1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
WSZYSTKIE POSTACIE I WYDARZENIA
PRZEDSTAWIONE W TYM SERIALU SĄ FIKCYJNE.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
PODOBIEŃSTWO DO PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ
LUB OSÓB, ŻYWYCH LUB ZMARŁYCH,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
JEST PRZYPADKOWE.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Zadzwoniłeś po Sepah?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Nie. Wysłałem SMS-a
z telefonu nieboszczyka.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Jest was tylko dwoje
czy przyjedzie więcej?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Dlaczego to robisz?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Nie zrozumiesz.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Spróbuj.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Jesteście tu tylko we dwoje?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Daj mi swój telefon.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Do kogo zadzwonisz?
- Dawaj telefon.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Ani drgnij.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Za mną!
- Na trzeciej!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz jest nad tobą! Schyl się!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Wsiadaj, szybko!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Trafił mnie…
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Jest ktoś jeszcze?
- Tylko oni.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
I my.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Wiem o wszystkim.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TEHERAN
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Uciskaj czymś.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Co się stało z naukowcem?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Popełniliśmy błąd.
Współpracuje z Irańczykami.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Mógł mnie zastrzelić. Nie wiem, czemu…
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Skąd się tam wziął Faraz?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Sukinsyn z Sepah!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Nawaliliśmy.
Doprowadziliśmy go do Petersona!
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Chodź.
- Wychodzimy?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Szybko! Nie mamy czasu.
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Nie ma czasu. Tutaj.
- Moja walizka!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Dlaczego to robisz?
- Cisza.
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- O co chodzi?
- Bądź cicho.
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Gdzie jest mój mąż?
- Cisza.
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Zamknij drzwi. No już.
36
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Tylko on był z panią?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Pani Kamali!
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Jest tam ktoś jeszcze?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Pani Nahid!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Tylko on był z panią?
41
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Już po wszystkim.
42
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
To koniec.
43
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Niech pani oddycha.
44
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Jest cała.
45
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Terrorysta wyeliminowany.
46
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Jeden z braci z nią jest.
Kolejni są w drodze.
47
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Pilnujcie jej.
48
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Póki nie wrócę.
49
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Nim wrócisz do domu…
50
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Złap tych gnoi.
51
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Jeśli wiesz, że aresztowanie
było przykrywką, wiesz, czemu tu jestem.
52
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Rozumiesz? Oni mogą wszystko zepsuć!
53
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Każda zachodnia agencja
będzie chciała mnie złapać.
54
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Nie.
55
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Nie?
56
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Będą chcieli cię zabić.
57
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Broń.
58
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}SIEDZIBA GŁÓWNA MOSADU, IZRAEL
59
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Co się stało?
60
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Irańczycy zrekrutowali go po aresztowaniu?
61
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Wtedy wyjechałby z nami.
62
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Synchronizacja. Ostatnie części dotarły
63
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
dokładnie wtedy co on.
64
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Cały czas współpracował.
65
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
A teraz złoży im bombę.
66
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Będzie bolało.
67
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Trzymaj.
68
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
69
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
To była tylko przykrywka.
70
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Aresztowali go i wrzucili do Ewin.
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Dzięki temu nikt by go nie podejrzewał.
72
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Ujawnimy, kim jest?
73
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
To nie takie proste.
74
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Ale z jego przeszłością…
75
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Mamy na niego jakiegoś haka? Rodzina?
76
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Żona nie żyje. Byli w separacji.
77
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Ma córkę. Mówił mi o niej.
78
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Załóżcie jej podsłuch.
79
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Planują to od lat.
80
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
By mieć pewność,
że nie wiemy, co się dzieje. Nofar.
81
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Słuchajcie.
82
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson jest irańskim agentem.
83
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Na pewno ma współpracowników i kontakty.
84
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Chcę raportu o wszystkim, co robił,
odkąd przyjechał do Teheranu.
85
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Każdy szczegół, każda osoba.
