1
00:00:13,055 --> 00:00:15,139
TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS
PLASMADOS EN ESTA SERIE
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,099
SON COMPLETAMENTE FICTICIOS.
CUALQUIER PARECIDO
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,060
CON SITUACIONES O PERSONAS
REALES, VIVAS O MUERTAS
4
00:00:19,061 --> 00:00:19,937
ES PURA COINCIDENCIA.
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
¿Llamaste a la Sepah?
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
No. Les envié un mensaje
desde el móvil de un muerto.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
¿Estáis solo vosotros dos
o hay más gente en camino?
8
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
¿Por qué haces esto?
9
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
A ti te sería imposible entenderlo.
10
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Tal vez no.
11
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
¿Estáis solo vosotros dos?
12
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Tu móvil.
13
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- ¿A quién vas a llamar?
- Dame tu móvil.
14
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
No te muevas.
15
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- ¡Detrás de mí!
- ¡A tus tres en punto!
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
¡Faraz está ahí arriba! ¡No te levantes!
17
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
¡Sube! ¡Rápido!
18
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Me ha dado.
19
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- ¿Hay alguien más?
- Los dos que han escapado.
20
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Y nosotros.
21
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Lo sé todo.
22
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TEHERÁN
23
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Presiona la herida con algo.
24
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
¿Qué ha pasado con el científico?
25
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Hemos cometido un error.
Trabaja con los iraníes.
26
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Pudo matarme.
No sé por qué no lo ha hecho.
27
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
¿Cómo ha llegado Faraz aquí?
28
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
¡Me cago en la Sepah!
29
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
La hemos jodido.
Lo hemos llevado hasta Peterson.
30
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Vamos.
- ¿Nos vamos?
31
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
¡Venga! Nos vamos ya. No tenemos tiempo.
32
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Vámonos. No tenemos tiempo.
- ¡La maleta!
33
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Cállate.
34
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- ¿Qué está pasando?
- Que te calles.
35
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- ¿Dónde está mi marido?
- Cállate.
36
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Cierra la puerta. Ciérrala.
37
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
¿Hay alguien más?
38
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
¡Sra. Kamali!
39
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
¿Hay alguien más?
40
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
¡Sra. Nahid!
41
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
¿Hay alguien más?
42
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Ya se ha acabado todo.
43
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
Ya se ha acabado.
44
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Respire...
45
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Está bien, señor.
46
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Un terrorista. Eliminado.
47
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Está con uno de los hermanos.
Vienen más de camino.
48
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Mantenedla a salvo.
49
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Hasta que vuelva a casa.
50
00:06:03,322 --> 00:06:07,159
Antes de volver a casa,
tienes que coger a esos cabrones.
51
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Si sabes
que mi detención era una tapadera,
52
00:06:10,579 --> 00:06:12,663
también sabrás por qué estoy aquí.
53
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Esos dos podrían joderlo todo.
54
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Todas las agencias de Occidente
querrán volver a capturarme.
55
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
No.
56
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
¿No?
57
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Querrán matarte.
58
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
La pistola.
59
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}SEDE DEL MOSAD, ISRAEL
60
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}¿Qué leches ha pasado?
61
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
¿Los iraníes lo reclutaron
después de detenerlo?
62
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
No, se habría venido con nosotros.
63
00:06:42,819 --> 00:06:46,447
Los últimos componentes llegaron
justo al mismo tiempo que llegó él.
64
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Siempre ha estado con ellos.
65
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Y ahora va a fabricarles la bomba.
66
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Esto te va a doler.
67
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Sujétalo.
68
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar.
69
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Todo era una tapadera.
70
00:07:00,546 --> 00:07:04,091
Lo detuvieron y lo llevaron a prisión
para que no sospecháramos.
71
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
¿Revelaremos quién es?
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Ojalá fuera tan sencillo.
73
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Pero su pasado...
74
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
¿Tenemos algo que podamos usar contra él?
¿Algo de su familia?
75
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Su mujer murió. No estaban juntos.
76
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Tiene una hija. Me habló de ella.
77
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
De entrada pínchale el teléfono.
78
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Llevaban años planeando esto,
79
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
para asegurarse
de que no nos lo esperáramos. Nofar.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Escuchadme todos.
81
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson es un agente iraní.
82
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Debe de contar con socios y colaboradores.
83
00:07:44,756 --> 00:07:47,425
Quiero un informe
de todos sus movimientos
84
00:07:47,426 --> 00:07:49,010
desde que llegó a Teherán.
