1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 WSZYSTKIE POSTACIE I WYDARZENIA PRZEDSTAWIONE W TYM SERIALU SĄ FIKCYJNE. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 PODOBIEŃSTWO DO PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ LUB OSÓB, ŻYWYCH LUB ZMARŁYCH, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 JEST PRZYPADKOWE. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Zadzwoniłeś po Sepah? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Nie. Wysłałem SMS-a z telefonu nieboszczyka. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Jest was tylko dwoje czy przyjedzie więcej? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Dlaczego to robisz? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Nie zrozumiesz. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Spróbuj. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Jesteście tu tylko we dwoje? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Daj mi swój telefon. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Do kogo zadzwonisz? - Dawaj telefon. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Ani drgnij. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Za mną! - Na trzeciej! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz jest nad tobą! Schyl się! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Wsiadaj, szybko! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Trafił mnie… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Jest ktoś jeszcze? - Tylko oni. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 I my. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Wiem o wszystkim. 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 TEHERAN 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Uciskaj czymś. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Co się stało z naukowcem? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Popełniliśmy błąd. Współpracuje z Irańczykami. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Mógł mnie zastrzelić. Nie wiem, czemu… 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Skąd się tam wziął Faraz? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Sukinsyn z Sepah! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Nawaliliśmy. Doprowadziliśmy go do Petersona! 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Chodź. - Wychodzimy? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Szybko! Nie mamy czasu. 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Nie ma czasu. Tutaj. - Moja walizka! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Dlaczego to robisz? - Cisza. 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - O co chodzi? - Bądź cicho. 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Gdzie jest mój mąż? - Cisza. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Zamknij drzwi. No już. 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Tylko on był z panią? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Pani Kamali! 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Jest tam ktoś jeszcze? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Pani Nahid! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Tylko on był z panią? 41 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Już po wszystkim. 42 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 To koniec. 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Niech pani oddycha. 44 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Jest cała. 45 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Terrorysta wyeliminowany. 46 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Jeden z braci z nią jest. Kolejni są w drodze. 47 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Pilnujcie jej. 48 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Póki nie wrócę. 49 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Nim wrócisz do domu… 50 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Złap tych gnoi. 51 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Jeśli wiesz, że aresztowanie było przykrywką, wiesz, czemu tu jestem. 52 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Rozumiesz? Oni mogą wszystko zepsuć! 53 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Każda zachodnia agencja będzie chciała mnie złapać. 54 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Nie. 55 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Nie? 56 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Będą chcieli cię zabić. 57 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Broń. 58 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}SIEDZIBA GŁÓWNA MOSADU, IZRAEL 59 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Co się stało? 60 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Irańczycy zrekrutowali go po aresztowaniu? 61 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Wtedy wyjechałby z nami. 62 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Synchronizacja. Ostatnie części dotarły 63 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 dokładnie wtedy co on. 64 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Cały czas współpracował. 65 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 A teraz złoży im bombę. 66 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Będzie bolało. 67 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Trzymaj. 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 69 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 To była tylko przykrywka. 70 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Aresztowali go i wrzucili do Ewin. 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Dzięki temu nikt by go nie podejrzewał. 72 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Ujawnimy, kim jest? 73 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 To nie takie proste. 74 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Ale z jego przeszłością… 75 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Mamy na niego jakiegoś haka? Rodzina? 76 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Żona nie żyje. Byli w separacji. 77 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Ma córkę. Mówił mi o niej. 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Załóżcie jej podsłuch. 79 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Planują to od lat. 80 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 By mieć pewność, że nie wiemy, co się dzieje. Nofar. 81 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Słuchajcie. 82 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson jest irańskim agentem. 83 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Na pewno ma współpracowników i kontakty. 84 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Chcę raportu o wszystkim, co robił, odkąd przyjechał do Teheranu. 