1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
LOS PERSONAJES E INCIDENTES
MOSTRADOS EN ESTA SERIE SON FICTICIOS.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
CUALQUIER SIMILITUD CON ALGÚN EVENTO
O CUALQUIER PERSONA VIVA O MUERTA,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
ES MERA COINCIDENCIA.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
¿Llamaste a Sepah?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
No. Envíe un mensaje
del teléfono de un hombre muerto.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Ahora, ¿solo son ustedes dos
o vienen más en camino?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
¿Por qué haces esto?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Posiblemente no podrías entenderlo.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Ponme a prueba.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
¿Solo son ustedes dos?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Dame tu teléfono.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- ¿A quién vas a llamar?
- Dame tu teléfono.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
No te muevas.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- ¡Atrás de mí!
- ¡A tu derecha!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
¡Faraz está arriba! ¡Agáchate!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
¡Entra, rápido!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Me disparó.
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- ¿Hay otros?
- Solo los que se fueron.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Y nosotros.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Lo sé todo.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TEHERÁN
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Presiónalo con algo.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
¿Qué pasó allá con el científico?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Cometimos un error.
Trabaja con los iraníes.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Pudo dispararme, no sé por qué no lo hizo.
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
¿Cómo llegó Faraz?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
¡Esos malditos de Sepah!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Lo arruinamos. ¡Los llevamos con Peterson!
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Vámonos.
- ¿Ya nos vamos?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Ven. Vámonos.
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- No tenemos tiempo. Apresúrate.
- ¡Mi maleta!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- ¿Por qué haces esto?
- Silencio.
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- ¿Qué es esto?
- Silencio.
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,463
- ¿En dónde está mi esposo?
- Guarda silencio.
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Cierra la puerta.
36
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
¿Era el único?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
¡Señora Kamali!
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
¿Era el único?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
¡Señora Nahid!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
¿Solo estaba él?
41
00:05:37,004 --> 00:05:39,756
Ya pasó.
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Respire.
43
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Ella está bien, señor.
44
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Fue un terrorista. Fue eliminado.
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Un hermano está con ella
y vienen más en camino.
46
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
Mantenla a salvo hasta que yo llegue.
47
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Antes de que vayas a casa,
48
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
asegúrate de atraparlos.
49
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Si sabes que mi arresto fue falso,
sabes la razón por la que estoy aquí.
50
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
¿Lo entiendes?
¡Esos dos podrían arruinar todo!
51
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Cualquier agencia de occidente
me querrá capturar.
52
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
No.
53
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
¿No?
54
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Te querrán matar.
55
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Dame tu arma.
56
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}OFICINAS DE MOSSAD, ISRAEL
57
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}¿Qué demonios pasó aquí?
58
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
¿Los iraníes lo reclutaron
luego de arrestarlo?
59
00:06:40,484 --> 00:06:41,985
En ese caso, se hubiera ido con nosotros.
60
00:06:42,778 --> 00:06:45,029
Cuando trajeron
los componentes de contrabando
61
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
fue cuando él llegó aquí.
62
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Estuvo con ellos todo el tiempo.
63
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Y ahora va a ensamblar la bomba
para ellos.
64
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Esto dolerá un poco.
65
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Sostenlo así.
66
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
¿Tamar?
67
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Todo fue una mentira para cubrirlo.
68
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Lo arrestaron y lo metieron a Evin.
69
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Así nadie sospecharía de él.
70
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
¿Vamos a delatarlo?
71
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Desearía que fuera así de simple.
72
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Pero con su pasado…
73
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
¿Podemos controlarlo con algo?
¿Tiene familia?
74
00:07:19,690 --> 00:07:21,400
Su esposa está muerta y estaban separados.
75
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Tiene una hija, me contó sobre ella.
76
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Intervengan el teléfono de ella.
77
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Han estado planeando esto por años
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
para asegurarse de que no tuviéramos idea.
Nofar.
79
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Escuchen, todos.