85
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Cualquier dato, o persona,
podría darnos su ubicación actual.
86
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Si damos con él, damos con la bomba.
87
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
La operación ha dado un giro radical.
88
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
¿Me escuchas?
89
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Adelante.
90
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
La extradición pasa a ser una ejecución.
91
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Recibido.
92
00:08:09,114 --> 00:08:11,992
ERIC VICTOR PETERSON
93
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson.
94
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Me alegro de conocerle en persona.
95
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Siento mucho por todo lo que ha tenido
que pasar. Por favor.
96
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Afortunadamente
he podido proteger al doctor, pero...
97
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
los agentes del Mosad aún siguen sueltos.
98
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Urge que los capture.
99
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Debo preguntarle qué les ha dicho.
100
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
No les he dicho nada.
101
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Pero saben mucho.
102
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
¿Pueden divulgar su implicación en esto?
103
00:08:55,577 --> 00:09:00,499
Usted también podría sacarme en la tele
para que contara lo que sé sobre ellos.
104
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
¿Y qué sé?
105
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Verá, hace años,
cuando ustedes recibían al ayatolá,
106
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
los israelíes eran
los que tenían ambiciones nucleares.
107
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
El único gobierno en el mundo
que les ayudó fue Sudáfrica.
108
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Yo era muy joven.
109
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Pero trabajé en ese proyecto.
110
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Se hicieron pruebas nucleares
cerca de nuestras costas.
111
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Los israelíes, obviamente,
negaron tener algo que ver con aquello.
112
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
¿Armaste a nuestro enemigo?
113
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
¿Seguro?
114
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Nadie sabe con certeza
si Israel dispone de armas nucleares,
115
00:09:45,210 --> 00:09:47,128
pero aquellas pruebas fueron suficiente
116
00:09:47,129 --> 00:09:49,965
para hacer creer a todos
que podrían tenerlas.
117
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Por eso debo dejar una cosa clara.
Ya se lo dije al general Mohammadi.
118
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
Construiré la cabeza explosiva,
no un arma.
119
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Lo que Irán necesita,
120
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
lo que aumentará su fuerza
y le dará el respeto que merece,
121
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
es un elemento disuasorio.
122
00:10:06,106 --> 00:10:09,109
Sinceramente, yo no creo en Dios.
123
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Pero sí que creo en la justicia.
124
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Creo plenamente
en la igualdad, en el equilibrio.
125
00:10:19,077 --> 00:10:21,371
Y si hubo desigualdades en el pasado,
126
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
debemos subsanarlas.
127
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Irán se lo agradece mucho, doctor.
128
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Y, después de lo de hoy,
no podemos esperar más.
129
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
¿Cuándo podremos realizar las pruebas?
130
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Muy pronto.
131
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Si sigo vivo.
132
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Comenzará mañana.
133
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Haremos cuanto podamos
para mantener su tapadera.
134
00:10:52,736 --> 00:10:57,074
Sardaar Kamali se ocupará personalmente
de su seguridad y su protección.
135
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Si necesita algo, lo que sea,
hable con él directamente.
136
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Ahora, por favor.
Nos esperan días grandiosos.
137
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Llevadlo a casa.
138
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
¿Es la primera vez que te dan?
139
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
¿A ti te han herido?
140
00:11:39,783 --> 00:11:41,201
Ya lo creo. Demasiadas veces.
141
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Toma. Quédatela. Te dará buena suerte.
142
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Al fin y al cabo sigo vivo, ¿no?
143
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
¿Era un terrorista?
144
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
No... No lo sé.
145
00:12:33,545 --> 00:12:38,884
Cuando ha llegado la orden,
el Sr. Kamali lo ha identificado como tal.
146
00:12:42,221 --> 00:12:48,018
¿El hombre que he matado le ha dicho
que hiciera la maleta?
147
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
La he visto.
148
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
¿Le ha dicho adónde pensaba llevarla?
149
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Gracias por lo que ha hecho,
pero estoy muy cansada.
150
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Sra. Kamali...
151
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Descubriré la verdad.
152
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
Pero sería mucho mejor para todos
si me contara todo lo que sabe.
153
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
¿Le gusta vivir así?
154
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Si habla conmigo, puedo hacer que acabe
esta pesadilla que está viviendo.
155
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Cuénteme qué ha pasado realmente hoy.