85 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Każdy szczegół, każda osoba. Wszystko, co nas do niego doprowadzi. 86 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Znajdziemy naukowca, to znajdziemy bombę. 87 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Od tej chwili zmienia się charakter operacji. 88 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Słyszycie? 89 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Słucham. 90 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 To już nie jest przejęcie, a eliminacja. 91 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Przyjęłam. 92 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr Peterson. 93 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Miło wreszcie pana poznać. 94 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Przykro mi z powodu pańskich niewygód. Proszę. 95 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Udało mi się ochronić doktora, ale… 96 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 agenci Mosadu są na wolności. 97 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Wytropię ich. 98 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Muszę spytać, co powiedział pan syjonistom. 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Nic. 100 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Ale sporo wiedzą. 101 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Mogą powiedzieć światu o pańskim udziale. 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Wie pan, co pan może zrobić? 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Pokażcie mnie w telewizji, a powiem, co ja wiem o nich. 104 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Mogę? 105 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Kiedyś, gdy na powrót witaliście Ajatollaha, 106 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 to Izraelczycy mieli ambicje jądrowe. 107 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Jedynym krajem, który chciał im pomóc, była RPA. 108 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Byłem młody. 109 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Ale pracowałem przy tym projekcie. 110 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Seria prób jądrowych u naszych wybrzeży. 111 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Izraelczycy, rzecz jasna, zaprzeczyli, że brali w tym udział. 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Uzbroił pan naszego wroga. 113 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Czyżby? 114 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Nikt nie wie, czy mają broń jądrową, 115 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 ale te próby wystarczyły, by do dziś wszyscy wierzyli, 116 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 że ją mają. 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Dlatego powiem jasno… I to powiedziałem Mohamadiemu, 118 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 że gdy zbuduję tę bombę, to nie będzie broń. 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Tym, czego Iran potrzebuje, 120 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 co go wzmocni i zapewni szacunek, na jaki zasługuje, 121 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 jest środek odstraszający. 122 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Będę szczery. 123 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Nie wierzę w Boga. 124 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Ale wierzę w sprawiedliwość. 125 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Wierzę w uczciwość, równowagę. 126 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 A gdy brakuje równowagi, 127 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 trzeba ją przywrócić. 128 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Iran jest panu wdzięczny, doktorze. 129 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 A po dzisiejszych wydarzeniach nie możemy czekać. 130 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Kiedy możemy przeprowadzić próby? 131 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Wkrótce. 132 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Zakładając, że będę żył. 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Zacznie pan jutro. 134 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Zrobimy wszystko, by pana chronić. 135 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 Sardaar Kamali będzie osobiście odpowiadał 136 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 za pańskie bezpieczeństwo. 137 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Proszę się z nim kontaktować, jeśli czegoś pan potrzebuje. 138 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Proszę. Czekają nas wspaniałe czasy. 139 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Odwieź go do domu. 140 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Pierwszy raz oberwałaś? 141 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 A ty kiedyś oberwałeś? 142 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Zbyt wiele razy. 143 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Proszę. Zachowaj na szczęście. 144 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Wciąż żyję, nie? 145 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Był terrorystą? 146 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Nie wiem. 147 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Gdy dostałem rozkaz, 148 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 pan Kamali powiedział… Tak go określił. 149 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Człowieka, którego zabiłem. 150 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Kazał pani spakować walizkę? 151 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Widziałem ją. 152 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Mówił, dokąd panią zabiera? 153 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Dziękuję za to, co zrobiłeś, ale jestem bardzo zmęczona. 154 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Pani Kamali… 155 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Dowiem się prawdy, 156 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 ale byłoby lepiej, gdyby mi pani powiedziała, co wie. 157 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Podoba się pani takie życie? 158 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Jeśli pani ze mną porozmawia, zakończę ten koszmar. 159 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Proszę powiedzieć, co się stało. 160 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Proszę mi powiedzieć… 161 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 co się stało z Marjan Montazemi. 162 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Gdzie jest moja żona? 163 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Moja wizytówka. 