1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 ‫- כל הדמויות והאירועים המתוארים בסדרה זו ‫הם בדיוניים לחלוטין. - 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 ‫- כל דמיון לאירועים או לאנשים אמיתיים, ‫חיים או מתים, - 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ‫- הוא מקרי לחלוטין. - 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 ‫אתה התקשרת למשמרות המהפכה? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 ‫לא. שלחתי הודעה מטלפון של אדם שמת. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 ‫עכשיו, רק שניכם כאן או שיש נוספים בדרך? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 ‫למה אתה עושה את זה? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 ‫אין לך שום סיכוי להבין. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 ‫נסה אותי. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 ‫רק שניכם כאן? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 ‫תני לי את הטלפון שלך. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 ‫- למי אתה מתקשר? ‫- תני לי את הטלפון שלך! 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ‫אל תזוזי. 14 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 ‫- יש נוספים? ‫- רק השניים שברחו. 15 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 ‫ואנחנו. 16 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 ‫אני יודע הכול. 17 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 ‫בן זונה מספה. 18 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 ‫- בואי. ‫- אנחנו הולכים? 19 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 ‫עכשיו! קדימה. אין לנו זמן. 20 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 ‫- קדימה, אין לנו זמן. לכאן. ‫- המזוודה שלי! 21 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 ‫- למה אתה עושה את זה? ‫- תהיי בשקט. 22 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 ‫- מה קורה כאן? ‫- שקט, שקט. 23 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 ‫- איפה בעלי? ‫- תהיי בשקט. 24 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 ‫סגרי את הדלת. סגרי אותה. 25 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 ‫הוא היה לבד? 26 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 ‫גברת כמאלי! 27 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 ‫הוא היה לבד? 28 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 ‫גברת נאהיד! 29 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 ‫הוא היה לבד? 30 00:05:37,004 --> 00:05:39,756 ‫זה נגמר. 31 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 ‫תנשמי. 32 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 ‫היא בסדר, אדוני. 33 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 ‫טרוריסט אחד. חוסל. 34 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 ‫אחד האחים איתה, נוספים בדרך. 35 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 ‫שמור עליה. 36 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 ‫עד שאגיע הביתה. 37 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 ‫לפני שתלך הביתה… 38 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 ‫אתה צריך לתפוס את החארות האלה. 39 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 ‫אם אתה יודע שהמעצר שלי היה סתם ‫סיפור כיסוי, אתה יודע למה אני כאן באמת. 40 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 ‫אתה מבין? ‫השניים האלה עלולים להרוס הכול! 41 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 ‫כל סוכנות מהמערב תרצה לתפוס אותי. 42 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 ‫לא. 43 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 ‫לא? 44 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 ‫הן ירצו להרוג אותך. 45 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 ‫אקדח. 46 00:06:34,603 --> 00:06:35,854 ‫{\an8}- מפקדת המוסד, ישראל - 47 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 ‫ד"ר אריק פיטרסון. 48 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 ‫טוב מאוד לפגוש אותך אישית סוף כל סוף. 49 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 ‫אני מצטער על כל מה שעברת. ‫אני שמח שאתה בסדר. בבקשה. 50 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 ‫הצלחתי להבטיח את שלומו של הדוקטור, אבל… 51 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 ‫סוכני המוסד עוד חופשיים. 52 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 ‫אני אמצא אותם. 53 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 ‫אני חייב לשאול מה סיפרת לציונים האלה. 54 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 ‫לא סיפרתי להם דבר. 55 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 ‫אבל הם יודעים די והותר. 56 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 ‫הם יכולים לספר לעולם על המעורבות שלך. 57 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 ‫אתה יודע מה אתה יכול לעשות? 58 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 ‫אתה יכול לשלוח אותי לטלוויזיה ‫ואני אספר לעולם מה שאני יודע עליהם. 59 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 ‫אפשר? 60 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 ‫פעם, בתקופה שקיבלתם חזרה את האייתוללה, 61 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 ‫הישראלים היו אלה ‫שהיו להם שאיפות גרעיניות. 62 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 ‫הממשל היחיד בעולם שהסכים לעזור להם ‫היה של דרום אפריקה. 