80
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson es un agente iraní.
81
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Tiene socios y contactos.
82
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Denme un reporte de cada movimiento de él
desde que llegó a Teherán.
83
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Cada detalla, cada persona
que nos pueda llevar a su ubicación.
84
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Si encontramos al científico,
encontraremos la bomba.
85
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Ahora, el objetivo
de la misión ha cambiado.
86
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
¿Me escuchaste?
87
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Te escuché.
88
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Ya no se trata de una rendición,
es una eliminación.
89
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Entendido.
90
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Doctor Eric Peterson.
91
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Qué bueno por fin conocerlo.
92
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Lamento lo que pasó.
Me alegra que esté bien. Por favor.
93
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Pude proteger al doctor, pero…
94
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
los agentes de Mossad
aún no han sido capturados.
95
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Los voy a perseguir.
96
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Debo preguntar
qué le dijo a esos sionistas.
97
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
No les dije nada.
98
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Pero saben mucho.
99
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Pueden decirle al mundo
sobre su participación.
100
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Bueno, ¿sabe qué puede hacer?
101
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Puede ponerme en la TV
y yo diré al mundo lo que sé de ellos.
102
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
¿Puedo?
103
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Tiempo atrás,
cuando le daban la bienvenida al Ayatola,
104
00:09:11,760 --> 00:09:14,137
los israelíes eran los únicos
con ambiciones nucleares.
105
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
El único gobierno que los apoyó
fue el de Sudáfrica.
106
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Era joven.
107
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Y trabajé en ese proyecto.
108
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Una serie de pruebas nucleares
en la costa.
109
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Claro que los israelíes
negaron públicamente su participación.
110
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Le dio armas al enemigo.
111
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
¿Lo hice?
112
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Nadie sabe con certeza
si Israel tiene un arma nuclear,
113
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
pero esas pruebas fueron suficiente
para que todos lo creyeran, hasta hoy,
114
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
todavía lo creen.
115
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Es por eso que aclaro
y se lo dije al general Mohammadi
116
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
que cuando haga esta bomba,
no haré un arma.
117
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Lo que Irán necesita,
118
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
lo que le dará la fortaleza
y el respeto que merece,
119
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
es un elemento disuasivo.
120
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Ahora, seré sincero.
121
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
No creo en Dios.
122
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Pero creo en la justicia.
123
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Creo en la equidad, en el balance.
124
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
Y en donde hay desequilibrio en el pasado…
125
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
creo en que debo corregirlo.
126
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Irán está agradecido con usted, doctor.
127
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Y luego de lo que pasó hoy,
no podemos esperar.
128
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
¿Qué tan pronto
podemos realizar una prueba?
129
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Muy pronto.
130
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Eso si sigo vivo.
131
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Empezará mañana.
132
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Nos esforzaremos por mantenerlo cubierto.
133
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
El general Kamali
se hará responsable personalmente
134
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
de su seguridad.
135
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Si necesita algo, lo que sea,
puede decirle directamente.
136
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Ahora, disculpen.
Tiempos grandiosos nos esperan.
137
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Llévalo a casa.
138
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
¿Es la primera vez que te disparan?
139
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
¿A ti te han disparado?
140
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Muchas veces.
141
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Toma. Guárdalo, para la buena suerte.
142
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Sigo por aquí, ¿no?
143
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
¿Era un terrorista?
144
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
No lo sé.
145
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Cuando llegó la orden,
146
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
el señor Kamali lo identificó como tal.
147
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
¿El hombre que maté
148
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
le dijo que empacara una maleta?
149
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
La vi allá atrás.
150
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
¿Le dijo a dónde iba a llevarla?
151
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Gracias por lo que hizo hoy,
pero estoy muy cansada.
152
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Señora Kamali.
153
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Voy a descubrir la verdad.
154
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
Pero será mejor para todos
si me dice lo que sabe.
155
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
¿Le gusta vivir así?
