1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA YANG DILUKISKAN DI SERI INI FIKTIF. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 KEMIRIPAN APA PUN ATAS PERISTIWA ATAU ORANG NYATA, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 BENAR-BENAR KEBETULAN. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Kau menghubungi Sepah? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Tidak. Aku mengirim pesan dari ponsel orang mati. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Hanya kalian berdua di sini, atau ada lagi orangmu yang datang? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Kenapa kau melakukan ini? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Kau tak mungkin bisa paham. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Cobalah. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Apa hanya kalian berdua? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Berikan ponselmu. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Kau menelepon siapa? - Berikan ponselmu. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Jangan bergerak. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Di belakangku! - Arah pukul tiga! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz, di atasmu! Tetap merunduk! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Masuk, cepat! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Dia menembakku… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Ada lagi? - Hanya dua itu yang kabur. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Dan kita. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Aku tahu semuanya. 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Tekan dengan sesuatu. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Apa yang terjadi di sana dengan ilmuwan itu? 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Kita salah. Dia bekerja dengan agen Iran. 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Dia berpeluang menembakku. Entah kenapa dia tak… 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Bagaimana Faraz bisa ke sana? 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Sepah bajingan! 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Kita berbuat kesalahan. Kita mengarahkannya langsung ke Peterson! 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Masuk. - Kita pergi? 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Sekarang! Ayo. Kita tak ada waktu. 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Cepat. Kita tak ada waktu. Ke sini. - Koperku! 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Kenapa kau melakukan ini? - Diamlah. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Apa ini? - Diam. 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Di mana suamiku? - Diam. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Tutup pintunya. Tutup. 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Apa cuma dia? 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Bu Kamali! 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Apa cuma dia? 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Bu Nahid! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Apa cuma dia? 40 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Sudah usai, 41 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 usai… 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Bernapaslah… 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Dia baik-baik saja, Pak. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Satu teroris. Dibunuh. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Salah satu saudara kita bersamanya, akan datang lebih banyak. 46 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Amankan dia. 47 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Hingga aku pulang. 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Sebelum kau pulang… 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Sebaiknya kau tangkap para keparat ini. 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Jika kau tahu penangkapanku cuma kedok, kau tahu alasan asliku di sini. 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Apa kau paham? Mereka berdua bisa mengungkapkan semua! 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Bahkan agensi Barat akan mau menangkapku lagi. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Tidak. 54 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Tidak? 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Mereka akan mau membunuhmu. 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Senjata. 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}MARKAS MOSSAD, ISRAEL 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Apa yang terjadi di sini? 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Apa agen Iran merekrutnya setelah dia ditangkap? 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Jika begitu, dia akan ikut kita. 61 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Waktunya, suku cadang terakhir yang diselundupkan 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 sama waktunya dengan kedatangannya. 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Dia di pihak mereka sejak awal. 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Kini dia akan merakit bom untuk mereka. 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Ini akan agak sakit. 66 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Tekan seperti ini. 67 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Semua itu cuma kisah kedok untuknya. 69 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Dia ditangkap dan dijebloskan ke Penjara Evin. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Maka dia menjadi orang yang paling tak dicurigai. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Apa kita merusak samarannya? 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Andai semudah itu. 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Tetapi dengan masa lalunya… 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Apa kita punya keuntungan tentangnya? Keluarga? 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Istrinya wafat. Mereka berjarak. 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Dia punya putri. Dia menceritakannya kepadaku. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Sadap ponselnya. 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Sudah bertahun-tahun mereka merencanakan ini. 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Untuk memastikan kita tak tahu itu akan terjadi. Nofar. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Semuanya, dengarkan. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson adalah agen Iran. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Dia pasti punya mitra dan kontak. 83 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Beri aku laporan atas semua tindakannya sejak dia datang di Teheran. 84 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Setiap perincian, setiap orang yang mungkin mengarahkannya ke lokasinya. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Jika kita temukan ilmuwan itu, kita akan temukan bomnya. 