164 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 165 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Wróciłeś do domu. 166 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Nic ci nie jest? 167 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Skrzywdzili cię? 168 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Witaj, generale. 169 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Dzięki Bogu byłem w pobliżu, gdy zadzwonili. 170 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Szczęśliwy zbieg okoliczności. 171 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Jasne. 172 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Dziękuję. 173 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Tak. 174 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Zrobię, co w mojej mocy, 175 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 by zidentyfikować terrorystę i jego wspólników. 176 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 By nie zrobili czegoś jeszcze. Broń Boże. 177 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Proszę. 178 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Jak pan sobie życzy. 179 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 Społeczność międzynarodowa 180 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 potępia działania Iranu. 181 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Choć kontynuowane są uporczywe zaprzeczenia, 182 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 obowiązki dr. Petersona przekazano jego kolegom, 183 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 co wskazuje, że jeszcze jakiś czas pozostanie w więzieniu. 184 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Islamska Republika Iranu uparcie twierdzi, że dr Peterson 185 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 nadużył swojego dostępu do placówek rządowych, 186 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 by nielegalnie szpiegować na zlecenie zachodnich rządów. 187 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Ambasada RPA twierdzi, 188 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 że niestrudzenie pracuje nad uwolnieniem dr. Petersona, 189 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}ponieważ nie wierzą w sprawiedliwy proces… 190 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}NAUKOWIEC OSKARŻONY O SZPIEGOSTWO 191 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …co może się zakończyć karą śmierci. 192 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Dziękujemy, Dave. Kolejne wiadomości. 193 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Demonstracja we Francji… 194 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Ma pan gościa. 195 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …doszło do potyczek między protestującymi a policją. 196 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Szaparak. 197 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Co ci się stało? 198 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 To nic. 199 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Ważne jest to, że mogę kontynuować. 200 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Dobrze cię widzieć. 201 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Ciebie również. 202 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Posłuchaj, Ericu… - Może porozmawiajmy tam? 203 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Okej. 204 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Udało ci się załatwić… 205 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Zrobiłam, o co prosiłeś. 206 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Przeprowadziłam diagnostykę wydajności każdego elementu. 207 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Miałeś rację. Odkryłam jakąś anomalię 208 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 zestawu zapłonowego. 209 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Ktoś majstrował przy częściach. 210 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musawi to przegapił. 211 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Moc rażenia jest dużo mniejsza niż docelowa. 212 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Powiedziałaś komuś o tym? 213 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Nie mogę określić przyczyny 214 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 bez bezpośredniego dostępu do części i kodu. 215 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Mogłabym… - Nie. 216 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Dość już zrobiłaś. 217 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Wracaj do domu. 218 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Zobaczymy się znowu? 219 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Nie wiem. 220 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Mam taką nadzieję. 221 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Dzień dobry. Jak twoje ramię? 222 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Wciąż boli. 223 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Myślisz, że Nahid wiedziała? 224 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Nie wiem. 225 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Okłamał ją. 226 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Chciała się stąd wydostać. 227 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 To zaledwie początek jej problemów. 228 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Potrzebuje pomocy. 229 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Nie jesteś jej nic winna. Jest żoną członka Sepah. 230 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Jestem jej to winna. Obiecałam jej to. 231 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Chodź. Znaleźli coś. 232 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Wiemy, że naukowiec odwiedził zakład dwa razy, 233 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 odkąd przyleciała misja ONZ. 234 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 Poza tym nie opuścił hotelu, 235 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 ale zidentyfikowaliśmy kogoś z nagrań hotelowych kamer. 236 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Szaparak Nouri. 237 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Żona Farzina Nouriego. 238 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Był szefem programu. Zamordowany siedem lat temu. 239 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 A teraz ona pracuje z naukowcem. 240 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Naukowiec przewodził misjom ONZ, gdy dowódcą był Farzin. 241 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Po zabójstwie członkowie misji się rozdzielili, 242 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 ale on został w Iranie. 