156
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Si habla conmigo, puedo terminar
con esta pesadilla por usted.
157
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Dígame lo que en realidad pasó hoy.
158
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Se lo pido, por favor.
159
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
Dígame lo que pasó con Marjan Montazemi.
160
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
¿En dónde está mi esposa?
161
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Mi tarjeta.
162
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
163
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Llegaste.
164
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
¿Estás bien?
165
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
¿Te lastimaron?
166
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Hola, general.
167
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Yo estaba cerca cuando emitieron
el llamado, gracias a Dios.
168
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Por fortuna.
169
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Muy bien.
170
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Gracias.
171
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Claro.
172
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Por supuesto que haré todo lo posible
173
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
para identificar a este terrorista
y a sus socios.
174
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Para que no hagan nada más,
Dios no quiera.
175
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Puedes irte.
176
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Como diga.
177
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
La comunidad internacional
178
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
sigue condenando las acciones iraníes.
179
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Aunque se sigue negando fuertemente esto,
180
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
las responsabilidades del doctor Peterson
fueron asumidas por otros colegas,
181
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
Sugiriendo que seguirá en custodia
por algún tiempo.
182
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
La República Islámica de Irán
insiste en que el doctor Peterson
183
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
abusó de su acceso
a instalaciones gubernamentales privadas
184
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
para vigilar ilegalmente
en nombre de gobiernos occidentales.
185
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
La embajada sudafricana
186
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
dice que trabajan incansablemente
para la liberación del doctor Peterson
187
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}porque creen que no recibiría
un juicio justo…
188
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}NOTICIAS INTERNACIONALES
CIENTÍFICO NUCLEAR ACUSADO DE ESPIONAJE
189
00:15:14,915 --> 00:15:16,875
…y que podría terminar
en una pena de muerte.
190
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Gracias, David. Y ahora en otras noticias.
191
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Hoy en Francia, se reportaron…
192
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doctor, tiene visita.
193
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…se vieron enfrentamientos
entre protestantes y policías.
194
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
195
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
¿Qué te pasó?
196
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
No es nada.
197
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Lo importante es que estoy aquí
y que puedo continuar.
198
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Me alegra verte.
199
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
También me alegra verte.
200
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Escucha, Eric, yo…
- ¿Por qué no hablamos por allá?
201
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Está bien.
202
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
¿Lograste… localizar…?
203
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Hice lo que me pediste,
204
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Ingresé al diagnóstico de rendimiento
de componentes cuando llegaban.
205
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Tenías razón para preocuparte.
Detecté un tipo de anomalía
206
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
en el sistema de detonación.
207
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Parece que alguien manipuló las piezas.
208
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavi no lo imaginó.
209
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
El rendimiento explosivo
no se acerca a las metas del programa.
210
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
¿Le dijiste a alguien sobre eso?
211
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
No puedo identificar la causa exacta
212
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
sin acceso directo a los componentes
y al código.
213
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- ¿Crees que tal vez yo…?
- No.
214
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Ya hiciste suficiente.
215
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Deberías ir a casa.
216
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
¿Te veré de nuevo?
217
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
No lo sé.
218
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Eso espero.
219
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Buenos días. ¿Cómo está tu hombro?
220
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Aún duele.
221
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
¿Crees que Nahid estaba involucrada?
222
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
No lo sé.
223
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Le mintió a ella.
224
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Ella quería huir. Estoy segura.
225
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Y solo es el inicio de sus problemas.
226
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Necesita ayuda.
227
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
No le debes nada a ella,
es la esposa de ese hombre.
228
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Pero se lo debo, se lo prometí.
229
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Vamos, encontraron algo.
230
00:18:05,836 --> 00:18:08,337
El científico visitó dos veces
la planta de enriquecimiento
231
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
desde que llegaron
las misiones de las Naciones Unidas
232
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
y no dejó su hotel,
233
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
pero identificamos a alguien
en las cámaras del hotel.