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Dan sejak saat ini, tujuan operasi ini berubah. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Kalian dengar aku? 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Aku mendengarkan. 89 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Ini bukan penyerahan narapidana lagi. Ini terminasi. 90 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Baiklah. 91 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr. Eric Peterson. 92 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Bagus akhirnya bisa bertemu langsung. 93 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Aku prihatin atas masalahmu. Aku senang kau baik-baik saja. Silakan. 94 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Aku bisa mengamankan doktor, tetapi, 95 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 agen Mossad masih belum tertangkap. 96 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Aku akan memburu mereka. 97 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Aku harus menanyakan ucapanmu kepada para Zionis. 98 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Aku tak mengatakan apa-apa. 99 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Tetapi mereka tahu banyak. 100 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Mereka bisa mengumumkan keterlibatanmu. 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Kau tahu apa yang bisa kaulakukan? 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Kau bisa menyiarkanku di TV, dan kuumumkan yang kuketahui tentang mereka. 103 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Boleh? 104 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Dahulu, sekitar waktu kalian menyambut kembali Ayatollah, 105 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 kaum Israel-lah yang memiliki ambisi nuklir. 106 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Pemerintah di dunia yang mau membantu mereka hanya Afrika Selatan. 107 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Dahulu aku pemuda. 108 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Tetapi aku menggarap proyek itu. 109 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Sejumlah tes nuklir dekat pesisir kami. 110 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Kaum Israel, tentu, secara umum menyangkal keterlibatan mereka. 111 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Kau mempersenjatai musuh kita. 112 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Benarkah? 113 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Tak ada yang tahu persisnya jika Israel punya senjata nuklir, 114 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 tetapi tes itu cukup untuk membuat semua orang yakin, hingga saat ini, 115 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 bahwa mungkin mereka punya. 116 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Itu sebabnya aku akan menjelaskan ini… Aku berkata kepada Jenderal Mohammadi 117 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 bahwa saat aku membuat hulu ledak ini, aku tak membuat senjata. 118 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Yang dibutuhkan Iran, 119 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 yang akan memperkuat kekuasaan mereka, memberi kehormatan yang layak bagi mereka, 120 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 adalah pencegahan. 121 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Nah, aku akan jujur. 122 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Aku tak percaya Tuhan. 123 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Tetapi aku percaya akan keadilan. 124 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Aku percaya akan kejujuran, secara seimbang. 125 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 Dan bila ada ketimpangan dari masa lalu, 126 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 aku percaya untuk memperbaikinya. 127 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Iran bersyukur kepadamu, Doktor. 128 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Setelah peristiwa hari ini, kita tak bisa menunggu lagi. 129 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Secepat apa kita bisa melakukan tes? 130 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Sebentar lagi. 131 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Itu jika aku tetap hidup. 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Kau akan mulai besok. 133 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Kami akan berupaya sebisanya untuk menjaga samaranmu. 134 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 Sardaar Kamali akan bertanggung jawab secara pribadi 135 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 untuk keselamatan dan keamananmu. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Jika perlu apa pun, apa saja, kau bisa menghubunginya langsung. 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Silakan. Masa indah menanti kita. 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Antar dia pulang. 139 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Pertama kali kau ditembak? 140 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Apa kau pernah ditembak? 141 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Terlalu sering. 142 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Ini. Simpan, untuk kemujuran. 143 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Aku masih ada, bukan? 144 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Dia teroris? 145 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Aku tak tahu. 146 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Ketika perintah datang, 147 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 Pak Kamali berkata… Dia menyebutnya seperti itu. 148 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Pria yang kubunuh ini. 149 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Dia menyuruhmu untuk mengemas koper? 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Aku melihatnya di sana. 151 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Apa dia mengatakan ke mana dia akan membawamu? 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Terima kasih atas tindakanmu hari ini, tetapi aku sangat lelah. 153 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Bu Kamali… 154 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Aku akan menyelidiki kebenarannya, 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 tetapi akan bermanfaat bagi semua orang jika kau memberi tahu yang kauketahui. 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Apa kau suka hidup seperti ini? 157 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Jika kau bicara kepadaku, aku bisa mengakhiri derita ini untukmu. 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Ceritakan kejadian hari ini. 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Aku memintamu, tolong… 160 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 ceritakan kejadian sebenarnya tentang Marjan Montazemi. 161 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Di mana istriku? 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Kartuku. 