1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ.
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,937
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Εσύ πήρες τη Σέπα;
4
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Όχι. Έστειλα μήνυμα
απ' το κινητό ενός νεκρού.
5
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Μόνο οι δυο σας είστε εδώ
ή θα έρθουν κι άλλοι δικοί σας;
6
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Γιατί το κάνεις αυτό;
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Δεν θα μπορούσες να καταλάβεις.
8
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Δοκίμασέ με.
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Μόνο οι δυο σας είστε;
10
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Το κινητό σου.
11
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Ποιον θα πάρεις;
- Δώσε μου το κινητό σου.
12
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Ακίνητη.
13
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Πίσω μου!
- Στα δεξιά σου!
14
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Ο Φαράζ από πάνω σου! Σκύψε!
15
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Μέσα, γρήγορα!
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Με πέτυχε.
17
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Άλλοι;
- Μόνο οι δύο που ξέφυγαν.
18
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Κι εμείς.
19
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Τα ξέρω όλα.
20
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
ΤΕΧΕΡΑΝΗ
21
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Πίεσέ το με κάτι.
22
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Τι έγινε με τον επιστήμονα;
23
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Κάναμε λάθος.
Συνεργάζεται με τους Ιρανούς.
24
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Μπορούσε να μου ρίξει.
Δεν ξέρω γιατί δεν το έκανε.
25
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Πώς βρέθηκε εκεί ο Φαράζ;
26
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Ο καριόλης της Σέπα!
27
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Τα κάναμε μαντάρα.
Τον οδηγήσαμε στον Πίτερσον.
28
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Έλα.
- Φεύγουμε;
29
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Τώρα. Πάμε. Δεν έχουμε χρόνο.
30
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Δεν έχουμε χρόνο! Από δω.
- Η βαλίτσα μου!
31
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Σιωπή.
32
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Τι γίνεται;
- Σιωπή.
33
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Πού είναι ο άντρας μου;
- Σώπα.
34
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Κλείσ' την πόρτα. Κλείσ' τη!
35
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Μόνο αυτός ήταν;
36
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Κυρία Καμάλι;
37
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Μόνο αυτός ήταν;
38
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Κυρία Ναχίντ!
39
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Μόνο αυτός ήταν;
40
00:05:37,004 --> 00:05:39,756
Τελείωσαν όλα. Τελείωσαν.
41
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Πάρτε ανάσα.
42
00:05:52,311 --> 00:05:55,438
Είναι καλά, κύριε.
Ένας τρομοκράτης. Απαλείφθηκε.
43
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Ένας αδελφός είναι μαζί της
κι έρχονται κι άλλοι.
44
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
Πρόσεχέ τη μέχρι να γυρίσω.
45
00:06:03,322 --> 00:06:07,159
Προτού γυρίσεις,
πιάσ' τους τους καριόληδες.
46
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Αν ξέρεις ότι η σύλληψή μου ήταν βιτρίνα,
ξέρεις και τον λόγο που είμαι εδώ.
47
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Καταλαβαίνεις;
Αυτοί οι δυο θα τα τινάξουν όλα στον αέρα!
48
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Κάθε δυτική υπηρεσία
θα θέλει να με ξαναπιάσει.
49
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Όχι.
50
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Όχι;
51
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Να σε σκοτώσουν θα θέλουν.
52
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Όπλο.
53
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΜΟΣΑΝΤ, ΙΣΡΑΗΛ
54
00:06:35,938 --> 00:06:39,650
{\an8}Τι διάολο έγινε εδώ; Οι Ιρανοί
τον στρατολόγησαν αφού τον συνέλαβαν;
55
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Τότε, θα έφευγε μαζί μας.
56
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Τα τελευταία εξαρτήματα ήρθαν λαθραία
57
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
ταυτόχρονα με την άφιξή του.
58
00:06:46,448 --> 00:06:49,992
- Πάντα ήταν μαζί τους.
- Και τώρα θα τους μοντάρει τη βόμβα.
59
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Θα πονέσει λίγο.
60
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Κράτα το έτσι.
61
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Ταμάρ;
62
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Ήταν όλα βιτρίνα για εκείνον.
63
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Τον έπιασαν και τον πέταξαν στην Εβίν.
64
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Έτσι, δεν θα τον υποπτευόσασταν ποτέ.
65
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Τον ξεμπροστιάζουμε;
66
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Μακάρι να ήταν τόσο απλό.
67
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Μα με το παρελθόν του…
68
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Έχουμε κάποιον μοχλό πίεσης; Οικογένεια;
69
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Σύζυγος νεκρή. Δεν είχαν επαφές.
70
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Έχει μια κόρη. Μου μίλησε για εκείνη.
71
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Παρακολούθα το κινητό της.
72
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Το σχεδιάζουν χρόνια αυτό.
73
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Για να βεβαιωθούν
ότι δεν είχαμε ιδέα. Νοφάρ.
74
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Ακούστε με όλοι!
75
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Ο Έρικ Πίτερσον είναι Ιρανός πράκτορας.
76
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Προφανώς, θα έχει συνεργάτες και επαφές.
77
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Θέλω αναφορά για κάθε του κίνηση
απ' τη στιγμή που έφτασε στο Ιράν.
78
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Κάθε λεπτομέρεια, κάθε άτομο
που ίσως μας οδηγήσει στη θέση του τώρα.
79
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Αν βρούμε τον επιστήμονα,
θα βρούμε τη βόμβα.
80
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Η φύση της επιχείρησης αλλάζει. Με ακούτε;
81
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Ακούω.
82
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Δεν είναι πια έκδοση, αλλά απαλοιφή.
83
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Ελήφθη.
84
00:08:09,114 --> 00:08:11,992
ΕΡΙΚ ΒΙΚΤΟΡ ΠΙΤΕΡΣΟΝ
85
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Δρ Έρικ Πίτερσον.
86
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Επιτέλους σας γνωρίζω.
87
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Λυπάμαι για την περιπέτειά σας.
Χαίρομαι που είστε καλά. Παρακαλώ.
88
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Κατάφερα να προστατεύσω τον δόκτορα,
89
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
αλλά οι πράκτορες της Μοσάντ διαφεύγουν.
90
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Θα τους καταδιώξω.
91
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Πρέπει να ρωτήσω
τι είπατε στους σιωνιστές.
92
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Τίποτα δεν είπα.
93
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Μα ξέρουν πολλά.
94
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Ίσως ανακοινώσουν την ανάμειξή σας.
95
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Ξέρετε τι μπορείτε να κάνετε;
96
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Βγάλτε με στην τηλεόραση
και θα πω τι ξέρω γι' αυτούς.
97
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Επιτρέπεται;
98
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Παλιότερα, περίπου την εποχή
που υποδεχόσασταν πίσω τον αγιατολάχ,
99
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
οι Ισραηλινοί
είχαν φιλοδοξίες για πυρηνικά.
100
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Η μόνη κυβέρνηση παγκοσμίως
που τους βοηθούσε ήταν η Ν. Αφρική.
101
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Ήμουν νεαρός.
102
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Μα εργαζόμουν στο πρότζεκτ.
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Μια σειρά από πυρηνικές δοκιμές
κοντά στις ακτές μας.
104
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Οι Ισραηλινοί, ασφαλώς,
αρνούνταν δημοσίως την εμπλοκή τους.
105
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Οπλίσατε τον εχθρό μας.
106
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Αλήθεια το έκανα;
107
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Κανείς δεν ξέρει με σιγουριά
αν έχουν πυρηνικό όπλο,
108
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
μα οι δοκιμές αρκούσαν
για να πιστέψουν όλοι ότι μάλλον έχουν.
109
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Γι' αυτό θα το ξεκαθαρίσω,
όπως είπα και στον στρατηγό Μοχαμαντί,
110
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
πως όταν φτιάξω την πυρηνική κεφαλή,
δεν φτιάχνω ένα όπλο.
111
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Το Ιράν χρειάζεται,
112
00:09:59,892 --> 00:10:05,230
για να δυναμώσει και να αποκτήσει
τον σεβασμό που αξίζει, μια αποτροπή.
113
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Θα είμαι ειλικρινής.
114
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Δεν πιστεύω στον Θεό.
115
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Μα πιστεύω στη δικαιοσύνη.
116
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Πιστεύω στην αμεροληψία, στην ισορροπία.
117
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
Κι όπου υπάρχει ανισορροπία
από το παρελθόν,
118
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
πιστεύω στην επανόρθωσή της.
119
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Το Ιράν σάς ευγνωμονεί, δόκτωρ.
120
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Και μετά τα σημερινά, τέλος η αναμονή.
121
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Πόσο σύντομα μπορεί να γίνει μια δοκιμή;
122
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Πολύ σύντομα.
123
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Αν παραμείνω ζωντανός, δηλαδή.
124
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Θα ξεκινήσετε αύριο.
125
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Θα κάνουμε το παν
για να διατηρηθεί η βιτρίνα σας.
126
00:10:52,736 --> 00:10:57,074
Ο σαρντάαρ Καμάλι θα αναλάβει προσωπικώς
την ασφάλεια και την προστασία σας.
127
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Οτιδήποτε χρειαστείτε,
επικοινωνήστε απευθείας μαζί του.
128
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Παρακαλώ. Μας περιμένουν λαμπρές ημέρες.
129
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Πήγαινέ τον σπίτι.
130
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Πρώτη φορά χτυπήθηκες;
131
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Εσύ έχεις χτυπηθεί ποτέ;
132
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Υπερβολικά πολλές φορές.
133
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Κράτα τη για καλή τύχη.
134
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Εδώ δεν είμαι ακόμη;
135
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Τρομοκράτης ήταν;
136
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Δεν ξέρω.
137
00:12:33,545 --> 00:12:38,884
Όταν ήρθε η εντολή, ο κος Καμάλι
τον ταυτοποίησε ως τρομοκράτη.
138
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Ο άντρας που σκότωσα.
139
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Σας είπε να ετοιμάσετε βαλίτσα;
140
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Την είδα μέσα.
141
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Είπε πού θα σας πήγαινε;
142
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Σας ευχαριστώ για ό,τι κάνατε σήμερα,
αλλά είμαι πολύ κουρασμένη.
143
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Κυρία Καμάλι.
144
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Θα τη μάθω την αλήθεια,
145
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
αλλά θα ήταν καλό για όλους
να μου πείτε τι γνωρίζετε.
146
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Σας αρέσει να ζείτε έτσι;
147
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Αν μου μιλήσετε,
θα βάλω ένα τέλος σ' αυτόν τον εφιάλτη.
148
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Πείτε μου τι συνέβη πραγματικά σήμερα.
149
00:13:31,228 --> 00:13:35,691
Σας παρακαλώ, πείτε μου τι συνέβη
στη Μαρτζάν Μονταζεμί.
150
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Η γυναίκα μου;
151
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Η κάρτα μου.
152
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Ναχίντ;
153
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Γύρισες.
154
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Είσαι καλά;
155
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Σε πείραξαν;
156
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Γεια σας, στρατηγέ.
157
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Έτυχε να είμαι κοντά όταν έγινε η κλήση.
Δόξα τω Θεώ.
158
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Τελείως συμπτωματικά.
159
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Καλώς.
160
00:14:03,468 --> 00:14:05,679
- Σ' ευχαριστώ.
- Καλώς.
161
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Ασφαλώς, θα κάνω ό,τι μπορώ
162
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
για να ταυτοποιήσω
τον τρομοκράτη και τους συνεργούς του,
163
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
ώστε να μην κάνουν τίποτα άλλο,
Θεός φυλάξοι.
164
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Παρακαλώ.
165
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Όπως θέλετε.
166
00:14:36,084 --> 00:14:40,796
Η διεθνής κοινότητα συνεχίζει
να καταδικάζει τις ιρανικές κινήσεις.
167
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Μα παρότι συνεχίζουν
να το αρνούνται κατηγορηματικά,
168
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
οι αρμοδιότητες του δρα Πίτερσον
έχουν δοθεί σε άλλους συναδέλφους,
169
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
καθώς ίσως παραμείνει υπό κράτηση
για κάποιο διάστημα.
170
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν
συνεχίζει να επιμένει ότι ο δρ Πίτερσον
171
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
εκμεταλλεύτηκε την πρόσβασή του
σε ευαίσθητες κρατικές εγκαταστάσεις
172
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
για να εκτελέσει παράνομη παρακολούθηση
εκ μέρους δυτικών κυβερνήσεων.
173
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Η πρεσβεία της Νότιας Αφρικής
174
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
λέει ότι εργάζεται ακούραστα
για την απελευθέρωσή του,
175
00:15:10,536 --> 00:15:14,914
{\an8}καθώς θεωρούν απίθανο
να έχει μια δίκαιη δίκη,
176
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
η οποία ίσως καταλήξει σε θανατική ποινή.
177
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Ευχαριστώ, Ντέιβ.
Περνάμε σε άλλες διεθνείς ειδήσεις.
178
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Στη Γαλλία σήμερα, η επίδειξη…
179
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Δόκτωρ, έχετε έναν επισκέπτη.
180
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…συγκρούσεις
μεταξύ διαδηλωτών και αστυνομίας.
181
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Σαπαράκ.
182
00:15:41,733 --> 00:15:43,986
- Τι έπαθες;
- Δεν είναι τίποτα.
183
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Σημασία έχει ότι είμαι εδώ
και μπορώ να συνεχίσω.
184
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Χαίρομαι που σε βλέπω.
185
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Κι εγώ χαίρομαι.
186
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Άκου, Έρικ, εγώ…
- Δεν πάμε να τα πούμε εκεί;
187
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Εντάξει.
188
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Κατάφερες να βρεις κανένα…
189
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Έκανα αυτό που ζήτησες.
190
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Αξιολόγησα τα διαγνωστικά απόδοσης
κάθε εξαρτήματος όπως έρχονταν.
191
00:16:27,362 --> 00:16:31,617
Δικαίως ανησυχούσες. Εντόπισα
κάποια ανωμαλία στο σετ πυροδότησης.
192
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Κάποιος αλλοίωσε τα εξαρτήματα.
193
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Διέφυγε του Μουσαβί.
194
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Η εκρηκτική απόδοση απέχει πολύ
από τους στόχους του προγράμματος.
195
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Το είπες σε κανέναν;
196
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Δεν μπορώ να διαγνώσω το ακριβές αίτιο
197
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
χωρίς άμεση πρόσβαση
στα εξαρτήματα και στον κώδικα.
198
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Θα μπορούσα, λες…
- Όχι.
199
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Αρκετά έκανες.
200
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Γύρνα πίσω.
201
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Θα σε ξαναδώ;
202
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Δεν ξέρω.
203
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Το ελπίζω.
204
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Καλημέρα. Ο ώμος;
205
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Πονάει ακόμη.
206
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Λες να ήταν στο κόλπο κι η Ναχίντ;
207
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Δεν ξέρω.
208
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Της είπε ψέματα.
209
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Εκείνη ήθελε να φύγει, είμαι σίγουρη.
210
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Τότε, τώρα άρχισαν τα προβλήματά της.
211
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Χρειάζεται βοήθεια.
212
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Δεν χρωστάς τίποτα
στη γυναίκα του καθεστωτικού.
213
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Κι όμως. Της το υποσχέθηκα.
214
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Έλα, κάτι βρήκαν.
215
00:18:05,961 --> 00:18:09,672
Ο επιστήμονας πήγε
σε εγκατάσταση εμπλουτισμού δύο φορές
216
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
και δεν έχει ξαναβγεί απ' το ξενοδοχείο,
217
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
αλλά έχουμε ταυτοποιήσει μια γυναίκα
από το σύστημα καμερών του ξενοδοχείου.
218
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Τη Σαπαράκ Νουρί.
219
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Σύζυγος του Φαρζίν Νουρί.
220
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Ήταν επικεφαλής του προγράμματος
εμπλουτισμού. Δολοφονήθηκε.
221
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Τώρα εκείνη
συνεργάζεται με τον επιστήμονα.
222
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Ηγήθηκε της αποστολής των επιθεωρητών
του ΟΗΕ όταν ήταν κι ο Φαρζίν.
223
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Μετά τη δολοφονία του,
η αποστολή διαλύθηκε,
224
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
αλλά παρέμεινε στο Ιράν για λίγο.
225
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Έκανε κάποιες επαφές.
226
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Πώς θα βρούμε τη Σαπαράκ;
227
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Ακόμη ψάχνουμε τη διεύθυνσή της.
228
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Πιάστε τη, ανακρίνετέ τη. Ό,τι χρειαστεί
για να βρούμε στοιχείο για τον επιστήμονα.
229
00:18:47,044 --> 00:18:52,548
Κρατούν στην επικαιρότητα την ιστορία,
άρα πλησιάζουν στον στόχο τους.
230
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Πρέπει να τους προλάβουμε.
231
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Εντάξει.
232
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Πάρε μου τη Γλαύκα σε ιδιωτική γραμμή.
233
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Γλαύκα;
234
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Ακούω.
235
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Θα έχουμε πρόβλημα;
236
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Θυμάσαι την τελευταία φορά;
237
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Κανένα πρόβλημα. Βρες μας τη διεύθυνση.
238
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Ναχίντ.
239
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Λυπάμαι που εξαιτίας μου σου συνέβη αυτό.
240
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Μα δεν είχα επιλογή.
241
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Είπες ψέματα.
242
00:20:06,331 --> 00:20:09,501
Ναι. Για να μας προστατεύσω.
243
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Έπρεπε να τους κάνω να πιστέψουν
ότι θα φεύγαμε.
244
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Ήταν ο μόνος τρόπος για να μας σώσω.
245
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Να σώσω εσένα.
246
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Κατάλαβες;
247
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Με χρησιμοποίησες!
248
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Εκμεταλλεύτηκες τη λαχτάρα μου…
249
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Πραγματικά πίστεψα ότι θα φεύγαμε.
250
00:20:39,531 --> 00:20:43,035
Μα δεν υπάρχει λόγος να φύγουμε.
Καταλαβαίνεις;
251
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο λόγοι!
252
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Δεν μπορώ να ζήσω έτσι
ούτε δευτερόλεπτο ακόμη!
253
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Να τρομοκρατούμαι κάθε φορά
που χτυπάει η πόρτα!
254
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Κάθε φορά που περνάει ένα αμάξι!
255
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Κάθε φορά που χτυπάει το τηλέφωνο!
256
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Έλα.
257
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Θέλω να σου δείξω κάτι.
258
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Ναχίντ.
259
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Έλα μαζί μου.
260
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Έλα.
261
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Έλα μαζί μου.
262
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Έλα.
263
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Δες.
264
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Κοίτα έξω.
265
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Βλέπεις;
266
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Κανείς δεν θα μας πειράξει πια.
267
00:21:40,634 --> 00:21:44,136
Όπου κι αν πάμε, ό,τι κι αν κάνουμε.
268
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Κατάλαβες;
269
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Είσαι ασφαλής πια.
270
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Πιο ασφαλής από ποτέ.
271
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΤΕΧΕΡΑΝΗ
272
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}ΣΩΜΑ ΦΡΟΥΡΩΝ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ
273
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Ναι;
274
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Το διασταυρώσαμε.
275
00:23:19,650 --> 00:23:24,238
Τίποτα δεν τον συνδέει με την Αδελφότητα
ή άλλη γνωστή τρομοκρατική ομάδα.
276
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Έλεγξες το όπλο;
277
00:23:27,491 --> 00:23:30,826
Εδώ γίνεται ενδιαφέρον.
Ταιριάζει με τη βαλλιστική
278
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
ενός όπλου από μια απόπειρα δολοφονίας
πριν δυο μήνες,
279
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
άρα ίσως συνεργάζονται με τους σιωνιστές.
280
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Κερνάω την επόμενη φορά.
281
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Άνοιξε.
282
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Χασεμί.
283
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Σε περίμενα μελανιασμένο.
284
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Λυπάμαι που σ' απογοητεύω.
285
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Έχω πολλούς φίλους.
286
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Ο Πίτερσον σε είδε
με μια πράκτορα της Μοσάντ.
287
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Η Σάρα είναι της Μοσάντ;
288
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Τι θα έκανες αν το ήξερες;
289
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Αν το ήξερα…
290
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Ξέρω ότι ήρθε να σε δει.
291
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Πήγα να φέρω τον Πίτερσον
και δεν ήξερα ότι θα ήταν κι αυτή εκεί.
292
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Πού είναι τώρα;
- Πού να ξέρω;
293
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω!
294
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Απόδειξε την αφοσίωσή σου.
295
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Βρες τη.
296
00:25:05,714 --> 00:25:09,301
Φέρ' τη σ' εμένα, αλλιώς θα μείνεις εδώ
297
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
μέχρι να σαπίσεις.
298
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Κατάλαβες;
299
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Δρ Πίτερσον, είναι πραγματικά
μια σπουδαία ημέρα σήμερα.
300
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Χαρά μου που βρίσκομαι εδώ.
301
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Επιτέλους.
302
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Λυπάμαι για το συμβάν τις προάλλες.
303
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Ανησυχούσα για την ασφάλεια
των εξαρτημάτων.
304
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Χαίρομαι που είστε ζωντανός.
305
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Όντως;
306
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Ανοίξτε, παρακαλώ.
307
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Ευχαριστώ.
308
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Εδώ.
309
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Πρέπει να φορέσετε αυτό.
310
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Μοντελοποιούμε ενδόρρηξη,
συμπίεση και απόδοση.
311
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Ελπιδοφόρα τα αποτελέσματα.
312
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Από δω, παρακαλώ.
313
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Πώς πάει το μοντάρισμα;
314
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Εξαιρετικά.
315
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Μπράβο.
316
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Τι είναι αυτό;
317
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Κάνουμε τη συναρμολόγηση.
318
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Να πάρει ο διάολος.
319
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Σ' το είπα στην αποθήκη.
320
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Αυτά τα εξαρτήματα είναι από άλλα
πυρηνικά προγράμματα ανά τον κόσμο.
321
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Θα τα μελετούσα εξονυχιστικά
προτού καν σκεφτούμε τη συναρμολόγηση.
322
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Ο Λαριτζανί ζήτησε επίσπευση.
323
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Μου είπαν πως ίσως δεν ερχόσασταν καν.
324
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Να που τώρα ήρθα!
325
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
Το σετ πυροδότησης ίσως έχει αλλοιωθεί.
326
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Πώς το ξέρετε;
327
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Εκείνη η Νουρί. Ο έμπιστος σύνδεσμός σας.
328
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Σας επισκέφθηκε.
329
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Δεν μου αρέσει να γίνεται δουλειά
στο πρότζεκτ χωρίς την έγκρισή μου.
330
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Η επαγγελματική σου υπερηφάνεια
δεν είναι ψηλά στις προτεραιότητές μου.
331
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
"Εκείνη η Νουρί", όπως την είπες,
συμμετείχε στο σχέδιο πολύ πριν από σένα.
332
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Έχουμε εδώ την αφρόκρεμά μας.
333
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Όχι, κάνεις λάθος.
334
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Η αφρόκρεμά σας είναι νεκρή.
335
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Δολοφονήθηκαν όλοι από ξένες κυβερνήσεις
λόγω προγράμματος.
336
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Αντιλαμβάνεσαι τι ρίσκο παίρνω όντας εδώ;
337
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Χρειαζόμουν άτομο απόλυτης εμπιστοσύνης.
Ξέρω τη Σαπαράκ. Ήξερα τον άντρα της.
338
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Θα συνεχίσει τον έλεγχο των διαγνωστικών.
339
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Θα ξεμοντάρετε το σετ πυροδότησης
μέχρι να γίνουν οι απαραίτητοι έλεγχοι.
340
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Δεν τα πέρασα όλα αυτά
για να δοκιμάσω μια άχρηστη βόμβα.
341
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Θα γίνω σαφής.
342
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Εγώ έχω επιχειρησιακή εξουσία εδώ.
343
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Θα πάρω τον Καμάλι.
344
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Αναρωτήθηκες γιατί δεν δοκίμασαν
να σκοτώσουν εσένα;
345
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Δεν σου είπα να μη μείνεις εδώ;
346
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Ναι.
347
00:29:21,261 --> 00:29:23,805
- Χρειάζεσαι γιατρό;
- Όχι, όλα καλά.
348
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Διαμέρισμα 304. Θα προσέχω.
349
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Τρίτος όροφος.
350
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Ακούς;
351
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Ναι, απλώς πρέπει να κάνω κάτι.
352
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Δεν μου αρέσει αυτό.
353
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Συγκεντρώσου στην αποστολή.
354
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
ΠΑΡΚΟ ΡΑΖΜΑΝΤΕΓΚΑΝ.
ΜΑΣΟΥΝΤ ΑΜΠΑΣΙ. Η ΔΙΕΞΟΔΟΣ ΣΟΥ.
355
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
ΝΟΥΡΙ
356
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Γρήγορα. Πάμε.
357
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Δεν ξεχνάς κάτι;
358
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Συγγνώμη, μαμά, ξέχασα την τσάντα μου.
- Αγάπη μου!
359
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Κάνε γρήγορα.
360
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Τι γίνεται;
361
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Δεν μπόρεσα να κάνω κίνηση.
362
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Γιατί; Έχει πληροφορίες
που χρειαζόμαστε άμεσα.
363
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Θα δεις.
364
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Γεια σας, τι κάνετε;
- Γεια σας, κυρία. Εσείς;
365
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Γι' αυτό περίμενες;
366
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Ήταν με το παιδί. Τι θα έκανες εσύ;
367
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Επιστρέφει.
368
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Τώρα δεν πρέπει να έχεις πρόβλημα.
369
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Τι γίνεται; Τι κάνεις;
- Μπες μέσα.
370
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Ποια είσαι;
- Εδώ.
371
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Μη με πειράξεις, σε παρακαλώ!
372
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Θα κάτσω. Μη με πειράξεις.
Έχω μια κορούλα!
373
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Μη με πειράξεις! Τι έκανα;
374
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Έχω μια κορούλα!
- Σκάσε!
375
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Σε ικετεύω!
376
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Έχω μια κορούλα, μη μου κάνεις κακό.
377
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Είναι πολύ μικρή, βλέπεις; Δες.
378
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Σε παρακαλώ.
- Πού είναι ο Πίτερσον;
379
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Ποιος;
380
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Ποιος;
381
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Ξέρουμε ότι πήγες στο ξενοδοχείο του.
382
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Δεν έχω ώρα για χαζομάρες.
383
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Ξέρουμε ότι δεν είναι στην Εβίν.
384
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
Και ξέρουμε τι κάνει πραγματικά.
385
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Πού είναι, λοιπόν;
386
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Είσαι Μοσάντ.
387
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Άρα, αν φωνάξεις, θα σκοτώσω κι εσένα
κι όποιον έρθει να σε βοηθήσει.
388
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Συνεννοηθήκαμε;
389
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Το κινητό σου.
390
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Το κινητό σου!
391
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Ο Λαριτζανί να καταλάβει
392
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
ότι πρέπει να έχω τον απόλυτο έλεγχο
της εγκατάστασης,
393
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
όπως συμφωνήσαμε με τον Μοχαμαντί.
394
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Αυτό σου υποσχέθηκε;
395
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Διαφορετικά, δεν εγγυώμαι
το χρονοδιάγραμμά του.
396
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Τι είπε ο Μουσαβί;
397
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Αν είχε λίγο μυαλό,
δεν θα μιλούσα μαζί σου.
398
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Η απάντηση είναι όχι, δόκτωρ.
399
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Άκουσες τι είπα τώρα;
400
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Είπες στον Λαριτζανί ότι θα τηρούσες
το πρόγραμμα αν σε κρατούσα ζωντανό.
401
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Είσαι ακόμη ζωντανός.
402
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Άκου, πιστεύω πως πρέπει να ελέγξουμε
ένα προς ένα τα εξαρτήματα,
403
00:34:55,679 --> 00:34:58,306
όλα, για σημάδια αλλοίωσης.
404
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Μπορούν να παρουσιάσουν σφάλμα
ανά πάσα στιγμή.
405
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Αλλοίωση;
406
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Υποπτεύομαι πως ίσως αλλοίωσαν
το σετ πυροδότησης προτού φτάσει εδώ.
407
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Πρέπει να το ελέγξω καλύτερα.
408
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Το αλλοίωσαν; Ποιοι;
409
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Η Μοσάντ.
410
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Δεν ήξεραν αρκετά νωρίς αυτό το σχέδιο.
411
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Πώς το ξέρεις;
412
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Το ξέρω.
413
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Θα μιλήσω αμέσως με τον Λαριτζανί.
414
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Και το σχέδιό μου…
415
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Η σύλληψη, η κράτησή μου…
416
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Θα τακτοποιούσα τα πάντα εδώ
και θα επέστρεφα στην παλιά μου ζωή…
417
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
σ' έναν καλύτερο, πιο ήρεμο κόσμο.
418
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Ίσως να ξανάβλεπα την κόρη μου.
419
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Δεν νομίζω πια ότι θα συμβεί.
420
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Όχι.
421
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Η γυναίκα σου.
422
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Δεν ρώτησα. Όλα καλά;
423
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Τι είπατε με τον Πίτερσον;
424
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Άντε πηδήξου.
425
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Ο Φαρζίν πέθανε
λόγω ανάμειξης στο πρόγραμμα.
426
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Μην κάνεις κι εσύ το ίδιο λάθος.
427
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Ένας δικός σας τον σκότωσε
επειδή έκανε τη δουλειά του!
428
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Μπροστά στα μάτια μου!
429
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Επειδή αγαπούσε την πατρίδα του.
- Κι η δική μου πατρίδα;
430
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Εκείνοι που τους έφτιαχνε τη βόμβα
θέλουν να μας εξαφανίσουν!
431
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Ο άντρας μου δεν είδε ποτέ την κορούλα του
εξαιτίας ανθρώπων σαν εσένα!
432
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Αν δεν βοηθήσεις, δεν θα 'χει κανέναν!
- Κάθαρμα!
433
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Πού είναι ο Πίτερσον;
434
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Δεν ξέρω πού είναι ο Πίτερσον!
435
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Δεν θα το έλεγαν σ' εμένα.
436
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Δεν έχω επιλογή.
437
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Περίμενε!
438
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Ένα στικάκι.
439
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Έχω πρόσβαση ασφαλείας.
440
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Ίσως μπορείς να το χρησιμοποιήσεις.
441
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Πού είναι;
442
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Στο χρηματοκιβώτιο.
443
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Γρήγορα. Φέρ' το.
444
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Εντάξει.
445
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Εντάξει.
446
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Προχώρα!
447
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Το κλειδί είναι στο κομοδίνο.
448
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Αν σε βοηθήσω, θα φροντίσεις
να μη μάθουν ότι ήμουν εγώ;
449
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Η κόρη μου.
450
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Μόνο εμένα έχει.
451
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Ταμάρ;
452
00:38:51,164 --> 00:38:53,083
- Βοήθεια!
- Σταμάτα!
453
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Βοήθεια, γείτονες!
454
00:38:59,590 --> 00:39:01,466
Βρόμα! Θα σε σκοτώσω!
455
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Γέρο, ψηλά τα χέρια,
αλλιώς θα σου τινάξω τα μυαλά.
456
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Μ' έμπλεξες πολύ άσχημα.
457
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
ΤΕΧΕΡΑΝΗ
458
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου