1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 AS PERSONAGENS E EVENTOS DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 SÃO PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:24,233 --> 00:00:25,609 Novidades da Tamar? 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,237 O Coruja perdeu o contacto com ela. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 Encontrem-na. 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Cá estamos, de novo. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 - Como sabia onde eu estava? - O Ghasemi. 9 00:00:45,963 --> 00:00:49,007 Foste detida à porta do restaurante dele. 10 00:00:49,091 --> 00:00:50,801 Pensei que ele me podia levar até ti. 11 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Estou? 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,690 Tenho a sua agente sob ameaça de arma. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 É verdade. 14 00:01:12,406 --> 00:01:16,702 - Que quer? - Quero nunca mais ter de ver a cara dela. 15 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Sabe o que a minha mulher sofreu por vossa causa? 16 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Quero o que nos é devido. 17 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 Que é o quê? 18 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 Passagem segura. 19 00:01:26,837 --> 00:01:28,172 Identidades novas. 20 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 Asilo na Noruega para mim e para a Nahid. 21 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 Tirem-nos do Irão! 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,734 TEERÃO 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 E porque faríamos isso? 24 00:02:35,572 --> 00:02:37,616 Pelo que vos posso dar em troca. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Tudo o que sei sobre as operações da Sepah. 26 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 É uma grande oferta. 27 00:02:41,453 --> 00:02:42,663 Mas porquê agora? 28 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Estou sob suspeita. 29 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Tamar? 30 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 Sei que a Nahid quer sair. 31 00:02:57,010 --> 00:02:58,637 Se isto for mesmo pela sua mulher, 32 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 ela pode servir de garantia. 33 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 Se nos tentar enganar, Kamali, 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 ela será nossa refém. 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 O Faraz faria o mesmo nesta situação. 36 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Compreendo. 37 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 Então, temos acordo. 38 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Quero uma equipa na casa do Kamali. 39 00:03:28,792 --> 00:03:31,587 Tamar, sai daí. Aguarda por novas coordenadas. 40 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 Até confirmarmos que temos a mulher dele. 41 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 Temos de ir. 42 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Estão a ligar ao Ramin. 43 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 - Diz. - Considerei a oferta. 44 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 "Considerei a oferta." 45 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 Podemos falar. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,314 Está bem. 47 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Ramin, ouve! 48 00:03:53,901 --> 00:03:57,070 Se me tentares enganar, eu mato-o. Percebeste? 49 00:03:57,154 --> 00:03:59,948 A vida dele está nas tuas mãos. 50 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 - Prometo. - "Prometo." 51 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 - Onde? - "Local de encontro?" 52 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Tu sabes onde. 53 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 "Tu sabes onde." 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,711 CHAMADA TERMINADA 55 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Temos o telemóvel dele. Localizem-no. 56 00:04:26,600 --> 00:04:28,101 Ajude o meu amigo. 57 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Ele está em movimento. 58 00:04:43,659 --> 00:04:44,535 Avisem o Coruja. 59 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Faça pressão. 60 00:04:53,961 --> 00:04:55,128 Não o pode coser? 61 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 A bala atingiu órgãos vitais. 62 00:04:58,924 --> 00:05:01,760 A hemorragia é grave. É impossível cosê-lo. 63 00:05:03,846 --> 00:05:05,097 De certeza? 64 00:05:05,180 --> 00:05:07,933 Fui médico militar na Guerra da Independência da Namíbia. 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Em Angola. 66 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 Um amigo teve um ferimento igual. 67 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Morfina. 68 00:05:18,193 --> 00:05:21,488 É russa, antiga e pode ajudá-lo com a dor. 69 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Tem de o levar a um hospital. 70 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 Seria só uma sentença de morte mais longa. 71 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Ouça, Issa. 72 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Já vi ferimentos assim. 73 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Ele não vai sobreviver. 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,930 Mas, se o quer mesmo ajudar, 75 00:05:47,514 --> 00:05:49,057 dê-lhe o frasco inteiro. 76 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Não. 77 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 É melhor desviar o olhar. 78 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Achas que isto significa que ganhaste? 79 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Não é isso que acho. 80 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 O que estou a fazer dá-me a volta ao estômago. 81 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Mas não tenho escolha. 82 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Acabou. 83 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 Lamento. 84 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 Espera pelo Coruja. 85 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 Aguardo novidades do meu contacto em Teerão. 86 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Desligue o motor. 87 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Fale com ele. 88 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Nahid, ouve com muita atenção. 89 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 Eles vão tirar-nos do país. 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Acabou. 91 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 Percebes o que estou a dizer? 92 00:08:39,937 --> 00:08:41,355 Sim. 93 00:08:42,813 --> 00:08:48,195 Faraz, sei o sacrifício que estás a fazer. 94 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 É o que tu queres. 95 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 É o que mereces. 96 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 Obrigada, Faraz. 97 00:08:58,330 --> 00:08:59,998 Obrigada por me apoiares. 98 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 Pronto. 99 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Prepara-te, está bem? 100 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Está bem. 101 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Espero lá fora. 102 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 - O Coruja? - Está a chegar. 103 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 Sai. 104 00:09:57,598 --> 00:09:58,682 Depressa! 105 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Entre. 106 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 - Então? - Cala-te! 107 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Se dependesse de mim, matava-te por me teres roubado a carrinha. 108 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Senta-te! 109 00:10:16,325 --> 00:10:17,201 Que se passa? 110 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 Pensava que tínhamos um acordo. 111 00:10:23,040 --> 00:10:25,125 Se fizer barulho, magoamos a sua mulher. 112 00:10:25,209 --> 00:10:27,211 Voltamos quando acabarmos. 113 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Quando acabarem o quê? 114 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 Vocês não são de confiança. 115 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Há notícias do cientista. 116 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 - Reportem. - Estamos na carrinha. 117 00:10:58,742 --> 00:10:59,910 A cinco minutos do alvo. 118 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 - E o Kamali? - Logo tratamos dele. 119 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Devíamos tê-lo matado logo. 120 00:11:03,747 --> 00:11:05,040 A decisão não é sua. 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 - Que foi? - Deixaste que nos separassem. 122 00:11:18,220 --> 00:11:21,306 Eu? Deixou que ele roubasse a carrinha. 123 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 Fui dar-te apoio. Não sabia o que te tinha acontecido. 124 00:11:27,062 --> 00:11:28,021 Bem… 125 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Obrigada. 126 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Estás a ver? É aqui. 127 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 O carro do Ramin parou. 128 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Estou a ver. 129 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Eu espero aqui. 130 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 Se der para o torto, vai-te embora. 131 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 - De certeza? - Absoluta. 132 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Em posição. 133 00:13:08,664 --> 00:13:10,791 - Estão a vê-lo? - Afirmativo. 134 00:13:10,874 --> 00:13:11,750 Qual é o plano? 135 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Esperamos que o Ramin o traga e surpreendemo-lo. 136 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Issa! 137 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Duas unidades a caminho. 138 00:13:53,083 --> 00:13:54,001 Temos um problema. 139 00:13:54,084 --> 00:13:57,254 Pelo que ouvimos, a Sepah tem uma equipa a deslocar-se para aí. 140 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 O quê? Como? 141 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 O Kamali? 142 00:14:00,841 --> 00:14:03,010 Impossível. Deixámo-lo sem o telemóvel. 143 00:14:03,093 --> 00:14:05,762 E apanhámo-lo antes de sabermos para onde ia o Ramin. 144 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Então, o Ghasemi está a trair o amigo. 145 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 - Quanto tempo? - Nove minutos. 146 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 - Temos de entrar. - Vamos pelas traseiras. 147 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Ainda estás aqui. 148 00:14:14,771 --> 00:14:18,233 Eu já teria mudado de localização umas quatro vezes, pelo menos. 149 00:14:18,734 --> 00:14:19,651 Estás sozinho? 150 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Sou só eu e tu. 151 00:14:21,987 --> 00:14:22,905 Estás armado? 152 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Não disseste para não vir armado. 153 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 A Sepah está a chegar. 154 00:14:35,751 --> 00:14:37,419 Dá-me luz. 155 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Atira-a para aqui. 156 00:14:50,474 --> 00:14:51,391 Calma. 157 00:14:53,393 --> 00:14:54,520 Não nos conhecemos. 158 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 Sou o Ramin. 159 00:14:56,271 --> 00:14:57,314 Eu sei quem é. 160 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Fico lisonjeado. 161 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Localizaram o alvo? 162 00:15:17,543 --> 00:15:19,253 Isto é um labirinto. 163 00:15:22,631 --> 00:15:23,674 És um traidor! 164 00:15:23,757 --> 00:15:25,759 Outra vez essa conversa… 165 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 Diz-me lá. Eu sou o mau? 166 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 Ignoro as sanções para dar comida, medicamentos e bens 167 00:15:30,973 --> 00:15:33,642 ao meu povo para ninguém sofrer, e eu é que sou o mau? 168 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 - Que fazem vocês? - Resistimos! 169 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 A Sepah está aí. 170 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Como podem resistir mortos? 171 00:15:45,988 --> 00:15:47,281 Ele tem razão. 172 00:15:48,448 --> 00:15:50,325 Ele vai entregá-lo ao regime. 173 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Um negócio lucrativo, não é? 174 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 É a minha opção menos má. 175 00:15:54,538 --> 00:15:55,831 Juro pela minha vida. 176 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 Arranjo-te um passaporte, 177 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 uma casa, 178 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 um carro e até dinheiro, mas tens de ir para o estrangeiro. 179 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 - Não podes ficar. - Não digas disparates. 180 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 - Sabes o que quero. - Garanto a tua segurança. 181 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 - Deixar a minha pátria? Sou doido? - Garanto-te. 182 00:16:11,972 --> 00:16:13,348 Como teu amigo. 183 00:16:16,560 --> 00:16:17,895 Vai! 184 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 A Sepah está aqui! 185 00:16:26,361 --> 00:16:28,655 - Trouxeste-os! Cabrão! - Não! 186 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 Não te mexas! 187 00:16:41,084 --> 00:16:43,045 Majid, vigiem o portão. 188 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Mexe-te! 189 00:16:47,508 --> 00:16:49,259 Para o chão! Já! 190 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 No chão! 191 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 Não tive escolha. 192 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Temos de ir. 193 00:17:02,814 --> 00:17:04,358 Venha comigo, doutor. 194 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 - Vamos. - Quietos! 195 00:17:16,118 --> 00:17:20,582 Quietos! Sepah! No chão! 196 00:17:21,834 --> 00:17:23,167 Está cá mais alguém? 197 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Esperem. 198 00:18:09,715 --> 00:18:10,549 Fique aqui. 199 00:18:10,632 --> 00:18:13,051 Faça o que ela disser, se não quiser morrer. 200 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 Por favor, não dispare! 201 00:18:34,323 --> 00:18:36,491 Quem é o senhor? Que faz aqui? 202 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Quem sou eu? 203 00:18:38,243 --> 00:18:42,289 Sou o imbecil que recebe uma ninharia para ser o zelador desta espelunca. 204 00:18:42,664 --> 00:18:44,458 Ninguém me falou em tiroteios! 205 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 Isso não fazia parte do meu trabalho! 206 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Vou só buscar a minha carrinha e vou-me embora. 207 00:18:51,924 --> 00:18:52,883 Quieto! 208 00:18:52,966 --> 00:18:55,010 Que barulho foi este? Que se passa? 209 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Quem são vocês? 210 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Vamos. 211 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Entre na carrinha. 212 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Entre! 213 00:19:49,857 --> 00:19:51,650 Temos o cientista. 214 00:19:51,733 --> 00:19:53,110 Como está ele? 215 00:19:54,611 --> 00:19:56,530 Em choque. Tem um ferimento ligeiro. 216 00:19:56,613 --> 00:19:57,990 Vamos indicar um local seguro. 217 00:19:58,073 --> 00:20:00,492 Vão já para lá. Vamos preparar a retirada. Tamir. 218 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Dá-lhe isto. 219 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Faça pressão com a mão. 220 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 - Para onde me vão levar? - Calado. 221 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Que vão fazer? Alvejar-me, esfaquear-me? 222 00:20:18,302 --> 00:20:19,678 Não quero saber! 223 00:20:19,761 --> 00:20:23,390 Não imaginam aquilo por que passei, não fazem a mínima ideia. 224 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Não sou um objeto descartável. 225 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 Vocês são da Mossad. 226 00:20:31,440 --> 00:20:33,442 Ele reconhece hebraico. 227 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Merece uma medalha. 228 00:20:35,235 --> 00:20:38,447 Não é o hebraico, é a eficiência implacável. 229 00:20:39,823 --> 00:20:42,910 Que lhe mostrou o Musavi no armazém nos arredores da cidade? 230 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 Não falei disso a ninguém. Como sabem? 231 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Que lhe mostrou ele? 232 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Ele queria que eu identificasse uma peça de engenharia. 233 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 Parte de um dispositivo nuclear? 234 00:20:56,089 --> 00:20:58,008 Talvez. Sim. 235 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Que lhe ofereceram? 236 00:21:05,557 --> 00:21:10,020 Disseram que ajudar o regime seria bom para mim. 237 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Eu disse-lhes que não cederia a chantagens. 238 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 - Queriam mais ajuda sua? - Não sei. 239 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Eles sabiam o que tinham. 240 00:21:17,903 --> 00:21:20,531 Talvez só quisessem testar os meus limites. 241 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Os primeiros socorros? 242 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 Sente-se. 243 00:23:22,444 --> 00:23:23,904 Vou informar a sede. 244 00:23:37,000 --> 00:23:38,252 Deixe-me ver. 245 00:23:38,335 --> 00:23:40,337 Não, eu estou bem. 246 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 Por favor, só quero ver. 247 00:24:14,705 --> 00:24:16,582 Desculpe. 248 00:24:21,837 --> 00:24:23,172 Está tudo bem. 249 00:24:24,381 --> 00:24:25,382 Já acabou. 250 00:24:35,017 --> 00:24:37,978 Precisamos dele em Telavive para o interrogar. 251 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 Há algo que devêssemos saber? 252 00:24:43,609 --> 00:24:46,486 Ainda há algumas incertezas acerca dele. 253 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 ÁFRICA DO SUL 254 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Esteve envolvido no programa nuclear israelita nos anos 80. 255 00:24:52,492 --> 00:24:54,161 Temos de saber o que disse aos iranianos. 256 00:24:57,414 --> 00:24:58,498 E há mais uma coisa. 257 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 É sobre a tua agente. 258 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Vão levar-me para Israel? 259 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Talvez. 260 00:25:18,936 --> 00:25:22,022 Acha que o seu povo, o seu governo, contará ao mundo? 261 00:25:23,690 --> 00:25:25,442 Devia estar na prisão de Evin. 262 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 Os nossos políticos vão gostar de mostrar que não está. 263 00:25:31,365 --> 00:25:36,912 Todos os meus êxitos, todo o meu trabalho, e serei recordado por isto. 264 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Considere-se com sorte. 265 00:25:42,626 --> 00:25:44,044 Nem todos saem disto vivos. 266 00:26:07,401 --> 00:26:09,319 Posso ir à casa de banho? 267 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Pode. 268 00:27:09,254 --> 00:27:11,548 Tira as mãos do meu carro! O meu telemóvel? 269 00:27:12,925 --> 00:27:14,551 Não me magoe. Desculpe! 270 00:27:14,635 --> 00:27:15,844 Filho da mãe! 271 00:27:36,448 --> 00:27:38,617 - Investigação. - Sou eu. 272 00:27:38,700 --> 00:27:41,203 Vou dar-te um número. Localiza-o. 273 00:27:44,498 --> 00:27:51,380 É o 912-36-9625-85. 274 00:28:02,224 --> 00:28:04,142 Querem tirá-lo do Irão. 275 00:28:05,018 --> 00:28:07,020 Entretanto, temos de voltar a mudar de local. 276 00:28:07,104 --> 00:28:09,106 Quando tudo acalmar, vamos mudá-lo de sítio. 277 00:28:11,149 --> 00:28:12,693 E o Faraz? 278 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Ele desertar seria uma grande vitória para a Mossad. 279 00:28:18,115 --> 00:28:20,617 - E a Nahid? - Faz parte do acordo. 280 00:28:21,869 --> 00:28:22,953 Não lhe agrada. 281 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Não percebo nada deste acordo. 282 00:28:26,623 --> 00:28:28,709 Ora nos mandam matar os nossos próprios agentes, 283 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 ora se fazem de amiguinhos do Faraz Kamali. 284 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 E mais uma coisa. 285 00:28:36,425 --> 00:28:39,636 A Mossad quer que sejas tu a entregar o cientista. 286 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Pessoalmente. 287 00:28:42,347 --> 00:28:43,682 Vais para casa. 288 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 Mas bom trabalho, querida Tamar. 289 00:28:57,779 --> 00:28:59,698 Ambos fizemos um bom trabalho. 290 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 Sou uma relíquia de outros tempos. 291 00:29:03,869 --> 00:29:05,996 Está na hora de eu partir. 292 00:29:07,414 --> 00:29:10,876 Um bom agente sabe quando desistir. 293 00:29:19,301 --> 00:29:20,511 Vai ter saudades minhas? 294 00:29:22,763 --> 00:29:25,933 Tem sido bom ter alguém de quem cuidar. 295 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Vou mudar as matrículas da carrinha. 296 00:30:15,941 --> 00:30:19,027 Coma. O açúcar ajuda com o choque. 297 00:30:21,530 --> 00:30:23,782 Já pus bastante açúcar no chá. 298 00:30:24,992 --> 00:30:26,159 Obrigado. 299 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 Como se chama? 300 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 Tenho uma filha, a Jenn, mais ou menos da sua idade. 301 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Não a vejo há muito tempo. 302 00:30:42,551 --> 00:30:44,261 Ela alguma vez esteve no Irão? 303 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 Não, nunca cá veio. 304 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 E, agora, eu nunca mais voltarei ao Irão. 305 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 Está triste por isso. 306 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 Uma pessoa habitua-se. 307 00:31:04,907 --> 00:31:05,908 Eu, pelo menos. 308 00:31:27,971 --> 00:31:31,767 Queria que o meu trabalho fizesse a diferença aqui, neste país. 309 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 É tão bonito. 310 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 O Irão tornou-se uma obsessão para mim, exigiu muitos sacrifícios. 311 00:31:43,445 --> 00:31:47,032 A Jenn dizia que, onde quer que estivesse, a minha cabeça estava no Irão. 312 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 A sua cabeça, o meu coração. 313 00:31:58,210 --> 00:31:59,628 Eu nasci aqui. 314 00:32:02,089 --> 00:32:04,258 E, agora, é o inimigo. 315 00:32:08,637 --> 00:32:09,805 Não. 316 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Não o vejo assim. 317 00:32:18,105 --> 00:32:19,648 Sou como o doutor. 318 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 Também queria fazer a diferença. 319 00:32:28,073 --> 00:32:29,867 Sinto que vou partir com… 320 00:32:30,576 --> 00:32:32,244 Assuntos por resolver. 321 00:32:36,748 --> 00:32:39,459 Não controlamos o nosso futuro, pois não? 322 00:32:42,421 --> 00:32:45,257 Como pode um homem escapar ao que está escrito? 323 00:32:45,340 --> 00:32:47,801 Como pode fugir ao seu destino? 324 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 É de Ferdowsi. 325 00:32:51,638 --> 00:32:53,599 Do Shah-nameh. Sim, eu sei. 326 00:32:59,521 --> 00:33:00,814 Quer um analgésico? 327 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Por favor. 328 00:33:32,721 --> 00:33:36,308 Todas as unidades perto da rua Sepideh, n.º 23. 329 00:33:36,391 --> 00:33:40,187 Aparentemente, um terrorista fez um refém. 330 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Prosseguir com muita cautela. 331 00:33:53,867 --> 00:33:55,244 Uma pergunta. 332 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 Como me encontraram no armazém? 333 00:34:03,669 --> 00:34:07,214 A verdadeira pergunta é porque o Ramin chamou a Sepah. 334 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Fui eu que a chamei. 335 00:34:29,610 --> 00:34:33,114 TEERÃO 336 00:35:36,470 --> 00:35:38,472 Legendas: Diogo Grácio