163 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 164 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Kau pulang. 165 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Apa kau baik-baik saja? 166 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Apa kau disakiti? 167 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Halo, Jenderal. 168 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Kebetulan aku di dekat sini saat panggilan datang. Syukurlah. 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Kebetulan yang mujur. 170 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Baiklah. 171 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Terima kasih. 172 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Ya. 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Tentu, aku akan melakukan semampuku 174 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 untuk mengenali teroris ini dan mitranya. 175 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Agar mereka tak melakukan hal lain, jangan sampai begitu. 176 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Tolong pergi. 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Baiklah. 178 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 Komunitas internasional 179 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 terus mengutuk tindakan Iran. 180 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Tetapi sementara penyangkalan keras terus berlanjut, 181 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 tanggung jawab Dr. Peterson telah diberikan kepada kolega lain, 182 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 menyiratkan mungkin dia tetap ditahan untuk sementara waktu. 183 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Republik Islam Iran terus bersikeras bahwa Dr. Peterson 184 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 memanfaatkan aksesnya di gedung pemerintahan yang sensitif 185 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 untuk melakukan pengawasan ilegal atas nama pemerintah Barat. 186 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Kedutaan Besar Afrika Selatan 187 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 berkata mereka bekerja tanpa lelah untuk membebaskan Dr. Peterson, 188 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}karena mereka yakin dia mungkin tak akan menerima persidangan yang adil… 189 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}BERITA DUNIA - ILMUWAN NUKLIR DITUDUH JADI MATA-MATA 190 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …yang akan berakibat hukuman mati. 191 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Terima kasih, Dave. Kini berita dunia yang lain. 192 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Di Prancis hari ini, demonstrasi… 193 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doktor, ada tamu untukmu. 194 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …melihat pertikaian antara pemrotes dan polisi. 195 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 196 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Ada apa denganmu? 197 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 Bukan apa-apa. 198 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Yang penting aku ada di sini dan aku bisa melanjutkan. 199 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Aku senang melihatmu. 200 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Aku juga senang melihatmu. 201 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Begini, Eric, aku… - Jika kita bicara di sana? 202 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Baiklah. 203 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Apa kau berhasil mendapatkan… 204 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Aku melakukan permintaanmu, 205 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 mengakses diagnostik kinerja komponen saat setiap unit masuk. 206 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Kau benar untuk cemas. Aku mendeteksi semacam kejanggalan 207 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 dengan rangkaian penembakan. 208 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Tampaknya ada yang mengotak-atik suku cadang itu. 209 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavi melewatkannya. 210 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Jumlah ledakannya sama sekali tak mendekati sasaran program. 211 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Kau beri tahu siapa pun soal ini? 212 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Aku tak bisa mendiagnosis sebab tepatnya 213 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 tanpa akses langsung ke komponen dan kodenya. 214 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Apa kau pikir mungkin aku bisa… - Tidak. 215 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Tindakanmu sudah cukup. 216 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Kau harus pulang. 217 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Apa aku bisa menemuimu lagi? 218 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Entahlah. 219 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Semoga begitu. 220 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Selamat pagi. Bagaimana bahumu? 221 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Masih sakit. 222 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Apa menurutmu Nahid terlibat? 223 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Entahlah. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Dia membohongi Nahid. 225 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Nahid tak mau terlibat lagi. Aku yakin. 226 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Jadi, ini hanya awal masalahnya. 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Dia perlu bantuan. 228 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Kau tak berutang apa pun kepadanya. Dia istri agen Sepah. 229 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Tetapi aku berutang kepadanya. Aku sudah berjanji. 230 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Ayo. Mereka menemukan sesuatu. 231 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Kami tahu ilmuwan itu mengunjungi gedung pengayaan dua kali 232 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 sejak misi PBB datang, 233 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 dan selain itu dia tetap di hotelnya, 234 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 tetapi kami mengenali seseorang dari rekaman CCTV hotel. 235 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Istri Farzin Nouri. 237 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Dia ketua program pengayaan. Dibunuh tujuh tahun yang lalu. 238 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Kini dia bekerja dengan ilmuwan itu. 239 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Ilmuwan itu juga memimpin misi inspektur PBB ketika Farzin menjadi ketua. 240 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Setelah pembunuhannya, anggota misi berpencar, 241 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 tetapi dia tetap di Iran beberapa waktu. 