243 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Nawiązywał kontakty. 244 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Jak znajdziemy Szaparak? 245 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Próbujemy zdobyć jej adres. 246 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Zatrzymajcie ją i przesłuchajcie. Zróbcie wszystko, by go znaleźć. 247 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Bardzo się starają trzymać pozory, 248 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 a to znaczy, że są bliscy osiągnięcia celu. 249 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Nie możemy do tego dopuścić. 250 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Okej. 251 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Połącz z Sową na prywatnej linii. 252 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Sowa? 253 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Jestem. 254 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Czy to będzie problem? 255 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Pamiętasz ostatni raz? 256 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 To nie będzie problem. Załatw nam adres. 257 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 258 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Wybacz, że przeze mnie… 259 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 to ci się przytrafiło. 260 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Ale nie miałem wyboru. 261 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Okłamałeś mnie. 262 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Tak. 263 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 By nas chronić. 264 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Musiałem sprawić, 265 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 by uwierzyli, że wyjedziemy. 266 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Tylko tak mogłem nas uratować. 267 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Uratować ciebie. 268 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Rozumiesz? 269 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Wykorzystałeś mnie! 270 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Wykorzystałeś to, czego chciałam… 271 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Naprawdę myślałam, że wyjedziemy. 272 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Ale nie ma powodu, byśmy wyjeżdżali. 273 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Wiesz? 274 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Jest milion powodów! 275 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Nie mogę tak żyć ani sekundy dłużej! 276 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Bać się za każdym razem, gdy ktoś puka do drzwi! 277 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Gdy przejeżdża samochód! 278 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Gdy zadzwoni telefon! 279 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Chodź. 280 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Chcę ci coś pokazać. 281 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 282 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Chodź ze mną. 283 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Chodź ze mną. 284 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Chodź ze mną. 285 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Chodź. 286 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Spójrz. 287 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Wyjrzyj na zewnątrz. 288 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Widzisz? 289 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Już nikt nas nie skrzywdzi. 290 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Nieważne, dokąd pójdziemy 291 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 i co zrobimy. 292 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Rozumiesz? 293 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Jesteś bezpieczna. 294 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Bezpieczniejsza niż kiedykolwiek. 295 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}TAJNA PLACÓWKA, CENTRUM TEHERANU 296 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}SIEDZIBA GŁÓWNA KONTRWYWIADU IRGC, TEHERAN 297 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Tak. 298 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Sprawdziliśmy. 299 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Nic nie łączy go z Braterstwem 300 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 ani z inną organizacją terrorystyczną. 301 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Sprawdziłeś broń? 302 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Tu robi się ciekawie. 303 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Pasuje do broni, 304 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 z której strzelano w próbie zabójstwa dwa miesiące temu, 305 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 czyli mogą współpracować z syjonistami. 306 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Jestem ci winny lunch. 307 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Otwórz drzwi. 308 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 309 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Spodziewałem się siniaków. 310 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Przykro mi, że pana zawiodłem. 311 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Mam dużo przyjaciół. 312 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson widział cię z agentką Mosadu. 313 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Sara jest z Mosadu? 314 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Co byś zrobił, gdybyś wiedział? 315 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Gdybym wiedział… 316 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Wiem, że do ciebie przychodziła. 317 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Pojechałem po Petersona i nie wiedziałem, że ona tam będzie. 318 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Gdzie jest? - Skąd mam wiedzieć? 319 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Gdzie jest? - Nie wiem! 320 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Dowiedź swojej lojalności. 321 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Znajdź ją. 322 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Przyprowadź do mnie 323 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 albo tu zostaniesz, 324 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 aż zgnijesz. 325 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Rozumiesz? 326 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Doktorze Peterson, to wspaniały dzień. 327 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Cieszę się, że tu jestem. 328 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Wreszcie. 329 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Przykro mi z powodu incydentu. 330 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Martwiłem się o bezpieczeństwo części. 331 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Cieszę się, że pan żyje. 332 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Doprawdy? 333 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Proszę otworzyć drzwi. 334 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Dziękuję. 335 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Proszę. 336 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Musi pan to przypiąć. 337 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Modelujemy implozję, kompresję i moc rażenia. 338 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Wyniki są obiecujące. 339 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Tędy, proszę. 340 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Jak idzie budowa? 341 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Świetnie. 342 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Dobra robota. 343 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Co to ma być? 344 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Pracujemy nad budową. 345 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Do kurwy nędzy. 346 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Mówiłem ci w magazynie. 347 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Te części przyszły z programów jądrowych z całego świata. 348 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Miałem każdą zbadać, nim pomyślimy o budowie. 349 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani kazał się śpieszyć. 350 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Powiedziano mi, że może pan tu nie dotrzeć. 351 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Ale jestem! 352 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 I uważam, że zestaw zapłonowy został naruszony. 353 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Skąd pan wie? 354 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Ta kobieta, Nouri. Pańska zaufana łączniczka. 355 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Odwiedziła pana. 356 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Nie podoba mi się, że ktoś pracuje przy projekcie bez mojej zgody. 357 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Pańska duma zawodowa jest nisko na mojej liście priorytetów. 358 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Ta kobieta była częścią mojego planu, nim wy nią byliście. 359 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Są tu nasi najlepsi ludzie. 360 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Wcale nie. 361 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Wasi najlepsi ludzie nie żyją. 362 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Zabiły ich obce rządy za udział w tym programie. 363 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Rozumie pan, jakie podejmuję ryzyko, będąc tutaj? 364 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Potrzebowałem kogoś, komu mogę ufać. Znam Szaparak. Znałem jej męża. 365 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Będzie kontynuować diagnostykę. 366 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Zdemontujecie zestaw zapłonowy, póki go nie sprawdzimy. 367 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Nie przeżyłem tego wszystkiego, by testować niewypał. 368 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Wyrażę się jasno. 369 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 To ja tutaj dowodzę. 370 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Dzwonię do Kamaliego. 371 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Zastanawiałeś się, czemu ciebie nikt nie próbował zabić? 372 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Mówiłem, byś tu nie zostawał. 373 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Mówiłeś. 374 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Potrzebujesz lekarza? 375 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Nie, w porządku. 376 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Mieszkanie 304. 377 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Trzecie piętro. 378 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Słuchasz? 379 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Tak, tylko muszę zrobić to. 380 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Nie podoba mi się to. 381 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Skup się na misji. 382 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 PARK RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. TWOJA DROGA UCIECZKI. 383 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 384 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Pośpiesz się. Idziemy. 385 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Nie zapomniałaś o czymś? 386 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Przepraszam. Zapomniałam plecaka. - Kochanie. 387 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Pośpiesz się. 388 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Co się dzieje? 389 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Nie mogę jeszcze wkroczyć. 390 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Dlaczego? Ta kobieta ma informacje, których potrzebujemy. 391 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Zobaczysz. 392 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Cześć, jak się masz? - Dzień dobry. 393 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Dlatego czekałaś? 394 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Była z dzieckiem. Co byś zrobił? 395 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Wraca do środka. 396 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Teraz nie powinnaś mieć problemów. 397 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - O co chodzi? Co robisz? - Do środka. 398 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Kim jesteś? - Tutaj. 399 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Nie rób mi krzywdy. 400 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Usiądę. Nie rób mi krzywdy. Mam córkę. 401 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Nie krzywdź mnie. Co zrobiłam? 402 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Mam córeczkę. - Zamknij się! 403 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Błagam cię! 404 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Proszę, mam córkę. Nie rób mi krzywdy. 405 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Jest młoda. Widzisz? Popatrz. 406 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Proszę… - Gdzie jest Peterson? 407 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Kto? 408 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Kto? 409 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Wiemy, że byłaś w pokoju Petersona w hotelu. 410 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Nie mam czasu na te bzdury. 411 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Wiemy, że nie ma go w Ewin 412 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 i wiemy, co naprawdę robi. 413 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Gdzie on jest? 414 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Jesteś z Mosadu. 415 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 To znaczy, że jeśli krzykniesz, zabiję ciebie i każdego, kto ci pomoże. 416 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Wyrażam się jasno? 417 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Daj mi telefon. 418 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Dawaj telefon! 419 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani musi zrozumieć. 420 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Muszę mieć kontrolę nad tą placówką, 421 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 jak uzgodniłem z generałem Mohamadim. 422 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 To panu obiecał? 423 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Inaczej nie gwarantuję, że dotrzymam terminów. 424 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Co powiedział Musawi? 425 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Gdyby myślał logicznie, nie rozmawiałbym z panem. 426 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Odpowiedź brzmi nie. 427 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Słyszał pan, co powiedziałem? 428 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Powiedział pan Larijaniemu, że pan zdąży, jeśli utrzymam pana przy życiu. 429 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Wciąż pan żyje. 430 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Uważam, że powinniśmy sprawdzić każdą część… 431 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 wszystkie… 432 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 bo ktoś mógł przy nich majstrować. 433 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Mogą zawieść w każdej chwili. 434 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Majstrować? 435 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Podejrzewam, że ktoś majstrował przy zestawie zapłonowym. 436 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Musimy go dokładnie zbadać. 437 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Kto mógł to zrobić? 438 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mosad. 439 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Nie wiedzieli o tym planie. 440 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Skąd pan wie? 441 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Wiem. 442 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Porozmawiam z Larijanim. 443 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Mój plan… 444 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Moje aresztowanie, zatrzymanie… 445 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Miałem naprawić wszystko tu i wrócić do mojego życia… 446 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 w lepszym, spokojniejszym świecie. 447 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Może zobaczyć znowu córkę. 448 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Tak się już raczej nie stanie. 449 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Nie. 450 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Pańska żona. 451 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Nie pytałem. Wszystko z nią w porządku? 452 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 O czym rozmawiałaś z Petersonem? 453 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Pieprz się. 454 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin zginął, bo był zaangażowany w ten program. 455 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Nie popełnij tego samego błędu. 456 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Jeden z twoich ludzi go zabił. 457 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Na moich oczach. 458 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Za miłość do kraju. - A co z moim krajem? 459 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Budował bombę dla ludzi, którzy chcą się nas pozbyć. 460 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Przez takich jak ty mój mąż nie widział, jak dorasta jego córka. 461 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Pomóż mi, bo nie zostanie jej nikt! - Szmata! 462 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Gdzie jest Peterson? 463 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Nie wiem, gdzie on jest. 464 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Takim jak ja nic nie mówią. 465 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Nie pozostawisz mi wyboru. 466 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Czekaj! 467 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Jumpdrive. 468 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Mam dostęp. 469 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Może uda ci się go użyć. 470 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Gdzie jest? 471 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 W sejfie. 472 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Szybko. Idź. 473 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Dobrze. 474 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Dobrze, idę. 475 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Ruchy! 476 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Klucz jest w szufladzie w sypialni. 477 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Jeśli ci pomogę, dopilnujesz, by wiedzieli, że to nie ja? 478 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Moja córka. 479 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Ma tylko mnie. 480 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 481 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Pomocy! 482 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Cisza! 483 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Sąsiedzi, pomocy! 484 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Ty suko! 485 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Zabiję cię! 486 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Staruszku. Ręce do góry, bo rozwalę ci łeb. 487 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Narobiłaś mi kłopotów. 488 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 TEHERAN 489 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Napisy: Agnieszka Otawska