aonde for que vamos,
284
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
seja o que for que façamos.
285
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Percebes?
286
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Agora, estás em segurança.
287
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Mais do que nunca.
288
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}INSTALAÇÃO SECRETA, CENTRO DE TEERÃO
289
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}SEDE DE CONTRAESPIONAGEM, TEERÃO
290
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Estou?
291
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Concluímos os exames.
292
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Nada liga este homem à Irmandade
293
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
nem a qualquer outro
grupo terrorista conhecido.
294
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Verificaste a arma?
295
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
É aí que fica interessante.
296
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Corresponde balisticamente
297
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
a uma arma disparada
numa tentativa de homicídio há dois meses.
298
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
Podem estar em conluio com os sionistas.
299
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Para a próxima, pago-te o almoço.
300
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Abra a porta.
301
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
302
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Esperava vê-lo com hematomas.
303
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Lamento desiludir.
304
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Tenho muitos amigos.
305
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
O Peterson
viu-o com uma agente da Mossad.
306
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
A Sara é da Mossad?
307
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Que teria feito se soubesse?
308
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Se eu soubesse…
309
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Sei que ela o foi ver.
310
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Fui lá para recuperar o Peterson
e não sabia que ela lá estaria.
311
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Onde está ela?
- Como hei de saber?
312
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Onde está ela?
- Não sei!
313
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Prove a sua lealdade.
314
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Encontre-a.
315
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Traga-a até mim,
316
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
ou ficará aqui
317
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
até apodrecer.
318
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Percebeu?
319
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson, é um grande dia.
320
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
É um prazer estar aqui.
321
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Finalmente.
322
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Lamento pelo incidente na outra noite.
323
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
A minha preocupação
era a segurança das componentes.
324
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Estou feliz por ver que está vivo.
325
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Está?
326
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Abram a porta.
327
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Obrigado.
328
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Tome.
329
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Terá de usar isto.
330
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Estamos a modelar implosão,
compressão e rendimento.
331
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Os resultados são promissores.
332
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Por aqui, por favor.
333
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Como vai a montagem?
334
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Bem.
335
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Muito bem.
336
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Que é isto?
337
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Estamos a tratar da montagem.
338
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Raios partam!
339
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Eu disse-lhe no armazém.
340
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Estas componentes vêm
de programas nucleares de todo o mundo.
341
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Tenho de examinar cada uma delas
antes de pensarmos sequer na montagem.
342
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
O Larijani exigiu urgência.
343
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Disseram-me que o doutor
podia nem sequer vir.
344
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Estou aqui agora!
345
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
E acredito que o detonador
pode estar adulterado.
346
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Como sabe?
347
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Foi aquela tal Nouri.
O seu contacto de confiança.
348
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Ela visitou-o.
349
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Não gosto que se trabalhe neste projeto
sem o meu consentimento.
350
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
O seu orgulho profissional
não está no topo das minhas prioridades.
351
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Aquela tal Nouri, como lhe chamou,
pertencia ao meu plano muito antes de si.
352
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Estão aqui os melhores profissionais.
353
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Não, não estão.
354
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Esses estão mortos.
355
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Mortos por governos estrangeiros
pelo seu envolvimento no programa.
356
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Compreende o risco que corro
por estar aqui?
357
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Precisava de alguém de confiança.
Conheço a Shaparak e conhecia o marido.
358
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Ela vai continuar a fazer diagnósticos.
359
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Têm de desmontar o detonador
até serem feitas as devidas verificações.
360
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Não passei por tudo isto
para testar um fiasco.
361
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Vou ser bem claro.
362
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Eu tenho autoridade operacional.
363
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Vou ligar ao Kamali.
364
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Já se perguntou
porque ninguém o tentou matar?
365
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Não te disse para não ficares aqui?
366
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Sim.
367
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Precisas de um médico?
368
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Não, está tudo bem.
369
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Apartamento 304. Eu vigio.
370
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Terceiro andar.
371
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Estás a ouvir?
372
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Sim, só preciso de fazer isto.
373
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Isto não me agrada.
374
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Concentra-te na missão.
375
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
Parque Razmandegan.
Massoud Abbassi. A sua saída.
376
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
377
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Depressa, vamos.
378
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Não te esqueceste de nada?
379
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Desculpa, mãe. Esqueci-me da mala.
- Querida.
380
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Despacha-te.
381
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Que se passa?
382
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Ainda não consegui avançar.
383
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Porque não?