63 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 ‫הייתי צעיר, 64 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 ‫אבל עבדתי בפרויקט ההוא. 65 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 ‫סדרה של ניסויים גרעיניים מול החופים שלנו. 66 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 ‫מובן שהישראלים הכחישו את המעורבות שלהם. 67 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 ‫חימשת את האויב שלנו. 68 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 ‫אתה בטוח? 69 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 ‫איש לא בטוח שיש לישראל נשק גרעיני, 70 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 ‫אבל הניסויים האלה הספיקו ‫כדי לגרום לכולם להאמין, עד היום, 71 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 ‫שסביר להניח שיש לה. 72 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 ‫וזו הסיבה שאבהיר, ‫כפי שאמרתי לגנרל מחמדי, 73 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 ‫שכשאבנה את הפצצה הזו לא אבנה נשק. 74 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 ‫מה שאיראן צריכה 75 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 ‫בשביל הכוח הדרוש לה, ‫בשביל לזכות בכבוד המגיע לה, 76 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 ‫הוא גורם מרתיע. 77 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 ‫אגיד לך את האמת, 78 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 ‫אני לא מאמין באלוהים. 79 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 ‫אבל אני מאמין בצדק. 80 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 ‫אני מאמין בהגינות, באיזון. 81 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 ‫ובמקום שבו יש חוסר איזון מהעבר, 82 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 ‫אני מאמין בתיקון שלו. 83 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 ‫איראן מודה לך, דוקטור. 84 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 ‫ואחרי האירועים של היום ‫אנחנו לא יכולים להמשיך לחכות. 85 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 ‫מתי נוכל לערוך ניסוי? 86 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 ‫בקרוב מאוד. 87 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 ‫כלומר, אם אישאר בחיים. 88 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 ‫אתה תתחיל מחר. 89 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 ‫נעשה כל מאמץ אפשרי ‫כדי לשמור על סיפור הכיסוי שלך. 90 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 ‫סרדאר כמאלי יבטיח בעצמו 91 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 ‫את שלומך ואת ביטחונך. 92 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 ‫אם תצטרך משהו, לא משנה מה, ‫תוכל ליצור קשר איתו ישירות. 93 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 ‫עכשיו, בבקשה. ימים גדולים באים עלינו. 94 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 ‫קחו אותו הביתה. 95 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 ‫הוא היה טרוריסט? 96 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 ‫אני לא יודעת. 97 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 ‫כשהגיעה הפקודה, 98 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 ‫מר כמאלי אמר שזיהה אותו כטרוריסט. 99 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 ‫האיש שהרגתי. 100 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 ‫הוא אמר לך לארוז מזוודה? 101 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 ‫ראיתי אותה מאחור. 102 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 ‫הוא אמר לאן ייקח אותך? 103 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 ‫תודה על מה שעשית היום, ‫אבל אני עייפה מאוד. 104 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 ‫גברת כמאלי… 105 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 ‫אגלה את האמת, 106 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 ‫אבל עדיף לכולם שתגידי לי מה שאת יודעת. 107 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 ‫את אוהבת לחיות כך? 108 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 ‫אם רק תדברי איתי, ‫אוכל לשים קץ לסיוט הזה שלך. 109 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 ‫תגידי לי מה באמת קרה כאן היום. 110 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 ‫אני מבקש ממך, בבקשה… 111 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 ‫תגידי לי מה באמת קרה למרג'אן מונטזמי. 112 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 ‫איפה אשתי? 113 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 ‫כרטיס הביקור שלי. 114 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 ‫נאהיד. 115 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 ‫חזרת הביתה. 116 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 ‫את בסדר? 117 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 ‫הם פגעו בך? 118 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 ‫שלום, גנרל. 119 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 ‫הייתי בסביבה כשהתקשרת, תודה לאל. 120 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 ‫צירוף מקרים משמח. 121 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 ‫בסדר. 122 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 ‫תודה. 123 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 ‫כן. 124 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 ‫מובן שאעשה כל שביכולתי 125 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 ‫כדי לזהות את הטרוריסט ואת שותפיו 126 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 ‫כדי שלא יוכלו לעשות עוד משהו, חס וחלילה. 127 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 ‫בבקשה. 128 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 ‫לפקודתך. 