Wszystko, co nas do niego doprowadzi.
86
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Znajdziemy naukowca, to znajdziemy bombę.
87
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Od tej chwili
zmienia się charakter operacji.
88
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Słyszycie?
89
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Słucham.
90
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
To już nie jest przejęcie, a eliminacja.
91
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Przyjęłam.
92
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr Peterson.
93
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Miło wreszcie pana poznać.
94
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Przykro mi
z powodu pańskich niewygód. Proszę.
95
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Udało mi się ochronić doktora, ale…
96
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
agenci Mosadu są na wolności.
97
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Wytropię ich.
98
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Muszę spytać,
co powiedział pan syjonistom.
99
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Nic.
100
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Ale sporo wiedzą.
101
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Mogą powiedzieć światu o pańskim udziale.
102
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Wie pan, co pan może zrobić?
103
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Pokażcie mnie w telewizji,
a powiem, co ja wiem o nich.
104
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Mogę?
105
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Kiedyś, gdy na powrót
witaliście Ajatollaha,
106
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
to Izraelczycy mieli ambicje jądrowe.
107
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Jedynym krajem,
który chciał im pomóc, była RPA.
108
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Byłem młody.
109
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Ale pracowałem przy tym projekcie.
110
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Seria prób jądrowych u naszych wybrzeży.
111
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Izraelczycy, rzecz jasna,
zaprzeczyli, że brali w tym udział.
112
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Uzbroił pan naszego wroga.
113
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Czyżby?
114
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Nikt nie wie, czy mają broń jądrową,
115
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
ale te próby wystarczyły,
by do dziś wszyscy wierzyli,
116
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
że ją mają.
117
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Dlatego powiem jasno…
I to powiedziałem Mohamadiemu,
118
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
że gdy zbuduję tę bombę,
to nie będzie broń.
119
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Tym, czego Iran potrzebuje,
120
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
co go wzmocni i zapewni szacunek,
na jaki zasługuje,
121
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
jest środek odstraszający.
122
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Będę szczery.
123
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Nie wierzę w Boga.
124
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Ale wierzę w sprawiedliwość.
125
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Wierzę w uczciwość, równowagę.
126
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
A gdy brakuje równowagi,
127
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
trzeba ją przywrócić.
128
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Iran jest panu wdzięczny, doktorze.
129
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
A po dzisiejszych wydarzeniach
nie możemy czekać.
130
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Kiedy możemy przeprowadzić próby?
131
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Wkrótce.
132
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Zakładając, że będę żył.
133
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Zacznie pan jutro.
134
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Zrobimy wszystko, by pana chronić.
135
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
Sardaar Kamali będzie osobiście odpowiadał
136
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
za pańskie bezpieczeństwo.
137
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Proszę się z nim kontaktować,
jeśli czegoś pan potrzebuje.
138
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Proszę. Czekają nas wspaniałe czasy.
139
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Odwieź go do domu.
140
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Pierwszy raz oberwałaś?
141
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
A ty kiedyś oberwałeś?
142
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Zbyt wiele razy.
143
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Proszę. Zachowaj na szczęście.
144
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Wciąż żyję, nie?
145
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Był terrorystą?
146
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Nie wiem.
147
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Gdy dostałem rozkaz,
148
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
pan Kamali powiedział… Tak go określił.
149
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Człowieka, którego zabiłem.
150
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Kazał pani spakować walizkę?
151
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Widziałem ją.
152
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Mówił, dokąd panią zabiera?
153
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Dziękuję za to, co zrobiłeś,
ale jestem bardzo zmęczona.
154
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Pani Kamali…
155
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Dowiem się prawdy,
156
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
ale byłoby lepiej,
gdyby mi pani powiedziała, co wie.
157
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Podoba się pani takie życie?
158
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Jeśli pani ze mną porozmawia,
zakończę ten koszmar.
159
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Proszę powiedzieć, co się stało.
160
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Proszę mi powiedzieć…
161
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
co się stało z Marjan Montazemi.
162
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Gdzie jest moja żona?
163
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Moja wizytówka.
164
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
165
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Wróciłeś do domu.
166
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Nic ci nie jest?
167
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Skrzywdzili cię?
168
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Witaj, generale.
169
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Dzięki Bogu byłem w pobliżu,
gdy zadzwonili.
170
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Szczęśliwy zbieg okoliczności.
171
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Jasne.
172
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Dziękuję.
173
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Tak.
174
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Zrobię, co w mojej mocy,
175
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
by zidentyfikować terrorystę
i jego wspólników.
176
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
By nie zrobili czegoś jeszcze. Broń Boże.
177
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Proszę.
178
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Jak pan sobie życzy.
179
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
Społeczność międzynarodowa
180
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
potępia działania Iranu.
181
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Choć kontynuowane są
uporczywe zaprzeczenia,
182
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
obowiązki dr. Petersona
przekazano jego kolegom,
183
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
co wskazuje, że jeszcze jakiś czas
pozostanie w więzieniu.
184
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Islamska Republika Iranu
uparcie twierdzi, że dr Peterson
185
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
nadużył swojego dostępu
do placówek rządowych,
186
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
by nielegalnie szpiegować
na zlecenie zachodnich rządów.
187
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Ambasada RPA twierdzi,
188
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
że niestrudzenie pracuje
nad uwolnieniem dr. Petersona,
189
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}ponieważ nie wierzą w sprawiedliwy proces…
190
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}NAUKOWIEC OSKARŻONY O SZPIEGOSTWO
191
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…co może się zakończyć karą śmierci.
192
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Dziękujemy, Dave. Kolejne wiadomości.
193
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Demonstracja we Francji…
194
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Ma pan gościa.
195
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…doszło do potyczek
między protestującymi a policją.
196
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Szaparak.
197
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Co ci się stało?
198
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
To nic.
199
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Ważne jest to, że mogę kontynuować.
200
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Dobrze cię widzieć.
201
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Ciebie również.
202
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Posłuchaj, Ericu…
- Może porozmawiajmy tam?
203
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Okej.
204
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Udało ci się załatwić…
205
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Zrobiłam, o co prosiłeś.
206
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Przeprowadziłam diagnostykę wydajności
każdego elementu.
207
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Miałeś rację. Odkryłam jakąś anomalię
208
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
zestawu zapłonowego.
209
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Ktoś majstrował przy częściach.
210
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musawi to przegapił.
211
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Moc rażenia jest dużo mniejsza
niż docelowa.
212
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Powiedziałaś komuś o tym?
213
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Nie mogę określić przyczyny
214
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
bez bezpośredniego dostępu
do części i kodu.
215
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Mogłabym…
- Nie.
216
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Dość już zrobiłaś.
217
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Wracaj do domu.
218
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Zobaczymy się znowu?
219
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Nie wiem.
220
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Mam taką nadzieję.
221
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Dzień dobry. Jak twoje ramię?
222
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Wciąż boli.
223
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Myślisz, że Nahid wiedziała?
224
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Nie wiem.
225
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Okłamał ją.
226
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Chciała się stąd wydostać.
227
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
To zaledwie początek jej problemów.
228
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Potrzebuje pomocy.
229
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Nie jesteś jej nic winna.
Jest żoną członka Sepah.
230
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Jestem jej to winna. Obiecałam jej to.
231
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Chodź. Znaleźli coś.
232
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Wiemy, że naukowiec
odwiedził zakład dwa razy,
233
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
odkąd przyleciała misja ONZ.
234
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
Poza tym nie opuścił hotelu,
235
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
ale zidentyfikowaliśmy kogoś
z nagrań hotelowych kamer.
236
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Szaparak Nouri.
237
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Żona Farzina Nouriego.
238
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Był szefem programu.
Zamordowany siedem lat temu.
239
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
A teraz ona pracuje z naukowcem.
240
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Naukowiec przewodził misjom ONZ,
gdy dowódcą był Farzin.