242 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Membuat beberapa kontak. 243 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Bagaimana kita menemukan Shaparak? 244 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Kami masih berupaya mendapatkan alamatnya. 245 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Tangkap, tanyai dia, apa pun yang perlu agar mendapat informasi soal ilmuwan itu. 246 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Mereka berusaha keras agar kisah kedok ini dijaga, 247 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 yang berarti mereka makin mendekati tujuan mereka. 248 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Kita harus mendahului mereka. 249 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Baiklah. 250 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Hubungkan aku dengan Burung Hantu di saluran pribadi. 251 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Burung Hantu? 252 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Aku di sini. 253 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Apa akan jadi masalah? 254 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Kau ingat terakhir kali? 255 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Tak masalah. Dapatkan alamatnya untuk kami. 256 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 257 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Maaf, karenaku… 258 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 ini terjadi padamu. 259 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Tetapi aku tak punya pilihan. 260 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Kau berbohong. 261 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Ya. 262 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Untuk melindungi kita. 263 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Aku harus membuat mereka 264 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 percaya kita akan pergi. 265 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Hanya dengan begitu aku bisa menyelamatkan kita. 266 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Menyelamatkanmu. 267 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Apa kau paham? 268 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Kau memanfaatkanku! 269 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Kau menggunakan keinginanku… 270 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Aku sungguh mengira kita akan pergi. 271 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Tetapi tak ada alasan bagi kita untuk pergi. 272 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Kau tahu? 273 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Ada sejuta alasan! 274 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Aku tak bisa hidup seperti ini lagi! 275 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Ketakutan tiap kali pintu diketuk! 276 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Tiap kali mobil lewat! 277 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Tiap kali telepon berdering! 278 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Ayo. 279 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Aku ingin menunjukkanmu sesuatu. 280 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 281 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Ikut aku. 282 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Ikut aku. 283 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Ikut aku. 284 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Ayo. 285 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Lihat. 286 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Lihat di luar. 287 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Apa kau lihat? 288 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Tak ada lagi yang akan menyakiti kita. 289 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Ke mana pun kita pergi, 290 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 apa pun tindakan kita. 291 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Apa kau paham? 292 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Kini kau aman. 293 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Sangat aman. 294 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}GEDUNG RAHASIA, TEHERAN PUSAT 295 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}MARKAS KONTRAINTELIJEN IRGC, TEHERAN 296 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Ya. 297 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Kami sudah memeriksa silang. 298 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Tak ada yang mengaitkan pria ini dengan Persaudaraan 299 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 atau kelompok teroris lain yang dikenal. 300 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Apa kau periksa senjatanya? 301 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Itulah yang mulai menarik. 302 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Itu cocok dengan balistik 303 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 senjata yang ditembakkan saat percobaan pembunuhan dua bulan yang lalu, 304 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 berarti mereka mungkin bekerja dengan Zionis. 305 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Kutraktir makan siang lain kali. 306 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Buka pintunya. 307 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 308 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Aku mengira kau memar. 309 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Maaf itu mengecewakanmu. 310 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Aku punya banyak teman. 311 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson melihatmu dengan agen Mossad. 312 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Apa Sara agen Mossad? 313 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Apa tindakanmu jika kau tahu? 314 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Jika aku tahu… 315 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Aku tahu dia datang menemuimu. 316 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Aku ke sana untuk kembalikan Peterson, dan aku tak tahu Sara di sana. 317 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Di mana dia sekarang? - Bagaimana aku tahu? 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Di mana dia? - Aku tak tahu! 319 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Buktikan kesetiaanmu. 320 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Temukan dia. 321 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Bawa dia kepadaku, 322 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 atau kau akan tetap di sini 323 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 hingga membusuk. 324 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Paham? 325 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, hari ini sungguh hebat. 