129 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 ‫הקהילה הבינלאומית 130 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 ‫ממשיכה לגנות את פעולותיה של איראן, 131 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 ‫אבל על אף ההכחשות הגורפות, 132 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 ‫תפקידיו של ד"ר פיטרסון הועברו לעמיתיו, 133 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 ‫דבר שמרמז שהוא עלול להישאר בכלא זמן רב. 134 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 ‫הרפובליקה האסלאמית של איראן ‫ממשיכה להתעקש שד"ר פיטרסון 135 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 ‫ניצל את הגישה שלו ‫למתקנים רגישים של הממשל 136 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 ‫כדי לבצע מעקב לא חוקי ‫מטעם מדינות המערב. 137 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 ‫שגרירות דרום אפריקה 138 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 ‫מסרה שהיא פועלת במרץ ‫כדי לשחרר את ד"ר פיטרסון 139 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 ‫{\an8}כי אינה סבורה שהוא יזכה למשפט הוגן… 140 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 ‫{\an8}- חדשות העולם ‫מדען גרעיני מואשם בריגול - 141 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 ‫והתוצאה עלולה להיות גזר דין מוות. 142 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 ‫תודה, דייב. ‫ועכשיו לחדשות נוספות מהעולם. 143 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 ‫בצרפת היום, ההפגנות… 144 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 ‫דוקטור, יש לך אורחת. 145 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 ‫הובילו לעימותים בין מפגינים למשטרה. 146 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 ‫שפראק. 147 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 ‫מה קרה לך? 148 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 ‫זה שום דבר. 149 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 ‫העיקר שאני כאן ושאני יכול להמשיך. 150 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 ‫טוב לראות אותך. 151 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 ‫טוב לראות גם אותך. 152 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 ‫- שמע, אריק, אני… ‫- בואי נלך לדבר שם. 153 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 ‫בסדר. 154 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ‫הצלחת להשיג את ה… 155 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 ‫עשיתי מה שביקשת. 156 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 ‫ניגשתי לבדיקת הביצוע לכל רכיב כשהגיע. 157 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 ‫חששת בצדק. זיהיתי חריגה כלשהי 158 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 ‫במנגנון הירי. 159 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 ‫נראה שמישהו שיחק בחלקים. 160 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 ‫מוסאבי פספס את זה. 161 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 ‫עוצמת הפיצוץ לא קרובה למטרת התוכנית. 162 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 ‫אמרת למישהו? 163 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 ‫אני לא יכולה לאבחן את הסיבה המדויקת 164 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 ‫בלי גישה ישירה לרכיבים ולקוד. 165 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 ‫- אתה חושב שאוכל… ‫- לא. 166 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 ‫עשית די והותר. 167 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 ‫כדאי שתלכי הביתה. 168 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 ‫נתראה שוב? 169 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 ‫אני לא יודע. 170 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 ‫אני מקווה. 171 00:17:29,091 --> 00:17:29,967 ‫בוקר טוב. 172 00:17:50,320 --> 00:17:51,655 ‫היא אשתו של איש ספה. 173 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 ‫נאהיד. 174 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 ‫אני מצטער שבגללי… 175 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 ‫זה קרה לך… 176 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 ‫אבל לא הייתה לי ברירה… 177 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 ‫שיקרת. 178 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 ‫כן. 179 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 ‫כדי להגן עלינו. 180 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 ‫הייתי חייב לגרום להם 181 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 ‫להאמין שנעזוב. 182 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 ‫זו הייתה הדרך היחידה להציל אותנו. 183 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 ‫להציל אותך. 184 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 ‫את מבינה? 185 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 ‫ניצלת אותי! 186 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 ‫ניצלת את המשאלות שלי… 187 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 ‫באמת חשבתי שנצא מכאן. 188 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 ‫אבל אין סיבה שנעזוב. 189 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 ‫את מבינה? 190 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 ‫יש מיליון סיבות! 191 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 ‫אני לא יכולה להמשיך לחיות כאן ‫אפילו עוד שנייה אחת! 192 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 ‫אני מתה מפחד ‫בכל פעם כשמישהו דופק בדלת! 193 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 ‫בכל פעם כשמכונית חולפת! 194 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 ‫בכל פעם כשהטלפון מצלצל! 195 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 ‫בואי. 196 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 197 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 ‫נאהיד! 198 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 ‫בואי איתי. 199 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 ‫בואי איתי. 200 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 ‫בואי איתי. 201 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 ‫בואי. 202 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 ‫תראי. 203 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 ‫הביטי החוצה. 204 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 ‫את רואה? 205 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 ‫אף אחד לא יכול לפגוע בנו. 206 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 ‫לא משנה לאן נלך, 207 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 ‫לא משנה מה נעשה. 208 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 ‫את מבינה? 209 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 ‫את בטוחה עכשיו. 210 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 ‫בטוחה מאי פעם. 211 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 ‫{\an8}- מתקן סודי, מרכז טהרן - 212 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 ‫{\an8}- מפקדת מודיעין נגדי, טהרן - 213 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 ‫כן. 214 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 ‫ביצענו בדיקות צולבות. 215 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 ‫אין שום הוכחה לקשר ‫בין האיש הזה לאחווה 216 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 ‫או לארגון טרור מוכר אחר. 217 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 ‫בדקת את האקדח? 218 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 ‫זה מה שמעניין בזה. 219 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 ‫הוא תואם לבדיקה הבליסטית 220 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 ‫של נשק שנעשה בו שימוש ‫בניסיון התנקשות לפני חודשיים. 221 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 ‫זה אומר שייתכן שהם עבדו עם הציונים. 222 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 ‫ארוחת הצהריים הבאה שלך על חשבוני. 223 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 ‫פתח את הדלת. 224 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 ‫חסמי. 225 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 ‫ציפיתי לראות אותך חבול. 226 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 ‫סליחה שאני מאכזב אותך. 227 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 ‫יש לי הרבה חברים. 228 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 ‫פיטרסון ראה אותך עם סוכנת מוסד. 229 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 ‫שרה מהמוסד? 230 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 ‫מה היית עושה אילו ידעת? 231 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 ‫אילו ידעתי… 232 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 ‫אני יודע שהיא באה לבקר אותך. 233 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 ‫הלכתי לשם כדי להחזיר ‫את פיטרסון ולא ידעתי שהיא תהיה שם. 234 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 ‫- איפה היא עכשיו? ‫- מאיפה לי לדעת? 235 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 ‫- איפה היא? ‫- אין לי מושג! 236 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 ‫תוכיח שאתה נאמן. 237 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 ‫תמצא אותה. 238 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 ‫תביא אותה אליי 239 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 ‫או שתישאר כאן 240 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 ‫ותירקב. 241 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 ‫ברור? 242 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 ‫ד"ר פיטרסון, זה יום גדול באמת. 243 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 ‫אני שמח להיות כאן. 244 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ‫סוף כל סוף. 245 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 ‫אני מצטער על התקרית באותו הערב. 246 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 ‫הייתי ממוקד בביטחון הרכיבים. 247 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 ‫אני שמח שאתה בחיים, דוקטור. 248 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 ‫באמת? 249 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 ‫פתח את הדלת, בבקשה. 250 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 ‫תודה. 251 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 ‫קח. 252 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 ‫חבר את זה לבגד שלך. 253 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 ‫אנחנו מדמים פיצוץ פנימי, ‫דחיסה ועוצמת פיצוץ. 254 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 ‫התוצאות מבטיחות. 255 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 ‫מכאן, בבקשה. 256 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 ‫איך מתקדמת ההרכבה? 257 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 ‫מצוין. 258 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 ‫עבודה טובה. 259 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 ‫מה זה? 260 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 ‫אנחנו עובדים על ההרכבה. 261 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 ‫למען השם. 262 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 ‫אמרתי לך במחסן 263 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 ‫שהרכיבים האלה הגיעו ‫מתוכניות גרעין אחרות בכל רחבי העולם. 264 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 ‫הייתי אמור לבדוק בקפדנות כל רכיב ‫לפני שנחשוב בכלל על הרכבה. 265 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 ‫לריג'אני דרש דחיפות. 266 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 ‫אמרו לי שלא בטוח שתגיע לכאן. 267 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 ‫עכשיו אני כאן! 268 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 ‫ואני סבור שייתכן שמנגנון הירי נפגע. 269 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 ‫איך אתה יודע? 270 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 ‫נורי ההיא. אשת הקשר שאתה בוטח בה. 271 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 ‫היא ביקרה אותך. 272 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 ‫לא מוצא חן בעיניי שמתבצעת עבודה ‫על הפרויקט הזה ללא הסכמה שלי. 273 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 ‫הגאווה המקצועית שלך ‫לא עומדת בראש סדר העדיפויות שלי. 274 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 ‫נורי הזו, כפי שכינית אותה, ‫הייתה חלק מהתוכנית שלי עוד לפניך. 275 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 ‫האנשים הטובים ביותר שלנו נמצאים כאן. 276 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 ‫לא נכון. 277 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 ‫האנשים הטובים ביותר שלכם מתים. 278 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 ‫נרצחו על ידי מדינות זרות ‫עקב המעורבות שלהם בתוכנית הזו. 279 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 ‫אתה מבין כמה אני מסתכן בכך שאני כאן? 280 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 ‫הייתי צריך אדם שאוכל לבטוח בו לגמרי. ‫אני מכיר את שפראק. הכרתי את בעלה. 281 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 ‫עכשיו, היא תמשיך בבדיקה שלה 282 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 ‫ואתה תפרק את מנגנון הירי ‫עד שאסיים את כל הבדיקות שלי. 283 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 ‫לא עברתי את כל זה ‫כדי לערוך ניסוי בפאקינג נפל. 284 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 ‫תן לי להבהיר לך משהו. 285 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 ‫הסמכות המבצעית כאן היא שלי. 286 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 ‫אני מתקשר אל כמאלי. 287 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 ‫תהית פעם למה לא ניסו ‫להרוג אותך מעולם? 288 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 ‫לא אמרתי לך לא להישאר כאן? 289 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 ‫אמרת. 290 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 ‫אתה צריך רופא? 291 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 ‫לא, זה בסדר. 292 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 ‫- פארק רזמנדגאן. ‫מסעוד עבאסי. המוצא שלך. - 293 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 ‫- נורי - 294 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 ‫מהר. בואי נזוז. 295 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 ‫את לא שוכחת משהו? 296 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 ‫- סליחה, אימא. שכחתי את התיק שלי. ‫- מתוקה שלי. 297 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 ‫מהר. 298 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 ‫אתה תראה. 299 00:31:57,543 --> 00:32:00,796 ‫- היי, מה שלומך? ‫- שלום, גברתי, מה שלומך? 300 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 ‫- מה זה? מה את עושה? ‫- היכנסי פנימה. 301 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 ‫- מי את? ‫- לכאן. 302 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 ‫אל תפגעי בי בבקשה. 303 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 ‫אני אשב. אל תפגעי בי. ‫יש לי ילדה קטנה. 304 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 ‫אל תפגעי בי, מה עשיתי? 305 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 ‫- יש לי ילדה קטנה. ‫- שתקי! 306 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 ‫אני מתחננת בפנייך! 307 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 ‫שמעי, יש לי בת, אל תפגעי בי, בבקשה. 308 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 ‫היא צעירה מאוד. את רואה? תראי. 309 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 ‫- בבקשה, גברתי. ‫- איפה פיטרסון? 310 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 ‫מי? 311 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 ‫מי? 312 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 ‫אנחנו יודעים שהיית בחדר המלון של פיטרסון. 313 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 ‫אין לי זמן לחרא הזה. 314 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 ‫אנחנו יודעים שהוא לא בכלא אווין 315 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 ‫ואנחנו יודעים מה הוא עושה באמת. 316 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 ‫אז איפה הוא? 317 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 ‫את מהמוסד. 318 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 ‫זאת אומרת שאם תצעקי, ‫אהרוג אותך ואת כל מי שיבוא לעזור לך. 319 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 ‫ברור? 320 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 ‫תני לי את הטלפון שלך. 321 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 ‫תני לי את הטלפון שלך! 322 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 ‫לריג'אני חייב להבין. 323 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 ‫אני חייב שליטה מלאה במתקן 324 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 ‫כמו שסיכמתי עם הגנרל מחמדי. 325 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 ‫זה מה שהוא הבטיח לך? 326 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 ‫אחרת לא אוכל לעמוד ‫בלוח הזמנים של לריג'אני. 327 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 ‫מה מוסאבי אמר? 328 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 ‫אילו היה לאיש הזה שכל, ‫לא הייתי מדבר איתך. 329 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 ‫התשובה היא לא, דוקטור. 330 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 ‫שמעת מה אמרתי הרגע? 331 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 ‫אמרת ללריג'אני ‫שתעמוד בלוח הזמנים אם תישאר בחיים. 332 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 ‫טוב, אתה עדיין בחיים. 333 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 ‫שמע, אני חושב שנצטרך לבדוק כל רכיב ורכיב, 334 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 ‫את כולם, 335 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 ‫למקרה שמישהו שיחק בהם. 336 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 ‫כל אחד מהם עלול לא לעבוד. 337 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 ‫שיחק בהם? 338 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 ‫אני חושש שמישהו התעסק ‫במנגנון הירי לפני שהגעתי לכאן. 339 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 ‫אני צריך לבדוק טוב יותר כדי להיות בטוח. 340 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 ‫התעסק בו? מי? 341 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 ‫המוסד. 342 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 ‫הם לא ידעו על התוכנית הזו בזמן. 343 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 ‫איך אתה יודע? 344 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 ‫אני יודע. 345 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 ‫אדבר עם לריג'אני מיד. 346 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 ‫והתוכנית שלי… 347 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 ‫המעצר שלי, ההחזקה בי… 348 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 ‫התכוונתי לתקן הכול כאן ‫ולחזור לחיים הקודמים שלי 349 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 ‫בעולם טוב ורגוע יותר. 350 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 ‫אולי אפילו לפגוש את הבת שלי שוב. 351 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 ‫עכשיו אני כבר לא חושב שזה יקרה. 352 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 ‫לא. 353 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 ‫אשתך. 354 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 ‫לא שאלתי. הכול בסדר? 355 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 ‫על מה דיברת עם פיטרסון? 356 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 ‫לכי תזדייני. 357 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 ‫פרזין מת בגלל המעורבות שלו בתוכנית. 358 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 ‫אל תחזרי על הטעות שלו. 359 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 ‫אחד מהפאקינג אנשים שלכם ‫הרג אותו כי עשה את העבודה שלו. 360 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 ‫לנגד עיניי. 361 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 ‫- הרג אותו כי הוא אהב את המדינה שלנו. ‫- מה עם המדינה שלי? 362 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 ‫האנשים שהוא בנה פצצה בשבילם ‫רוצים למחות אותנו מעל פני האדמה. 363 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 ‫בעלי לא זכה לראות את הילדה שלו גדלה ‫בגלל אנשים כמוך! 364 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 ‫- אם לא תעזרי לי, היא תישאר לבד לגמרי. ‫- טינופת! 365 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 ‫איפה פיטרסון? 366 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 ‫אני לא יודעת איפה פיטרסון. 367 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 ‫לא מגלים לאנשים כמוני. 368 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 ‫אז את לא מותירה לי ברירה. 369 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 ‫עצרי! 370 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 ‫החסן נייד. 371 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 ‫יש לי גישה ביטחונית. 372 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 ‫אולי תוכלי להשתמש בה. 373 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 ‫איפה הוא? 374 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 ‫בכספת שלי. 375 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 ‫מהר. תביאי אותו. 376 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 ‫בסדר. 377 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 ‫בסדר, בסדר. 378 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 ‫קדימה! 379 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 ‫המפתח נמצא במגירה בחדר השינה. 380 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 ‫אם אעזור לך, ‫תוודאי שלא ידעו שאני עשיתי זאת? 381 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 ‫הבת שלי. 382 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 ‫אין לה אף אחד מלבדי. 383 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 ‫הצילו! 384 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 ‫שקט! 385 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 ‫שכנים, הצילו! 386 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 ‫חתיכת שרמוטה! 387 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 ‫אני אהרוג אותך! 388 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 ‫זקן. תרים ידיים ‫או שאמרח את המוח שלך על הקיר הזה. 389 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 ‫עשית לי הרבה צרות. 390 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 ‫- טהרן - 391 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 ‫תרגום: אסף ראביד