241
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Po zabójstwie
członkowie misji się rozdzielili,
242
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
ale on został w Iranie.
243
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Nawiązywał kontakty.
244
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Jak znajdziemy Szaparak?
245
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Próbujemy zdobyć jej adres.
246
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Zatrzymajcie ją i przesłuchajcie.
Zróbcie wszystko, by go znaleźć.
247
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Bardzo się starają trzymać pozory,
248
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
a to znaczy,
że są bliscy osiągnięcia celu.
249
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Nie możemy do tego dopuścić.
250
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Okej.
251
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Połącz z Sową na prywatnej linii.
252
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Sowa?
253
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Jestem.
254
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Czy to będzie problem?
255
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Pamiętasz ostatni raz?
256
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
To nie będzie problem. Załatw nam adres.
257
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
258
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Wybacz, że przeze mnie…
259
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
to ci się przytrafiło.
260
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Ale nie miałem wyboru.
261
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Okłamałeś mnie.
262
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Tak.
263
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
By nas chronić.
264
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Musiałem sprawić,
265
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
by uwierzyli, że wyjedziemy.
266
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Tylko tak mogłem nas uratować.
267
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Uratować ciebie.
268
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Rozumiesz?
269
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Wykorzystałeś mnie!
270
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Wykorzystałeś to, czego chciałam…
271
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Naprawdę myślałam, że wyjedziemy.
272
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Ale nie ma powodu, byśmy wyjeżdżali.
273
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Wiesz?
274
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Jest milion powodów!
275
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Nie mogę tak żyć ani sekundy dłużej!
276
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Bać się za każdym razem,
gdy ktoś puka do drzwi!
277
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Gdy przejeżdża samochód!
278
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Gdy zadzwoni telefon!
279
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Chodź.
280
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Chcę ci coś pokazać.
281
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
282
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Chodź ze mną.
283
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Chodź ze mną.
284
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Chodź ze mną.
285
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Chodź.
286
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Spójrz.
287
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Wyjrzyj na zewnątrz.
288
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Widzisz?
289
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Już nikt nas nie skrzywdzi.
290
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Nieważne, dokąd pójdziemy
291
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
i co zrobimy.
292
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Rozumiesz?
293
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Jesteś bezpieczna.
294
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Bezpieczniejsza niż kiedykolwiek.
295
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}TAJNA PLACÓWKA, CENTRUM TEHERANU
296
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}SIEDZIBA GŁÓWNA KONTRWYWIADU IRGC, TEHERAN
297
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Tak.
298
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Sprawdziliśmy.
299
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Nic nie łączy go z Braterstwem
300
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
ani z inną organizacją terrorystyczną.
301
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Sprawdziłeś broń?
302
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Tu robi się ciekawie.
303
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Pasuje do broni,
304
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
z której strzelano w próbie zabójstwa
dwa miesiące temu,
305
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
czyli mogą współpracować z syjonistami.
306
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Jestem ci winny lunch.
307
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Otwórz drzwi.
308
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
309
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Spodziewałem się siniaków.
310
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Przykro mi, że pana zawiodłem.
311
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Mam dużo przyjaciół.
312
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson widział cię z agentką Mosadu.
313
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Sara jest z Mosadu?
314
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Co byś zrobił, gdybyś wiedział?
315
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Gdybym wiedział…
316
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Wiem, że do ciebie przychodziła.
317
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Pojechałem po Petersona
i nie wiedziałem, że ona tam będzie.
318
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Gdzie jest?
- Skąd mam wiedzieć?
319
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Gdzie jest?
- Nie wiem!
320
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Dowiedź swojej lojalności.
321
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Znajdź ją.
322
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Przyprowadź do mnie
323
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
albo tu zostaniesz,
324
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
aż zgnijesz.
325
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Rozumiesz?
326
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Doktorze Peterson, to wspaniały dzień.
327
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Cieszę się, że tu jestem.
328
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Wreszcie.
329
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Przykro mi z powodu incydentu.
330
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Martwiłem się o bezpieczeństwo części.
331
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Cieszę się, że pan żyje.
332
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Doprawdy?
333
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Proszę otworzyć drzwi.
334
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Dziękuję.
335
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Proszę.
336
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Musi pan to przypiąć.
337
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Modelujemy implozję,
kompresję i moc rażenia.
338
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Wyniki są obiecujące.
339
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Tędy, proszę.
340
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Jak idzie budowa?
341
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Świetnie.
342
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Dobra robota.
343
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Co to ma być?
344
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Pracujemy nad budową.
345
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Do kurwy nędzy.
346
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Mówiłem ci w magazynie.
347
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Te części przyszły z programów jądrowych
z całego świata.
348
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Miałem każdą zbadać,
nim pomyślimy o budowie.
349
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani kazał się śpieszyć.
350
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Powiedziano mi,
że może pan tu nie dotrzeć.
351
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Ale jestem!
352
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
I uważam, że zestaw zapłonowy
został naruszony.
353
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Skąd pan wie?
354
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Ta kobieta, Nouri.
Pańska zaufana łączniczka.
355
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Odwiedziła pana.
356
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Nie podoba mi się, że ktoś pracuje
przy projekcie bez mojej zgody.
357
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Pańska duma zawodowa
jest nisko na mojej liście priorytetów.
358
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Ta kobieta była częścią mojego planu,
nim wy nią byliście.
359
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Są tu nasi najlepsi ludzie.
360
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Wcale nie.
361
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Wasi najlepsi ludzie nie żyją.
362
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Zabiły ich obce rządy
za udział w tym programie.
363
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Rozumie pan,
jakie podejmuję ryzyko, będąc tutaj?
364
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Potrzebowałem kogoś, komu mogę ufać.
Znam Szaparak. Znałem jej męża.
365
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Będzie kontynuować diagnostykę.
366
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Zdemontujecie zestaw zapłonowy,
póki go nie sprawdzimy.
367
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Nie przeżyłem tego wszystkiego,
by testować niewypał.
368
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Wyrażę się jasno.
369
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
To ja tutaj dowodzę.
370
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Dzwonię do Kamaliego.
371
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Zastanawiałeś się,
czemu ciebie nikt nie próbował zabić?
372
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Mówiłem, byś tu nie zostawał.
373
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Mówiłeś.
374
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Potrzebujesz lekarza?
375
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Nie, w porządku.
376
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Mieszkanie 304.
377
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Trzecie piętro.
378
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Słuchasz?
379
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Tak, tylko muszę zrobić to.
380
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Nie podoba mi się to.
381
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Skup się na misji.
382
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
PARK RAZMANDEGAN.
MASSOUD ABBASSI. TWOJA DROGA UCIECZKI.
383
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
384
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Pośpiesz się. Idziemy.
385
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Nie zapomniałaś o czymś?
386
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Przepraszam. Zapomniałam plecaka.
- Kochanie.
387
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Pośpiesz się.
388
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Co się dzieje?
389
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Nie mogę jeszcze wkroczyć.
390
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Dlaczego? Ta kobieta ma informacje,
których potrzebujemy.
391
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Zobaczysz.
392
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Cześć, jak się masz?
- Dzień dobry.
393
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Dlatego czekałaś?
394
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Była z dzieckiem. Co byś zrobił?
395
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Wraca do środka.
396
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Teraz nie powinnaś mieć problemów.
397
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- O co chodzi? Co robisz?
- Do środka.
398
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Kim jesteś?
- Tutaj.
399
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Nie rób mi krzywdy.
400
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Usiądę. Nie rób mi krzywdy. Mam córkę.
401
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Nie krzywdź mnie. Co zrobiłam?
402
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Mam córeczkę.
- Zamknij się!
403
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Błagam cię!
404
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Proszę, mam córkę. Nie rób mi krzywdy.
405
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Jest młoda. Widzisz? Popatrz.
406
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Proszę…
- Gdzie jest Peterson?
407
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Kto?
408
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Kto?
409
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Wiemy, że byłaś
w pokoju Petersona w hotelu.
410
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Nie mam czasu na te bzdury.
411
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Wiemy, że nie ma go w Ewin
412
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
i wiemy, co naprawdę robi.
413
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Gdzie on jest?
414
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Jesteś z Mosadu.
415
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
To znaczy, że jeśli krzykniesz,
zabiję ciebie i każdego, kto ci pomoże.
416
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Wyrażam się jasno?
417
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Daj mi telefon.
418
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Dawaj telefon!
419
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani musi zrozumieć.
420
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Muszę mieć kontrolę nad tą placówką,
421
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
jak uzgodniłem z generałem Mohamadim.
422
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
To panu obiecał?
423
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Inaczej nie gwarantuję,
że dotrzymam terminów.
424
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Co powiedział Musawi?
425
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Gdyby myślał logicznie,
nie rozmawiałbym z panem.
426
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Odpowiedź brzmi nie.
427
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Słyszał pan, co powiedziałem?
428
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Powiedział pan Larijaniemu, że pan zdąży,
jeśli utrzymam pana przy życiu.
429
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Wciąż pan żyje.
430
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Uważam, że powinniśmy sprawdzić
każdą część…
431
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
wszystkie…
432
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
bo ktoś mógł przy nich majstrować.
433
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Mogą zawieść w każdej chwili.
434
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Majstrować?
435
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Podejrzewam, że ktoś majstrował
przy zestawie zapłonowym.
436
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Musimy go dokładnie zbadać.
437
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Kto mógł to zrobić?
438
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mosad.
439
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Nie wiedzieli o tym planie.
440
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Skąd pan wie?
441
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Wiem.
442
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Porozmawiam z Larijanim.
443
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Mój plan…
444
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Moje aresztowanie, zatrzymanie…
445
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Miałem naprawić wszystko tu
i wrócić do mojego życia…
446
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
w lepszym, spokojniejszym świecie.
447
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Może zobaczyć znowu córkę.
448
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Tak się już raczej nie stanie.
449
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Nie.
450
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Pańska żona.
451
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Nie pytałem. Wszystko z nią w porządku?
452
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
O czym rozmawiałaś z Petersonem?
453
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Pieprz się.
454
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin zginął,
bo był zaangażowany w ten program.
455
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Nie popełnij tego samego błędu.
456
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Jeden z twoich ludzi go zabił.
457
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Na moich oczach.
458
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Za miłość do kraju.
- A co z moim krajem?
459
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Budował bombę dla ludzi,
którzy chcą się nas pozbyć.
460
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Przez takich jak ty mój mąż nie widział,
jak dorasta jego córka.
461
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Pomóż mi, bo nie zostanie jej nikt!
- Szmata!
462
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Gdzie jest Peterson?
463
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Nie wiem, gdzie on jest.
464
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Takim jak ja nic nie mówią.
465
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Nie pozostawisz mi wyboru.
466
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Czekaj!
467
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Jumpdrive.
468
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Mam dostęp.
469
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Może uda ci się go użyć.
470
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Gdzie jest?
471
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
W sejfie.
472
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Szybko. Idź.
473
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Dobrze.
474
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Dobrze, idę.
475
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Ruchy!
476
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Klucz jest w szufladzie w sypialni.
477
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Jeśli ci pomogę, dopilnujesz,
by wiedzieli, że to nie ja?
478
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Moja córka.
479
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Ma tylko mnie.
480
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
481
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Pomocy!
482
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Cisza!
483
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Sąsiedzi, pomocy!
484
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Ty suko!
485
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Zabiję cię!
486
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Staruszku. Ręce do góry,
bo rozwalę ci łeb.
487
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Narobiłaś mi kłopotów.
488
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
TEHERAN
489
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Napisy: Agnieszka Otawska