156
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Le pido por favor
157
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
que me cuente
qué le pasó realmente a Marjan Montazemi.
158
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
¿Dónde está mi mujer?
159
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Mi tarjeta.
160
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
161
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Has vuelto.
162
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
¿Estás bien?
163
00:13:47,995 --> 00:13:49,329
¿Te han hecho algo?
164
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Hola, general.
165
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Gracias a Dios estaba cerca
cuando hemos recibido la llamada.
166
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Ha tenido suerte.
167
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Muy bien.
168
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Gracias.
169
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
De nada.
170
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Evidentemente, haré todo lo que pueda
171
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
para identificar
al terrorista y a sus cómplices.
172
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Dios no quiera que vuelvan a actuar.
173
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Por favor.
174
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Como desee.
175
00:14:36,168 --> 00:14:40,796
La comunidad internacional
sigue condenando los actos de Irán.
176
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
A pesar de todos los desmentidos
que se han ido emitiendo,
177
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
han trasladado las responsabilidades
del Dr. Peterson a otros compañeros,
178
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
lo que sugiere que podría permanecer
detenido bastante tiempo.
179
00:14:51,975 --> 00:14:57,188
La República Islámica de Irán insiste
en que el Dr. Peterson aprovechó
180
00:14:57,189 --> 00:15:00,900
que podía entrar en las instalaciones
gubernamentales, de acceso restringido,
181
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
para vigilarlas ilegalmente
y dar parte a los gobiernos de Occidente.
182
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Desde la Embajada sudafricana,
183
00:15:06,448 --> 00:15:08,741
declaran que están trabajando sin descanso
184
00:15:08,742 --> 00:15:10,535
para conseguir
la liberación del Dr. Peterson,
185
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}ya que se temen
que no vaya a tener un juicio justo,...
186
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}CIENTÍFICO NUCLEAR
ACUSADO DE ESPIONAJE
187
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
...lo que podría acabar
en una sentencia de muerte.
188
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Seguimos ahora con otras noticias
de carácter internacional.
189
00:15:21,922 --> 00:15:24,298
Hoy en Francia
ha tenido lugar una manifestación...
190
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doctor, tiene visita.
191
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
...violentos enfrentamientos
entre la policía y los manifestantes.
192
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
193
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
¿Qué te ha pasado?
194
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
No es nada.
195
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Lo importante es que estoy aquí
y puedo seguir adelante.
196
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Me alegro de verte.
197
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Y yo de verte a ti.
198
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Escucha, quería deci...
- ¿Por qué no nos sentamos en el sofá?
199
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Vale.
200
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
¿Te las arreglaste para poder...?
201
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
He hecho lo que me pediste.
202
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
He visto el rendimiento de los componentes
a medida que se iban activando.
203
00:16:27,362 --> 00:16:28,946
Tenías razón al preocuparte.
204
00:16:28,947 --> 00:16:31,617
He detectado alguna anomalía
en el detonador.
205
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Creo que han manipulado algunas partes.
206
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavi no lo detectó.
207
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
El rendimiento del explosivo
no se acerca al objetivo del programa.
208
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
¿Has hablado con alguien de esto?
209
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Me es imposible
identificar la causa exacta
210
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
si no puedo acceder
a los componentes y al código.
211
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- ¿Crees que yo podría...?
- No, no.
212
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Ya has hecho bastante.
213
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Vete a casa.
214
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
¿Volveremos a vernos?
215
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
No lo sé.
216
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Espero que sí.
217
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Buenos días. ¿Qué tal el hombro?
218
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Me sigue doliendo.
219
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
¿Crees que Nahid está al tanto de todo?
220
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
No lo sé.
221
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Faraz le mintió.
222
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Ella quería irse, estoy segura.
223
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Pues no será el único de sus problemas.
224
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Necesita ayuda.
225
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
No le debes nada.
Su esposo es de la Sepah.
226
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Sí se lo debo. Se lo prometí.
227
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Vamos. Han descubierto algo.
228
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
El científico visitó dos veces
unas instalaciones de enriquecimiento
229
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
desde que llegó la misión de la ONU.
230
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
Apenas salía de su hotel.
231
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
Pero hemos identificado a una persona
en las cámaras.
232
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
233
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
La mujer de Farzin Nouri.
234
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
El jefe del programa.
Lo mataron hace siete años.
235
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Ella trabaja ahora con el científico.