Ela tem informação de que precisamos.
384
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Já vai ver.
385
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Olá, tudo bem?
- Olá. Como está?
386
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
É por isto?
387
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Estava com a filha. Que teria feito?
388
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Ela está a voltar.
389
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Agora, não deve haver problema.
390
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Que se passa? Que está a fazer?
- Entre.
391
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Quem é?
- Fique aí.
392
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Por favor, não me faça mal.
393
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Eu sento-me, não me faça mal.
Tenho uma filha.
394
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Não me magoe. Que mal fiz eu?
395
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Tenho uma filha.
- Cale-se!
396
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Imploro-lhe!
397
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Tenho uma filha.
Por favor, não me faça mal.
398
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Ela é muito nova. Vê?
399
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Por favor.
- Onde está o Peterson?
400
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Quem?
401
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Quem?
402
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Sabemos que esteve no quarto do Peterson.
403
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Não tenho tempo para estes disparates.
404
00:33:40,103 --> 00:33:43,815
Sabemos que não está na prisão de Evin
e o que ele está a fazer.
405
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Onde está ele?
406
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
É da Mossad.
407
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Ou seja, se gritar por ajuda,
mato-a e a quem vier em seu auxílio.
408
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Entendido?
409
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Dê-me o telemóvel.
410
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Dê-me o telemóvel!
411
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
O Larijani tem de perceber.
412
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Tenho de ter controlo absoluto da central,
413
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
como ficou combinado
com o general Mohammadi.
414
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Foi isso que ele lhe prometeu?
415
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Caso contrário,
não posso garantir os prazos do Larijani.
416
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Que disse o Musavi?
417
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Se ele tivesse noção,
eu não estaria a falar consigo.
418
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
A resposta é não, doutor.
419
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Ouviu o que eu disse?
420
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Disse ao Larijani que cumpriria os prazos
se eu o mantivesse vivo.
421
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Ainda está vivo.
422
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Acho que temos de examinar
cada uma das componentes,
423
00:34:55,679 --> 00:34:58,306
cada uma delas,
à procura de sinais de sabotagem.
424
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Várias podem falhar a qualquer momento.
425
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Sabotagem?
426
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Suspeito de que o detonador
tenha sido adulterado antes de cá chegar.
427
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Tenho de o examinar.
428
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Adulterado? Por quem?
429
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Pela Mossad.
430
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Na altura, não sabiam deste plano.
431
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Como sabe?
432
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Simplesmente sei.
433
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Vou falar já com o Larijani.
434
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
E o meu plano.
435
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
A minha detenção.
436
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Eu ia corrigir as coisas aqui
e regressar à minha vida antiga,
437
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
para um mundo melhor e mais tranquilo.
438
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Talvez até voltasse a ver a minha filha.
439
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Acho que isso já não vai acontecer.
440
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Não.
441
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
A sua mulher.
442
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Não lhe perguntei. Está tudo bem?
443
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
De que falou com o Peterson?
444
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Vá-se lixar.
445
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
O Farzin morreu
por estar envolvido no programa.
446
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Não cometa o mesmo erro que ele.
447
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Um dos vossos agentes
matou-o por fazer o trabalho dele.
448
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
À minha frente.
449
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Matou-o por amar o país dele.
- E o meu país?
450
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
As pessoas para quem ele ia construir
uma bomba querem exterminar-nos.
451
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
O meu marido não viu a filha a crescer
graças a pessoas como você!
452
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Ajude-me, ou ela não terá ninguém!
- Escória!
453
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Onde está o Peterson?
454
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Não sei onde está o Peterson.
455
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Não o dizem a pessoas como eu.
456
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Então, não tenho escolha.
457
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Espere!
458
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Uma chave de memória.
459
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Tenho acesso de segurança.
460
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Talvez a possa usar.
461
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Onde está?
462
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
No meu cofre.
463
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Vá. Traga-a.
464
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Está bem.
465
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Está bem.
466
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Vá!
467
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
A chave está na gaveta do quarto.
468
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Se eu a ajudar,
garante que não descobrem que fui eu?
469
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
A minha filha.
470
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Ela só me tem a mim.
471
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
472
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Socorro!
473
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Calada!
474
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Vizinhos, socorro!
475
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Sua vadia!
476
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Eu mato-te!
477
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Velhote! Mãos no ar,
ou espalho os teus miolos pela parede.
478
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Causaste-me muitos problemas.
479
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
TEERÃO
480
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Legendas: Diogo Grácio