234
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
235
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Esposa de Farzin Nouri.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,979
Él estuvo a cargo del programa.
Fue asesinado hace siete años.
237
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Ahora ella trabaja para el científico.
238
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
El científico lideró misiones
cuando Farzin estaba a cargo.
239
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Luego de su asesinato,
los miembros de la misión se separaron,
240
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
pero él se quedó en Irán por un tiempo.
241
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Hizo conexiones.
242
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
¿Cómo encontramos a Shaparak?
243
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Aún seguimos consiguiendo su dirección.
244
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Captúrenla, interróguenla,
lo que sea que nos guíe al científico.
245
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Se esfuerzan por mantener su historia,
246
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
lo que significa que se acercan a su meta.
247
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Tenemos que ganarles en eso.
248
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Muy bien.
249
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Pon al Búho en privado.
250
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
¿Búho?
251
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Estoy aquí.
252
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
¿Esto va a ser un problema?
253
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
¿Recuerdas la última vez?
254
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
No hay problema. Danos la dirección.
255
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
256
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Lamento que te pasara esto
257
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
por mi culpa.
258
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
No tuve opción.
259
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Me mentiste.
260
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Sí.
261
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Para protegernos.
262
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Tuve que hacerles creer
263
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
que nos iríamos.
264
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Era la única forma de salvarnos,
265
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
de salvarte.
266
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
¿Entiendes?
267
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Me usaste.
268
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Usaste mi esperanza.
269
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Creí que en verdad íbamos a irnos.
270
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Pero no hay razón para irnos.
271
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
¿Sabes?
272
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
¡Hay un millón de razones!
273
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
¡No puedo vivir así ni un segundo más!
274
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Aterrada
cada vez que alguien toca la puerta.
275
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Cada vez que pasa un auto.
276
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Cada vez que suena el teléfono.
277
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Ven.
278
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Quiero mostrarte algo.
279
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid.
280
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Ven conmigo.
281
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Vamos.
282
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Ven conmigo.
283
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Vamos.
284
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Mira.
285
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Afuera.
286
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
¿Lo ves?
287
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Ahora ya nadie puede lastimarnos.
288
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
No importa a donde vayamos
289
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
o lo que hagamos.
290
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
¿Entiendes?
291
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Estás segura ahora.
292
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Más segura que nunca.
293
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}LABORATORIO SECRETO, CENTRO DE TEHERÁN
294
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}OFICINA CENTRAL DE LA IRGC, TEHERÁN
295
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
¿Diga?
296
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Ya lo cotejamos.
297
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
No hay nada que conecte
a este hombre con la hermandad
298
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
o cualquier otro grupo terrorista.
299
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
¿Cotejaron el arma?
300
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Ahí es donde se pone interesante.
301
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Encaja con las balas
302
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
de un arma usada
en un intento de asesinato hace dos meses,
303
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
o sea,
que tal vez trabajaba con los sionistas.
304
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Yo invito el próximo almuerzo.
305
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Abre la puerta.
306
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
307
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Esperaba que tuvieras moretones.
308
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Lamento decepcionarte.
309
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Tengo muchos amigos.
310
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson te vio con una agente de Mossad.
311
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
¿Sara es de Mossad?
312
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
¿Qué habrías hecho de haberlo sabido?
313
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
De haber sabido…
314
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Sé que ella fue a verte.
315
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Fui a rescatar a Peterson
y no sabía que ella estaría ahí.
316
00:24:47,362 --> 00:24:49,280
- ¿En dónde está ahora?
- ¿Cómo voy a saber?
317
00:24:49,281 --> 00:24:50,782
- ¿Dónde está?
- ¡No lo sé!
318
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Prueba tu lealtad.
319
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Encuéntrala.
320
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Tráela.
321
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
O te quedarás aquí
322
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
hasta que te pudras.
323
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
¿Entendiste?
324
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Doctor Peterson, este es un gran día.
325
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Me alegra estar aquí.
326
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Por fin.
327
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Lamento el incidente de la otra tarde.
328
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Me preocupaba
la seguridad de los componentes.
329
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Me alegra verlo vivo, doctor.
330
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
¿En serio?
331
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Abran la puerta, por favor.
332
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Gracias.
333
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Tome.
334
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Necesitará usar esto.
335
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Estamos modelando la implosión,
compresión y el rendimiento.
336
00:27:07,169 --> 00:27:08,629
Los resultados son prometedores.
337
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Por aquí, por favor.
338
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
¿Cómo va el ensamblaje?
339
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Muy bien.
340
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Buen trabajo.
341
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
¿Qué es esto?
342
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Trabajamos en el ensamblaje.
343
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Con un carajo.
344
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Se los dije en la bodega.
345
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Estos componentes provienen
de otros programas nucleares del mundo.
346
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Quería examinar cada uno
antes del ensamblaje.
347
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani lo pidió con urgencia.
348
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Me dijeron
que tal vez no iba a venir aquí.
349
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
¡Pues estoy aquí!
350
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
Y creo que el sistema de detonación
está comprometido.
351
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
¿Cómo lo sabe?
352
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Fue esa mujer Nouri.
Su contacto de confianza.
353
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Lo visitó.
354
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
No me gusta que trabajen
en este proyecto sin mi consentimiento.
355
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Pues su orgullo profesional
no está en mi lista de prioridades.
356
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Esa mujer Nouri, como usted dice,
fue parte de mi plan antes que usted.
357
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Los mejores están aquí.
358
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
No, no lo son.
359
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Sus mejores elementos están muertos.
360
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Asesinados por gobiernos extranjeros
por estar involucrados en este programa.
361
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
¿Entiende el riesgo
que tomo al estar aquí?
362
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Necesito alguien en quien confíe.
Conozco a Shaparak. Conocí a su esposo.
363
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Ahora, ella seguirá con los diagnósticos.
364
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Desensamblará el sistema de detonación
hasta que se revise apropiadamente.
365
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
No pase por todo esto por una mala bomba.
366
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Déjeme ser claro.
367
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Tengo autoridad operacional aquí.
368
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Le diré Kamali.
369
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Seguro por eso
nadie ha tratado de matarlo.
370
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Te dije que no te quedaras ahí.
371
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Lo hizo.
372
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
¿Necesitas un doctor?
373
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
No, estoy bien.
374
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Apartamento 304. Yo vigilaré.
375
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Tercer piso.
376
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
¿Estás escuchando?
377
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Sí, solo necesito hacer esto.
378
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
No me agrada eso.
379
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Concéntrate en la misión ahora.
380
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
PARQUE RAZMANDEGAN.
MASSOUD ABBASSI. TU SALIDA.
381
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
382
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Rápido. Vámonos.
383
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
¿No olvidas algo?
384
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Perdón, mamá, olvidé mi mochila.
- Cariño.
385
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Apresúrate.
386
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
¿Qué sucede?
387
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
No pude moverme.
388
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
¿Por qué no? Esta mujer
tiene la información que necesitamos.
389
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Ya verás.
390
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Hola, ¿cómo están?
- Hola, señora, ¿cómo está?
391
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
¿Por eso te esperaste?
392
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Estaba con su hija.
¿Qué hubieras hecho tú?
393
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Ya va para adentro.
394
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
No deberías tener problemas.
395
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
¿Qué es esto?
396
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
¿Qué haces?
397
00:32:49,428 --> 00:32:51,304
Por favor, no me lastimes.
398
00:32:51,305 --> 00:32:53,306
Me sentaré.
No me lastimes. Tengo una hija.
399
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
¿Qué hice?
400
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Tengo una hija.
- ¡Cállate.
401
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
¡Te lo suplico!
402
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Escucha, tengo una hija.
Por favor, no me lastimes.
403
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Ella es muy joven. ¿Ves? Mira.
404
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Por favor, señorita.
- ¿En dónde está Peterson?
405
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
¿Quién?
406
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
¿Quién?
407
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Sabemos que estuviste
en la habitación de hotel de Peterson.
408
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
No tengo tiempo para esta mierda.
409
00:33:39,978 --> 00:33:41,772
Sabemos que no está en la prisión de Evin.
410
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
Y sabemos lo que está haciendo.
411
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Así que, ¿en dónde está?
412
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Eres de Mossad.
413
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Por lo que si gritas,
te mato y a cualquiera que te ayude.
414
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
¿Quedó claro?
415
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Dame tu celular.
416
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
¡Dámelo!
417
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani debe entender.
418
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Debo tener control total
en esa instalación,
419
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
así como acordé con el general Mohammadi.
420
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
¿Le prometió eso?
421
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
No puedo garantizar
la agenda de Larijani sin eso.
422
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
¿Qué dijo Musavi?
423
00:34:33,239 --> 00:34:35,784
Si tuviera sentido común,
no estaría hablando con usted.
424
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
La respuesta es no, doctor.
425
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
¿Escuchó lo que le dije?
426
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Le dijo a Larijani
que cumpliría si lo mantenía con vida.
427
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Bueno, sigue vivo.
428
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Escuche, creo
que tengo que revisar cada componente,
429
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
cada uno de ellos,
430
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
para buscar alteraciones.
431
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Muchos podrían fallar
en cualquier momento.
432
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
¿Alterados?
433
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Sospecho que el sistema de detonación
pudo ser alterado antes de llegar aquí.
434
00:35:07,482 --> 00:35:09,026
Necesito revisar para estar seguro.
435
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
¿Alterado? ¿Por quién?
436
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mossad.
437
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
No sabían sobre este plan hasta ahora.
438
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
¿Cómo sabe eso?
439
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Solo lo sé.
440
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Hablaré con Larijani de inmediato.
441
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Y mi plan…
442
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Mi arresto, mi detención…
443
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Iba a arreglar todo aquí
y regresar a mi antigua vida…
444
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
en un mundo mejor y tranquilo.
445
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Quizá hubiera visto a mi hija.
446
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Pero no creo que eso suceda.
447
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
No.
448
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Su esposa.
449
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
No pregunté, ¿se encuentra bien?
450
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
¿De qué hablaste con Peterson?
451
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Jódete.
452
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin murió
por estar involucrado en el programa.
453
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
No cometas ese mismo error.
454
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Uno de los suyos
lo mató por hacer su trabajo.
455
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Justo enfrente de mí.
456
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Lo mataron por amar a su país.
- ¿Y qué hay de mi país?
457
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
La gente a la que les construía la bomba,
querían eliminarnos de la Tierra.
458
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Mi esposo nunca vio crecer a su hija
por personas como tú.
459
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Si no me ayudas, no tendrá a nadie.
- ¡Eres mierda!
460
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
¿Dónde está Peterson?
461
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
No sé en dónde está Peterson.
462
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
No me dicen eso.
463
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Entonces no dejas opción.
464
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
¡Espera!
465
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Hay una memoria.
466
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Tengo acceso de seguridad.
467
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Tal vez tú puedas usarla.
468
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
¿Dónde está?
469
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
En mi caja fuerte.
470
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Rápido. Tráela.
471
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Sí.
472
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Está bien, ya voy.
473
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
¡Ve!
474
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
La llave está en un cajón de mi cuarto.
475
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Si te ayudo,
¿te aseguraras de que no sepan que fui yo?
476
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Mi hija.
477
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Soy todo lo que tiene.
478
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
¿Tamar?
479
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
¡Ayuda!
480
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
¡Cállate!
481
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
¡Vecinos, ayúdenme!
482
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
¡Puta!
483
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
¡Te voy a matar!
484
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Manos arriba, anciano,
o embarraré tus sesos en la pared.
485
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Me causaste muchos problemas.
486
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
TEHERÁN
487
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Subtítulos: Omar Granados