236
00:18:27,274 --> 00:18:29,567
Es quien dirigió
la misión de los inspectores de la ONU
237
00:18:29,568 --> 00:18:30,735
estando Farzin al mando.
238
00:18:30,736 --> 00:18:35,740
Tras su asesinato, todos se dispersaron,
pero él se quedó un tiempo en Irán.
239
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Haciendo contactos.
240
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
¿Cómo la localizamos?
241
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Estamos intentando conseguir su dirección.
242
00:18:41,663 --> 00:18:43,289
Es primordial que la cojamos
243
00:18:43,290 --> 00:18:47,043
para interrogarla y obtener
cualquier pista sobre el científico.
244
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Se están esforzando
en mantener su tapadera
245
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
y eso significa
que están acercándose a su objetivo.
246
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Tenemos que adelantarnos a ellos.
247
00:18:56,053 --> 00:18:57,179
Vale.
248
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Ponme con el Búho en privado.
249
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
¿Puedes hablar?
250
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Sí, diga.
251
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
¿Supondrá algún problema?
252
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
¿Recuerdas la última vez?
253
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
No habrá problema. Pásenos la dirección.
254
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
255
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Siento mucho que por mi culpa
hayas tenido que pasar por esto.
256
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Pero no tenía elección.
257
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Me has mentido.
258
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Sí.
259
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Para protegernos.
260
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Tenía que hacerles creer
que nos íbamos a ir.
261
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Era la única manera de salvarnos...
262
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
De salvarte.
263
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
¿Lo entiendes?
264
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
¡Me has utilizado!
265
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Has utilizado mis deseos.
266
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Pensaba de verdad que nos íbamos a ir.
267
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Pero no tenemos ningún motivo para irnos.
268
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
¿Verdad?
269
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
¡Hay un millón de motivos!
270
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
No puedo seguir así ni un minuto más.
271
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
¡Muerta de miedo
cada vez que llaman a la puerta!
272
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
¡Cada vez que pasa un coche!
273
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
¡Cada vez que suena el teléfono!
274
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Ven.
275
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Quiero enseñarte algo.
276
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
¡Nahid!
277
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Ven conmigo.
278
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Ven conmigo.
279
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Ven conmigo.
280
00:21:26,286 --> 00:21:27,329
Ven.
281
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Mira.
282
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Mira fuera.
283
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
¿Lo ves?
284
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Ya nadie va a hacernos daño.
285
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Da igual adónde vayamos.
286
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
Da igual lo que hagamos.
287
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
¿Lo entiendes?
288
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Estás a salvo.
289
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Más a salvo que nunca.
290
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}INSTALACIÓN SECRETA,
CENTRO DE TEHERÁN
291
00:23:12,351 --> 00:23:14,393
{\an8}SEDE CENTRAL
DE CONTRAINTELIGENCIA DEL CGRI
292
00:23:14,394 --> 00:23:15,395
{\an8}TEHERÁN
293
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
¿Sí?
294
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Lo hemos comprobado.
295
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Ese hombre no tiene relación
con la Hermandad.
296
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
Ni tampoco
con ningún otro grupo terrorista conocido.
297
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
¿Habéis comprobado la pistola?
298
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Ahí sí que tenemos algo interesante.
299
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
La balística coincide
300
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
con la del arma usada
en un intento de asesinato hace dos meses.
301
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
Puede que estén trabajando
con los sionistas.
302
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
A la próxima invito yo a comer.
303
00:23:45,592 --> 00:23:46,718
Abre la puerta.
304
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
305
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Lo esperaba amoratado.
306
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Siento decepcionarle.
307
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Tengo muchos amigos.
308
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson le ha visto
con una agente del Mosad.
309
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
¿Sara es del Mosad?
310
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
¿Qué habría hecho de haberlo sabido?
311
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Si lo hubiera sabido...
312
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Sé que fue a verle.
313
00:24:42,399 --> 00:24:44,859
He ido allí para recuperar a Peterson.
314
00:24:44,860 --> 00:24:47,029
No sabía que ella iba a estar allí.
315
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- ¿Dóndé está ahora?
- ¿Cómo voy a saberlo?
316
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- ¿Dónde está?
- ¡No lo sé!
317
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Demuestra tu lealtad.
318
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Encuéntrala.
319
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Tráemela.
320
00:25:07,591 --> 00:25:11,261
O te quedarás aquí hasta que te pudras.
321
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
¿Queda claro?
322
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson, hoy es un día magnífico.
323
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Es un placer estar aquí...
324
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
al fin.
325
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Lamento el incidente del otro día.
326
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Mi prioridad es
la seguridad de los componentes.
327
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Me alegra verte con vida, doctor.
328
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
¿En serio?
329
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Abre la puerta, por favor.
330
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Gracias.
331
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Toma.
332
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Tienes que llevar esto.
333
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Estamos estudiando
la implosión y el rendimiento.
334
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Los resultados son prometedores.
335
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Por aquí, por favor.
336
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
¿Algún problema en el montaje?
337
00:27:18,722 --> 00:27:19,765
Ninguno.
338
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Buen trabajo.
339
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
¿Qué es esto?
340
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Ya hemos iniciado el montaje.
341
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Me cago en todo.
342
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Te dije en el almacén
343
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
que los componentes provienen
de programas nucleares de todo el mundo.
344
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Tenía que estudiarlos uno a uno
antes de pensar en montaje.
345
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani nos ha exigido rapidez.
346
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Además, me habían dicho
que igual no venías.
347
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
¡Pues aquí estoy!
348
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
Y creo
que el detonador podría dar problemas.
349
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
¿Cómo lo sabes?
350
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Por esa mujer, Nouri.
Tu contacto de confianza.
351
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Ha ido a verte.
352
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
No me gusta que en este proyecto
se haga nada sin mi consentimiento.
353
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Ya, bueno, tu orgullo profesional
no es una de mis prioridades.
354
00:28:17,114 --> 00:28:18,949
Y esa mujer, como acabas de llamarla,
355
00:28:19,449 --> 00:28:21,869
formaba parte de mi plan
mucho antes que tú.
356
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Contamos con los mejores.
357
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
No, no es cierto.
358
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
A los mejores los asesinaron.
359
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Gobiernos extranjeros,
por su vinculación con este programa.
360
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
¿Eres consciente
del riesgo que asumo al estar aquí?
361
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Necesitaba poder fiarme de alguien.
Conozco a Shaparak. Conocía a su marido.
362
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Shaparak se seguirá encargando
de los diagnósticos.
363
00:28:46,685 --> 00:28:48,436
Vais a desmontar el detonador,
364
00:28:48,437 --> 00:28:50,438
hasta que lo inspeccionemos
como es debido.
365
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
No he llegado hasta aquí
para hacerle pruebas a una mierda.
366
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Voy a ser muy claro.
367
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Aquí la autoridad la tengo yo.
368
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Voy a llamar a Kamali.
369
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
¿Por qué será
que nadie ha intentado matarte?
370
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
¿No te he dicho que te fueras?
371
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Sí.
372
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
¿Necesitas un médico?
373
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
No, estoy bien.
374
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
El 304. Yo me quedo vigilando.
375
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Es el tercer piso.
376
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
¿Me has oído?
377
00:30:02,761 --> 00:30:04,972
Sí, es que tengo que hacer una cosa.
378
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
No pienses en nada más.
379
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Tienes que centrarte en la misión.
380
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
PARQUE RAZMANDEGAN.
MASSOUD ABBASSI. TU ESCAPATORIA.
381
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
382
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Venga. Vamos.
383
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
¿No te olvidas de algo?
384
00:31:14,458 --> 00:31:16,585
Lo siento, mamá.
Me he olvidado de la mochila.
385
00:31:16,793 --> 00:31:17,711
Mi vida.
386
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Date prisa.
387
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
¿Qué ocurre?
388
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
No he podido actuar.
389
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
¿Cómo que no? Esa mujer tiene
información que necesitamos.
390
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Ahora verás por qué.
391
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Hola, ¿qué tal?
- Hola, señora. ¿Cómo está?
392
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
¿Por eso no has intervenido?
393
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Iba con su hija. ¿Qué habrías hecho tú?
394
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Vuelve a entrar.
395
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Ahora lo tendrás más fácil.
396
00:32:45,048 --> 00:32:46,674
- ¿Qué pasa?
- Entra.
397
00:32:46,675 --> 00:32:47,758
¿Qué estás haciendo?
398
00:32:47,759 --> 00:32:49,427
- ¿Quién eres?
- Quédate ahí.
399
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Por favor, no me hagas nada.
400
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Me siento, pero no me hagas nada.
Tengo una hija pequeña.
401
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
No me hagas nada. ¿Qué he hecho?
402
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Tengo una hija pequeña.
- ¡Cállate!
403
00:32:59,021 --> 00:32:59,938
¡Te lo suplico!
404
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Escucha. Tengo una hija.
Por favor, no me hagas nada.
405
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Es muy pequeña. ¿Lo ves? Mírala.
406
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Por favor.
- ¿Dónde está Peterson?
407
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
¿Quién?
408
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
¿Quién?
409
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Sabemos que estuviste
en la habitación de hotel de Peterson.
410
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
No tengo tiempo para estas mierdas.
411
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Sabemos que no está
en la prisión de Evin.
412
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
Y sabemos a qué se dedica en realidad.
413
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
¿Dónde está?
414
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Eres del Mosad.
415
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Por tanto, si pides ayuda,
os mato a ti y a quienquiera que venga.
416
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
¿Queda claro?
417
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Dame el móvil.
418
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Que me des el móvil.
419
00:34:18,809 --> 00:34:23,729
Larijani debe comprender que necesito
el control absoluto de las instalaciones,
420
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
como ya acordé con Mohammadi.
421
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
¿Él te lo prometió?
422
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
No puedo cumplir
con los plazos de Larijani si no lo tengo.
423
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
¿Qué ha dicho Musavi?
424
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Si él tuviera dos dedos de frente,
no hablaría contigo.
425
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
La respuesta es no, doctor.
426
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
¿Has oído lo que te he dicho?
427
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Le dijiste a Larijani que cumplirías
con los plazos si te mantenía con vida.
428
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Pues, bien, estás vivo.
429
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Escucha, en mi opinión, es imprescindible
que examinemos todos los componentes,
430
00:34:55,679 --> 00:34:58,306
de uno en uno,
para evitar que haya problemas.
431
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Podrían fallar en cualquier momento.
432
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
¿Y eso por qué?
433
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Me temo que el detonador podría haber sido
manipulado antes de llegar aquí.
434
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Necesito asegurarme.
435
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
¿Manipulado? ¿Por quién?
436
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
El Mosad.
437
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Ellos no conocían nuestro plan.
Es imposible.
438
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
¿Cómo lo sabes?
439
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Lo sé.
440
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Hablaré con Larijani inmediatamente.
441
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Y mi plan...
442
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Mi arresto, mi detención...
443
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Iba a dejarlo todo arreglado aquí
y a volver a mi antigua vida.
444
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
A un mundo mejor y más tranquilo.
445
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Tal vez incluso ver a mi hija.
446
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
No creo que eso vaya a pasar ya.
447
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
No.
448
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
¿Y tu mujer?
449
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
No te he preguntado. ¿Todo bien?
450
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
¿De qué hablaste con Peterson?
451
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Que te den.
452
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin murió
por su implicación en el programa.
453
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
No cometas el mismo error que él.
454
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Uno de vuestros agentes lo mató
por hacer su trabajo.
455
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Justo delante de mí.
456
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Lo matasteis por amar a su país.
- ¿Y qué hay de mi país, eh?
457
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
La gente para la que fabricaba una bomba
quería borrarnos del mapa.
458
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
¡Mi marido no pudo ver crecer a su hija
por culpa de gentuza como tú!
459
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- ¡Y si no cooperas, se va a quedar sola!
- ¡Eres escoria!
460
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
¿Dónde está Peterson?
461
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
No sé dónde está Peterson.
462
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
No se lo dicen a gente como yo.
463
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
No me dejas alternativa.
464
00:37:11,857 --> 00:37:12,900
¡Espera!
465
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Tengo un pendrive.
466
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Tiene acceso restringido.
467
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Puede que te sirva de algo.
468
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
¿Dónde está?
469
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
En la caja fuerte.
470
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Venga. Ve a por él.
471
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
De acuerdo.
472
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
De acuerdo, voy a...
473
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
¡Venga!
474
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
La llave está en mi cuarto.
475
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Si te ayudo, ¿me garantizas
que no sabrán que fui yo?
476
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Mi hija...
477
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
no tiene a nadie más.
478
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
¿Tamar?
479
00:38:51,164 --> 00:38:53,083
- ¡Socorro!
- ¡Cállate!
480
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
¡Vecinos! ¡Ayuda!
481
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
¡Puta!
482
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
¡Te voy a matar!
483
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Viejo, arriba las manos
o te vuelo la cabeza.
484
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Me has dado muchos problemas.
485
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
TEHERÁN
486
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Traducido por María Sieso