326 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Aku senang ada di sini. 327 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Akhirnya. 328 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Maaf tentang insiden malam itu. 329 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Kecemasanku adalah keamanan komponen. 330 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Aku senang melihatmu masih hidup, Doktor. 331 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Benarkah? 332 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Buka pintunya. 333 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Terima kasih. 334 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Ini. 335 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Kau perlu memakai ini. 336 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Kami memodelkan ledakan ke dalam, kompresi, dan efisiensi. 337 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Hasilnya menjanjikan. 338 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Ke arah sini. 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Bagaimana perakitannya? 340 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Luar biasa. 341 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Bagus. 342 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Apa ini? 343 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Kami sedang menggarap perakitan. 344 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Ya ampun. 345 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Sudah kukatakan di gudang. 346 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Komponen ini berasal dari program nuklir lain di seluruh dunia. 347 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Aku akan meneliti tiap suku cadangnya sebelum kita memikirkan perakitan. 348 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani minta segera dibuat. 349 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Katanya kau bahkan tak datang ke sini. 350 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Kini aku di sini! 351 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 Dan aku yakin rangkaian penembakannya mungkin dirusak. 352 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Bagaimana kau tahu? 353 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Wanita Nouri itu. Narahubungmu yang terpercaya. 354 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Dia mengunjungimu. 355 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Aku tak suka pekerjaan dilakukan dalam proyek ini tanpa persetujuanku. 356 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Gengsi profesionalmu tak tinggi dalam daftar prioritasku. 357 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Wanita Nouri itu, seperti sebutanmu, termasuk rencanaku jauh sebelum kau. 358 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Orang-orang terbaik kami ada di sini. 359 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Tidak. 360 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Orang-orang terbaikmu sudah mati. 361 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Dibunuh pemerintah asing karena terlibat dalam program ini. 362 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Kau paham risiko yang kujalani karena ada di sini? 363 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Aku perlu orang yang sungguh kupercaya. Aku kenal Shaparak. Aku kenal suaminya. 364 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Dia akan melanjutkan untuk melakukan diagnostik. 365 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Kau akan memereteli rangkaian penembakan hingga pemeriksaan yang benar dilakukan. 366 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Aku tak mau melakukan semua ini untuk menguji bom melempem. 367 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Biar kujelaskan. 368 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Aku punya wewenang pelaksanaan di sini. 369 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Aku menghubungi Kamali. 370 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Entah kenapa tak ada yang mau membunuhmu. 371 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Bukankah kukatakan jangan tetap di sini? 372 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Memang. 373 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Apa kau perlu dokter? 374 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Tidak, tak apa. 375 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Apartemen 304. Akan kuawasi. 376 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Lantai ketiga. 377 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Apa kau mendengarkan? 378 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Ya, aku… aku cuma perlu melakukan ini. 379 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Aku tak suka ini. 380 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Berfokus pada misi sekarang. 381 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 TAMAN RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. JALAN KELUARMU. 382 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 383 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Cepat. Ayo pergi. 384 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Kau tak lupa sesuatu? 385 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Maaf, Bu. Aku lupa tasku. - Sayangku. 386 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Cepat. 387 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Ada apa? 388 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Aku belum bisa menyerang. 389 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Kenapa tidak? Wanita ini punya informasi yang kita perlukan saat ini. 390 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Kau lihat saja. 391 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Hai, apa kabar? - Halo, Bu, apa kabar? 392 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Ini sebabnya kau menunggu? 393 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Dia bersama anaknya. Apa yang akan kaulakukan? 394 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Dia kembali masuk. 395 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Kini kau tak akan ada masalah. 396 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Ada apa? Sedang apa kau? - Masuk. 397 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Siapa kau? - Di sini. 398 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Tolong jangan sakiti aku. 399 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Aku akan duduk. Jangan sakiti aku. Aku punya putri. 400 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Jangan sakiti aku, apa yang kulakukan? 401 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Aku punya putri kecil. - Diam! 402 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Kumohon! 403 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Begini, aku punya putri, tolong jangan sakiti aku. 404 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Dia masih kecil. Kau lihat? Lihatlah. 405 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Tolong, Bu. - Di mana Peterson? 406 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Siapa? 407 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Siapa? 408 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Kami tahu kau ada di kamar hotel Peterson. 409 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Aku tak punya waktu untuk bualan ini. 410 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Kami tahu dia tak di Penjara Evin. 411 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 Dan tahu tindakannya sebenarnya. 412 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Jadi, di mana dia? 413 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Kau Mossad. 414 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Berarti jika kau berteriak, kau kubunuh dan siapa pun yang membantumu. 415 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Jelas? 416 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Berikan teleponmu. 417 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Berikan teleponmu! 418 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani harus paham. 419 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Aku harus mendapat kendali penuh atas gedung itu, 420 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 seperti yang disetujui dengan Jenderal Mohammadi. 421 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Itukah janjinya kepadamu? 422 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Aku tak bisa menjamin jadwal Larijani tanpanya. 423 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Apa kata Musavi? 424 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Jika pria itu masuk akal, aku tak akan bicara kepadamu. 425 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Jawabannya tidak, Doktor. 426 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Apa kau mendengar ucapanku? 427 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Kau beri tahu Larijani, kau akan memenuhi jadwal jika kau tetap hidup. 428 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Nah, kau masih hidup. 429 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Begini, aku yakin mungkin kita harus memeriksa tiap komponen… 430 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 satu-satu… 431 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 karena ada tanda-tanda perusakan. 432 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Banyak komponen yang bisa gagal kapan saja. 433 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Perusakan? 434 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Aku curiga rangkaian penembakan mungkin dirusak sebelum tiba di sini. 435 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Harus kuperiksa lagi agar yakin. 436 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Dirusak? Oleh siapa? 437 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mossad. 438 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Mereka tak tahu rencana ini cukup awal. 439 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Bagaimana kau tahu itu? 440 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Aku tahu. 441 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Aku akan segera bicara kepada Larijani. 442 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Dan rencanaku… 443 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Penangkapanku, penahananku… 444 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Aku akan perbaiki semua di sini lalu kembali ke kehidupan lamaku… 445 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 dalam dunia yang lebih baik dan lebih tenang. 446 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Mungkin bahkan melihat putriku lagi. 447 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Kurasa itu tak akan terjadi sekarang. 448 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Tidak. 449 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Istrimu. 450 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Aku tak bertanya. Semua baik-baik saja? 451 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Kau membicarakan apa dengan Peterson? 452 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Persetan kau. 453 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin wafat karena keterlibatannya dalam program ini. 454 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Jangan membuat kesalahan yang sama sepertinya. 455 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Salah satu agenmu membunuhnya karena melakukan tugasnya. 456 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Tepat di depanku. 457 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Membunuhnya karena mencintai negerinya. - Bagaimana dengan negeriku? 458 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Dia membuatkan bom untuk orang-orang yang mau melenyapkan kami dari bumi ini. 459 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Suamiku tak pernah bisa melihat putrinya tumbuh karena orang sepertimu! 460 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Jika kau tak membantu, dia yatim piatu. - Keparat! 461 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Di mana Peterson? 462 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Aku tak tahu di mana Peterson. 463 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Mereka tak beri tahu orang sepertiku. 464 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Maka kau tak memberiku pilihan. 465 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Tunggu! 466 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Kunci USB. 467 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Aku punya akses keamanan. 468 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Mungkin kau bisa menggunakannya. 469 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Di mana itu? 470 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Brankasku. 471 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Cepat. Ambil. 472 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Baik. 473 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Baik. 474 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Ayo! 475 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Kuncinya ada di laci kamar. 476 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Jika kau kubantu, kau akan pastikan mereka tak tahu itu dariku? 477 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Putriku. 478 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Hanya aku miliknya. 479 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 480 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Tolong! 481 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Diam! 482 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Tetangga, tolong aku! 483 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Dasar jalang! 484 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Akan kubunuh kau! 485 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Pria tua. Angkat tangan, atau kucecer otakmu di tembok itu. 486 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Kau memberiku banyak masalah. 487 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto