1 00:00:13,222 --> 00:00:16,183 (本劇集中描述的 所有角色和事件皆為虛構) 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,769 (若與實際事件 或現存、已故人物有任何雷同之處) 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,312 (純屬巧合) 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,900 (以色列,摩薩德總部) 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,278 請回報 6 00:00:32,533 --> 00:00:33,909 第二輛車有動靜 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,377 (傳入影像) 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,419 媽的 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,838 妳知道那個人是誰嗎? 10 00:00:46,463 --> 00:00:47,422 他在那裡幹嘛? 11 00:00:47,506 --> 00:00:48,674 他應該在監獄才對 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,093 是那位科學家嗎? 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,971 對,是彼得森,他能幫他們製造出炸彈 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,686 他們帶他進去了 15 00:01:03,063 --> 00:01:06,024 -他身邊有賽帕人員 -可以接近並拘捕他嗎? 16 00:01:06,108 --> 00:01:09,403 沒辦法,我也不確定是否能植入信標 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,572 有沒有能支援的戰術小組? 18 00:01:11,655 --> 00:01:13,740 距離最近的小組要40分鐘車程 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 妳得靠自己了 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,540 我來支援 21 00:01:39,808 --> 00:01:41,685 妳要怎麼通過那道牆? 22 00:03:09,356 --> 00:03:11,233 小心革命衛隊 23 00:03:32,880 --> 00:03:34,923 沒人了,快過去 24 00:04:21,053 --> 00:04:23,430 我再問你一次,當我們用這個… 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,058 不…我不會…我不提供…我不… 26 00:04:26,141 --> 00:04:28,268 -我看到那位科學家了 -我們沒時間… 27 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 他們在給他看某樣東西 28 00:04:29,978 --> 00:04:33,106 什麼東西?技術產品還是彈頭零件? 29 00:04:33,190 --> 00:04:34,858 我看不到 30 00:04:34,942 --> 00:04:37,361 你懂嗎?你必須幫我們 31 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 但他如坐針氈,很緊張 32 00:04:39,363 --> 00:04:42,282 好,幫我找出艾瑞克彼得森所有的資料 33 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 如果他們逼迫他協助,我們或許就得行動 34 00:05:13,188 --> 00:05:15,023 有其他人來了 35 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 那些人到底是誰? 36 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 去門那邊,那裡是怎麼了? 37 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 守衛,過來這裡 38 00:05:48,390 --> 00:05:49,683 發生什麼事? 39 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 回報,快給我回報,可惡 40 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 我什麼都看不到 41 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 我看到一個箱子 42 00:06:13,123 --> 00:06:15,542 -泰瑪,妳得去偷過來 -我靠近不了 43 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 別開槍…你會射中彼得森 44 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 做好準備,我們得走了 45 00:06:32,100 --> 00:06:34,228 -別開槍 -你他媽到底是誰? 46 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 誰也不是,我是無名小卒 47 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 -納德,去開車 -納德,去開車 48 00:06:48,492 --> 00:06:50,911 住手,別開槍,你會射中他 49 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 攻擊者帶走他了 50 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 起來 51 00:06:53,997 --> 00:06:55,207 快點 52 00:06:56,333 --> 00:06:57,292 卡札姆 53 00:07:01,922 --> 00:07:03,006 穆沙威要離開了 54 00:07:03,090 --> 00:07:04,925 -他拿走零件嗎? -他們搬走一個沉重的箱子 55 00:07:05,008 --> 00:07:05,884 我該怎麼辦? 56 00:07:05,968 --> 00:07:08,595 對著拿箱子的人開槍,泰瑪,妳去撿箱子 57 00:07:32,286 --> 00:07:35,831 快點,我們得走了 58 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 -納德 -卡札姆 59 00:08:32,554 --> 00:08:33,514 天啊 60 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 -很嚴重嗎? -沒事 61 00:08:38,059 --> 00:08:39,352 等我們回去,我就幫你找醫生 62 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 -你不是說很簡單嗎? -閉嘴 63 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 你沒說那裡會有革命衛隊 64 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 革命衛隊不該出現,好嗎? 65 00:08:47,152 --> 00:08:49,404 根本不該是這樣的 66 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 這是什麼? 67 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 -你到底想幹… -閉嘴 68 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 頭巾給我 69 00:08:57,704 --> 00:08:59,248 過來 70 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 -不 -過來 71 00:09:01,708 --> 00:09:03,210 不要,拜託 72 00:09:07,297 --> 00:09:09,466 我們到底惹了什麼麻煩? 73 00:10:02,269 --> 00:10:05,856 《德黑蘭行動》 74 00:10:18,410 --> 00:10:19,453 謝謝 75 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 我只是善盡職責 76 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 你做得比那更多 77 00:10:26,251 --> 00:10:28,837 這是我該做的 78 00:10:36,929 --> 00:10:37,846 他們的距離很近 79 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 至少我們在一片混亂中有達成一些目標 80 00:10:44,269 --> 00:10:46,438 那個箱子呢?有植入信標嗎? 81 00:10:47,940 --> 00:10:50,442 沒有,在賽帕人員手上 82 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 當時沒有機會,現場一片混亂 83 00:10:54,029 --> 00:10:55,447 你在替她說話? 84 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 沒有 85 00:11:00,244 --> 00:11:03,247 但她在那種情況下已經盡力了 86 00:11:03,956 --> 00:11:05,332 是誰突襲倉庫? 87 00:11:06,708 --> 00:11:07,835 我不清楚 88 00:11:07,918 --> 00:11:09,586 但我拿走其中一人的證件 89 00:11:12,130 --> 00:11:13,799 卡札姆畢沙尼 90 00:11:14,383 --> 00:11:15,759 他今天去過拉敏的餐廳 91 00:11:17,219 --> 00:11:19,096 我把他的證件傳給妳 92 00:11:21,849 --> 00:11:24,059 所以彼得森應該還活著吧? 93 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 對,我把信標植入那輛載走他的車 94 00:11:27,104 --> 00:11:28,105 我看到了 95 00:11:28,939 --> 00:11:32,067 好,我們必須搶先伊朗人找到他 96 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 他肯定有核子武器的資訊 97 00:11:34,194 --> 00:11:35,112 收到 98 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 塔米爾,找出卡札姆是何方神聖 以及他和誰有關係 99 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 (旅行指南,挪威) 100 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 喂 101 00:14:15,397 --> 00:14:19,026 卡馬利弟兄,請你去拉敏加西米的倉庫 102 00:14:19,109 --> 00:14:20,694 發生了一起搶案 103 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 倉庫搶案跟我有什麼關係? 104 00:14:30,454 --> 00:14:32,080 我得出門去工作 105 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 我們晚點見 106 00:14:43,342 --> 00:14:44,468 再見 107 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 (撥號給愛娃阿塔巴奇) 108 00:15:26,844 --> 00:15:27,803 娜希 109 00:15:28,679 --> 00:15:30,472 我失散許久的姊妹 110 00:15:36,687 --> 00:15:38,605 他們距離只有幾條街 111 00:15:41,149 --> 00:15:43,193 我有些資訊可以提供給妳 112 00:15:43,277 --> 00:15:44,778 妳發現的那位死者 113 00:15:44,862 --> 00:15:48,323 和一個名為巴拉達蘭的兄弟會有關 114 00:15:49,658 --> 00:15:52,160 是一個走偏鋒的暴力組織 115 00:15:52,244 --> 00:15:55,414 與其他反對團體沒有交集 116 00:15:56,248 --> 00:15:59,459 我認得其中一位,那個人今天也去找拉敏 117 00:16:04,715 --> 00:16:06,967 法拉茲呢?他好嗎? 118 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 他很好 119 00:16:09,428 --> 00:16:11,138 很忙 120 00:16:11,221 --> 00:16:16,393 他肯定很忙,做他那一行的只會越來越忙 121 00:16:16,476 --> 00:16:17,603 拜託,愛娃,別說了 122 00:16:17,686 --> 00:16:19,188 娜希,我有看到新聞 123 00:16:19,271 --> 00:16:21,023 我知道那裡正發生什麼事 124 00:16:22,524 --> 00:16:25,027 -而妳丈夫居然… -不 125 00:16:25,694 --> 00:16:27,863 …可能也是那種人,聽我說 126 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 他一直都是那種人 127 00:16:29,990 --> 00:16:32,618 但我不願相信 128 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 妳也贊同他們的做法 129 00:16:39,708 --> 00:16:40,667 娜希 130 00:16:43,545 --> 00:16:46,507 你拿了什麼來?我看看 131 00:16:47,174 --> 00:16:49,468 跟姨婆打招呼 132 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 他是我的孫子,叫阿敏 133 00:16:53,555 --> 00:16:58,352 寶貝,跟她揮揮手 134 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 哇,愛娃,他長得好像爸爸,願他安息 135 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 聽著,姨婆應該來拜訪我們,對不對? 136 00:17:07,236 --> 00:17:09,363 -對嗎? -對 137 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 過來開門,快點 138 00:17:30,342 --> 00:17:31,510 -快點 -發生什麼事? 139 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 -扶他出來 -這是怎樣? 140 00:17:33,470 --> 00:17:35,264 -發生什麼事? -扶他出來 141 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 出去… 142 00:17:37,516 --> 00:17:38,767 快點 143 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 -你要帶我去哪? -不准說話 144 00:17:40,644 --> 00:17:41,812 車子停下來了 145 00:17:42,646 --> 00:17:45,524 -他們還有多遠? -七分鐘後就到目標位置 146 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 他們停下來了 147 00:17:47,442 --> 00:17:49,444 就在我們前方,在這裡左轉 148 00:18:16,138 --> 00:18:17,014 回報給我 149 00:18:17,556 --> 00:18:20,309 -媽的 -他們換車了 150 00:18:22,436 --> 00:18:24,771 -科學家呢? -這裡沒人 151 00:18:26,565 --> 00:18:28,108 我們得趕緊離開 152 00:18:47,836 --> 00:18:49,713 他身上沒有證件嗎? 153 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 長官,沒有,我們正在找 154 00:18:53,050 --> 00:18:55,260 阿哈瑪德,你有看到 那群混蛋做了什麼嗎? 155 00:19:08,941 --> 00:19:09,775 我是卡馬利 156 00:19:11,235 --> 00:19:12,361 賽帕情報人員 157 00:19:12,444 --> 00:19:14,154 -我是拉敏加西米 -我知道你是誰 158 00:19:14,238 --> 00:19:15,489 但你在這裡做什麼? 159 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 有人闖進我的倉庫 160 00:19:17,366 --> 00:19:20,452 想偷一件我公司負責運送的貨物 161 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 若你有什麼問題 先跟你說我在高層有朋友 162 00:19:25,832 --> 00:19:27,501 這裡有半數的東西是他們的 163 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 你覺得會是誰做的? 164 00:19:36,385 --> 00:19:37,553 我哪知道? 165 00:19:38,929 --> 00:19:40,305 如果你想訊問我 166 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 可以去希哈餐廳找我 167 00:19:42,641 --> 00:19:43,475 行嗎? 168 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 如果是你的保全出紕漏 169 00:19:50,899 --> 00:19:54,736 你也許真的得找那些朋友幫忙,是吧? 170 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 我能說什麼呢?好 171 00:20:08,500 --> 00:20:11,628 我要走了,有事再打給我 172 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 快點 173 00:21:27,955 --> 00:21:29,581 過來幫忙 174 00:21:29,665 --> 00:21:31,917 -扶著他 -扶他的手 175 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 清空桌子 176 00:21:33,919 --> 00:21:36,046 快點清空桌子 177 00:21:36,129 --> 00:21:37,798 快點清空桌子 178 00:21:42,386 --> 00:21:43,220 巴蘭 179 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 給我蹲好 180 00:21:48,433 --> 00:21:49,685 真是夠了 181 00:21:50,185 --> 00:21:51,687 -說話啊 -薩伊德 182 00:21:52,855 --> 00:21:54,481 -東西給我 -拿去 183 00:21:54,565 --> 00:21:56,733 為什麼我們把他獨自留在那裡? 184 00:21:56,817 --> 00:21:57,776 我沒有獨自留下他 185 00:21:57,860 --> 00:21:58,777 巴蘭,快點 186 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 -誰能跟我說發生什麼事? -薩伊德… 187 00:22:02,781 --> 00:22:05,242 -我們得帶他去醫院 -夠了 188 00:22:05,325 --> 00:22:07,244 你們全都閉嘴,讓我好好思考 189 00:22:07,327 --> 00:22:09,913 -他在流血 -巴蘭,動作快 190 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 巴蘭,去拿急救箱,他在流血 191 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 -他是誰? -別多管閒事 192 00:22:27,014 --> 00:22:28,557 -東西給我 -打開,快點 193 00:22:28,640 --> 00:22:30,684 -快救救他 -他在流血 194 00:22:30,767 --> 00:22:33,896 子彈卡在裡面 195 00:22:33,979 --> 00:22:37,107 -把子彈弄出來 -那樣他會失血更多 196 00:22:37,191 --> 00:22:38,984 -壓住 -我們得送他去看醫生 197 00:22:39,067 --> 00:22:41,778 -這裡 -快幫他止血 198 00:22:41,862 --> 00:22:43,739 我正壓住傷口,幫他包紮 199 00:22:43,822 --> 00:22:46,241 他需要醫生,他還在流血 200 00:22:51,538 --> 00:22:53,373 你認為是錫安分子幹的嗎? 201 00:22:54,041 --> 00:22:59,171 有可能,但看起來不只一個團體涉入 202 00:23:01,215 --> 00:23:03,717 彼得森當時為何在這裡? 203 00:23:11,975 --> 00:23:17,689 貨物出了…一點問題 204 00:23:19,358 --> 00:23:21,652 但是讚美阿拉,那東西還在 205 00:23:22,653 --> 00:23:25,030 這是最後一個零件,能組裝出… 206 00:23:26,156 --> 00:23:27,950 一個超凡的物品 207 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 親愛的弟兄,這武器能榮耀真正的伊朗 208 00:23:34,456 --> 00:23:36,375 你奮力守護的伊朗 209 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 但必須妥善處理當前敏感的情勢 210 00:23:40,838 --> 00:23:43,298 進行全方位賽帕調查會驚動我們的敵人 211 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 讓他們得知彼得森不在我們手上 212 00:23:46,552 --> 00:23:48,971 當務之急是找到他的下落 213 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 但必須暗中尋找 214 00:23:56,353 --> 00:23:57,646 好的 215 00:23:58,981 --> 00:24:00,357 我明白 216 00:24:02,276 --> 00:24:03,652 很好 217 00:24:07,406 --> 00:24:10,242 善用這次機會 218 00:24:11,076 --> 00:24:13,161 證明你的忠心 219 00:24:13,245 --> 00:24:14,746 掃除疑慮 220 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 疑慮? 221 00:24:18,959 --> 00:24:19,793 什麼疑慮? 222 00:24:23,714 --> 00:24:25,674 你的同事自殺 223 00:24:26,258 --> 00:24:28,927 你和蒙特捷米那女人有關係 224 00:24:29,011 --> 00:24:33,682 維安失誤還導致穆罕默迪將軍過世 225 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 好了 226 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 去把彼得森找回來 227 00:24:43,150 --> 00:24:45,611 證明你值得信賴 228 00:24:46,945 --> 00:24:49,698 到時會有豐厚的獎賞 229 00:25:00,667 --> 00:25:04,546 (警察) 230 00:25:13,222 --> 00:25:14,097 喂 231 00:25:14,473 --> 00:25:18,101 我要你去竊聽一支電話 232 00:25:21,230 --> 00:25:22,773 拉敏加西米 233 00:25:29,154 --> 00:25:30,239 這邊左轉 234 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 好,到這裡就好 235 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 妳要在這裡下車?妳確定? 236 00:25:52,678 --> 00:25:55,264 對,現在這裡是我的地盤了 237 00:25:56,890 --> 00:25:58,225 你在擔心我嗎? 238 00:26:02,855 --> 00:26:07,067 去睡一下,我們看看明天 會不會收到辦公室傳來的新情報 239 00:26:08,443 --> 00:26:12,239 -如果沒有呢? -我們就回去找加西米 240 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 你可以幫我保管這個嗎? 241 00:27:31,860 --> 00:27:33,070 又是妳? 242 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 -抓住她 -放開我 243 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 -閉嘴 -放開我 244 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 我叫妳閉嘴 245 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 -你在幹嘛? -這是什麼? 246 00:27:39,618 --> 00:27:41,203 啊?我們走 247 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 放開我 248 00:27:42,538 --> 00:27:43,705 閉上嘴巴 249 00:27:50,462 --> 00:27:52,005 -好 -快走,走啊 250 00:27:53,006 --> 00:27:54,800 女孩,妳做了什麼事? 251 00:28:02,349 --> 00:28:04,142 你不該來這裡 252 00:28:12,943 --> 00:28:14,403 老闆 253 00:28:14,486 --> 00:28:16,446 她的手機在我這裡,有人打給她 254 00:28:25,289 --> 00:28:26,248 喂 255 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 喂 256 00:28:31,336 --> 00:28:32,921 喂,是妳叫的計程車 257 00:28:34,006 --> 00:28:36,258 妳還要搭車嗎?喂 258 00:28:36,842 --> 00:28:38,802 看來妳搭不上車了 259 00:28:45,726 --> 00:28:47,102 你怎麼找到我的? 260 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 那批藥物 261 00:28:55,360 --> 00:28:56,528 你派人跟蹤我 262 00:28:56,612 --> 00:28:58,947 -我派人保護妳 -我不需要你保護 263 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 我不在乎妳覺得自己需要什麼 264 00:29:02,367 --> 00:29:06,747 我們打開天窗說亮話 妳來我的餐廳引起我的注意 265 00:29:06,830 --> 00:29:10,709 然後被警察帶走,而妳當天就出獄了? 266 00:29:11,585 --> 00:29:12,920 妳還真是考倒我了 267 00:29:13,003 --> 00:29:15,047 伊朗南部的女孩做不到這種事 268 00:29:15,839 --> 00:29:17,299 -而今晚… -今晚怎樣? 269 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 妳在哪裡? 270 00:29:19,801 --> 00:29:20,969 你問屁啊 271 00:29:23,555 --> 00:29:26,642 有人試圖偷走我的一件貨物 272 00:29:26,725 --> 00:29:28,477 我有問題要問她 273 00:29:28,560 --> 00:29:29,686 你覺得我和這件事有關? 274 00:29:30,854 --> 00:29:32,189 你覺得我說謊嗎? 275 00:29:32,272 --> 00:29:33,106 妳沒有嗎? 276 00:29:33,190 --> 00:29:34,691 妳說的是真話?好 277 00:29:34,775 --> 00:29:37,402 -過來,給我過來 -照他說的做 278 00:29:38,403 --> 00:29:41,156 快點,妳在等什麼?快啊 279 00:29:41,240 --> 00:29:44,535 我問她妳是怎麼介紹自己的 280 00:29:44,618 --> 00:29:49,748 妳告訴她的內容和妳告訴我的完全不同 281 00:29:57,881 --> 00:30:00,300 拉敏跟蹤泰瑪,他逮到她了 282 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 她的手機在他手上 283 00:30:02,469 --> 00:30:03,720 糟糕 284 00:30:09,017 --> 00:30:11,019 她別無選擇,她孤身在這座城市裡 285 00:30:11,103 --> 00:30:13,230 -不得不說謊 -別替她說話 286 00:30:13,313 --> 00:30:17,150 但你進入這個庇護所 把這些女人嚇得半死 287 00:30:17,860 --> 00:30:21,071 她們已經受盡苦楚 288 00:30:21,154 --> 00:30:22,948 妳在糊弄我嗎? 289 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 我向天發誓,我會把妳們每個人供出去 290 00:30:29,246 --> 00:30:31,331 我要讓妳們生不如死 291 00:30:31,415 --> 00:30:33,625 而那全是妳害的 292 00:30:33,709 --> 00:30:36,128 我跟妳保證 293 00:30:36,211 --> 00:30:39,173 看著我的眼睛,妳不相信,是不是? 294 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 妳到底要不要開口? 295 00:30:46,972 --> 00:30:48,265 可惜啊 296 00:30:48,891 --> 00:30:50,893 守在門邊,賈罕,把這些人集中起來 297 00:30:50,976 --> 00:30:53,353 集合每一個人,動作快 298 00:30:53,437 --> 00:30:54,479 動起來 299 00:30:55,606 --> 00:30:58,442 -拜託,先生 -放手 300 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 妳給我過來 301 00:31:00,903 --> 00:31:01,987 住手 302 00:31:16,001 --> 00:31:17,044 我說就是了 303 00:31:19,922 --> 00:31:21,590 -很好 -但不能在這裡說 304 00:33:33,847 --> 00:33:37,309 -你守在這裡 -好的,老闆,我會守在外面 305 00:33:41,355 --> 00:33:43,023 我不隨便告密的 306 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 好 307 00:33:48,028 --> 00:33:49,696 我們倆做個交易 308 00:33:50,656 --> 00:33:54,284 妳提供能幫助我的情資 我不僅會放過這些女人 309 00:33:54,368 --> 00:33:55,577 還會提供她們補給 310 00:33:55,661 --> 00:33:57,663 我會保護她們,不論她們需要什麼都行 311 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 我跟妳保證 312 00:34:02,251 --> 00:34:03,460 是誰打劫我的貨物? 313 00:34:05,629 --> 00:34:06,880 看著我 314 00:34:08,090 --> 00:34:09,925 是誰打劫我的貨物? 315 00:34:10,926 --> 00:34:13,594 我看到他們了,他在盤問她 316 00:34:13,679 --> 00:34:14,804 貓頭鷹 317 00:34:15,889 --> 00:34:19,476 若你認為她可能曝光身分 就必須確保此事不會發生 318 00:34:31,947 --> 00:34:33,739 可能是巴拉達蘭 319 00:34:33,824 --> 00:34:35,117 誰? 320 00:34:35,617 --> 00:34:37,661 是一個反政府集團 321 00:34:37,744 --> 00:34:39,454 -妳是他們的其中一員嗎? -不是 322 00:34:40,789 --> 00:34:42,623 -我跟他們的成員交往過 -叫什麼名字? 323 00:34:45,668 --> 00:34:48,172 卡札姆,卡札姆畢沙尼 324 00:34:49,547 --> 00:34:50,632 你認識他們 325 00:34:51,382 --> 00:34:54,636 我在餐廳看到你和他的朋友起爭執 326 00:34:54,719 --> 00:34:55,888 妳說的是以薩 327 00:34:55,971 --> 00:34:58,182 卡札姆跟我說可以找你拿藥 328 00:34:59,224 --> 00:35:00,517 他說了一些關於你的事 329 00:35:03,645 --> 00:35:04,646 以薩 330 00:35:06,190 --> 00:35:08,400 我們以前有相同理念,但… 331 00:35:18,619 --> 00:35:20,913 他們說要偷一些你的東西 332 00:35:22,998 --> 00:35:25,167 -什麼東西? -我不知道 333 00:35:26,585 --> 00:35:28,629 你應該去問他,不是問我 334 00:35:44,770 --> 00:35:45,771 以薩 335 00:35:47,147 --> 00:35:48,732 我們又搞砸了 336 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 這是什麼? 337 00:35:52,736 --> 00:35:54,071 他怎麼會上新聞? 338 00:35:58,242 --> 00:35:59,618 拿著 339 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 我知道你是誰,艾瑞克彼得森博士 340 00:36:14,174 --> 00:36:17,094 你因間諜罪名被捕,你做了什麼事? 341 00:36:19,721 --> 00:36:21,932 -我只是善盡職責 -核武視察員? 342 00:36:23,976 --> 00:36:24,977 對 343 00:36:27,104 --> 00:36:29,147 -你的政府… -我沒有政府 344 00:36:32,276 --> 00:36:38,198 我認為伊朗政府…並未達到規定的要求 345 00:36:38,282 --> 00:36:39,533 而且我想證明此事 346 00:36:41,702 --> 00:36:43,161 他們會尋找我的下落 347 00:36:44,413 --> 00:36:47,457 如果你把我交出去,就能跟他們談條件… 348 00:36:47,541 --> 00:36:51,670 把你交還給一個囚禁你的政府? 349 00:36:52,421 --> 00:36:55,424 我們才不替他們辦事 而且這裡也不歸你管 350 00:36:58,093 --> 00:36:59,928 我們去那裡偷一些化學品 351 00:37:00,512 --> 00:37:01,555 革命衛隊為何在那裡? 352 00:37:02,556 --> 00:37:04,349 你去那裡做什麼? 353 00:37:04,433 --> 00:37:07,561 我…聽我說,我是科學家 354 00:37:07,644 --> 00:37:08,687 我愛好和平 355 00:37:09,271 --> 00:37:11,648 我們只是都出現在不該出現的地方 356 00:37:11,732 --> 00:37:14,151 這真的…只是運氣差 357 00:37:17,654 --> 00:37:20,365 你說得對,運氣很差 358 00:37:20,449 --> 00:37:22,284 噢,天啊,不… 359 00:37:22,367 --> 00:37:23,827 拜託… 360 00:37:23,911 --> 00:37:27,497 如果政府真的想找到你 我殺了你也是剛好而已 361 00:37:27,581 --> 00:37:29,333 不,拜託… 362 00:37:29,917 --> 00:37:32,127 我可以…救你朋友 363 00:37:32,211 --> 00:37:33,337 我可以救他 364 00:37:46,308 --> 00:37:48,393 -是拉敏 -接電話,問他想幹嘛 365 00:37:54,274 --> 00:37:56,693 -喂 -以薩,兄弟,你好嗎? 366 00:37:56,777 --> 00:37:59,071 我覺得我們該談談 367 00:37:59,154 --> 00:38:00,030 談什麼? 368 00:38:00,906 --> 00:38:01,740 噢,沒什麼 369 00:38:02,366 --> 00:38:03,659 他在講電話 370 00:38:03,742 --> 00:38:05,994 -那樣的話… -怎樣? 371 00:38:06,078 --> 00:38:08,580 我們可以把她的手機跟拉敏的手機連線 372 00:38:08,664 --> 00:38:10,332 看起來就像軟體更新 373 00:38:11,166 --> 00:38:12,960 還要多久才聽得到聲音? 374 00:38:16,255 --> 00:38:17,464 三分鐘 375 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 之前我很高興見到你 376 00:38:20,884 --> 00:38:24,304 對了,你那個也去過餐廳的朋友 377 00:38:26,098 --> 00:38:27,850 他叫卡札姆,對吧? 378 00:38:28,642 --> 00:38:30,310 你他媽的在跟我開玩笑嗎? 379 00:38:30,811 --> 00:38:33,063 卡札姆今天晚上死了 380 00:38:33,146 --> 00:38:35,440 他死了?我很遺憾 381 00:38:35,983 --> 00:38:37,985 是誰跟你說他的名字? 382 00:38:38,068 --> 00:38:43,198 那不重要,重點是我知道你闖入我的倉庫 383 00:38:43,282 --> 00:38:45,492 不過話說回來,也許不是你 或許你沒那個膽 384 00:38:45,576 --> 00:38:48,912 是我們幹的,我們一起下手 而且那才不是你的倉庫 385 00:38:48,996 --> 00:38:51,164 那裡是政府的地盤,你出賣自己 386 00:38:54,376 --> 00:38:56,670 以薩,出於對你母親的尊重 我不跟你計較那句話 387 00:38:57,212 --> 00:39:01,175 現在聽我說,你沒偷到預計要偷的物品 388 00:39:02,009 --> 00:39:02,843 的確沒有 389 00:39:06,221 --> 00:39:07,723 但有其他東西在我們手上 390 00:39:09,224 --> 00:39:10,934 更有價值的東西 391 00:39:12,936 --> 00:39:14,313 你想知道是什麼嗎? 392 00:39:14,813 --> 00:39:16,231 是什麼? 393 00:39:17,566 --> 00:39:19,067 報上你的名字 394 00:39:22,154 --> 00:39:23,947 我是艾瑞克彼得森 395 00:39:24,531 --> 00:39:25,616 我被這群人劫持了 396 00:39:25,699 --> 00:39:27,951 如果你能做點什麼…如果你能幫忙… 397 00:39:31,955 --> 00:39:34,708 他原本是國家監獄中的囚犯 398 00:39:34,791 --> 00:39:35,959 但現在換我們監禁他了 399 00:39:36,585 --> 00:39:39,796 我們之後就會把他棄屍在阿薩迪廣場 400 00:39:39,880 --> 00:39:41,131 布置得像是你下的手 401 00:39:41,215 --> 00:39:44,510 別再吹噓了,你失心瘋了 402 00:39:46,220 --> 00:39:47,888 -進度如何? -快好了 403 00:39:48,514 --> 00:39:54,520 你這個愚蠢的白痴 動動你的蠢腦筋,我們可以談個協議 404 00:39:56,480 --> 00:39:57,314 我得想想 405 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 以薩,你再繼續拖時間 他們不僅會毀了你的人生 406 00:40:00,150 --> 00:40:03,737 也會毀了你家人的人生,你很清楚 407 00:40:03,820 --> 00:40:04,988 (通話已連線) 408 00:40:05,072 --> 00:40:08,033 建立連線了,我們已連上加西米的手機 409 00:40:08,534 --> 00:40:12,329 傳一張他的照片給我 我想確定他沒事,我會等你 410 00:40:15,624 --> 00:40:16,959 他掛斷了 411 00:40:29,054 --> 00:40:30,472 有新訊息 412 00:40:55,539 --> 00:40:57,040 謝謝 413 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 妳可以來找我…妳知道該去哪找我 414 00:41:03,297 --> 00:41:04,298 如果妳想的話 415 00:41:09,678 --> 00:41:10,762 拉敏答應了 416 00:41:11,763 --> 00:41:14,641 跟拉敏做交易? 417 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 你腦子有問題嗎? 418 00:41:16,351 --> 00:41:21,315 我們能取得武器、爆裂物 那些我們之前說過的東西 419 00:41:21,398 --> 00:41:23,483 不,絕對不行 420 00:41:23,567 --> 00:41:25,235 但你說過… 421 00:41:25,319 --> 00:41:30,324 我知道我們說過什麼,出一張嘴是一回事 真正實行又是另一回事 422 00:41:30,866 --> 00:41:33,994 我們有妻子、家人 423 00:41:34,077 --> 00:41:39,291 我們是為了他們做這些事,為他們打拼 424 00:41:41,210 --> 00:41:43,545 他得去醫院 425 00:41:44,838 --> 00:41:47,216 你們明知道我們不能去該死的醫院 426 00:41:48,175 --> 00:41:51,220 你們走吧 427 00:42:10,489 --> 00:42:12,574 讓他安息吧 428 00:42:45,941 --> 00:42:48,485 (我在外面,我們去跟蹤拉敏) 429 00:43:07,421 --> 00:43:11,133 我只為妳帶來麻煩,真的很抱歉 430 00:43:13,594 --> 00:43:15,846 他說他會幫我們 431 00:43:17,556 --> 00:43:20,017 也該有人幫妳們了 432 00:43:20,934 --> 00:43:22,227 我們對此很感激 433 00:43:23,562 --> 00:43:24,688 後會有期 434 00:43:56,762 --> 00:43:58,180 可惡 435 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 走吧 436 00:44:08,398 --> 00:44:10,609 妳敢碰車門,我就斃了妳 437 00:44:12,778 --> 00:44:14,238 我已經搜過妳的提袋了 438 00:44:16,031 --> 00:44:17,157 妳的槍在我手上 439 00:44:19,785 --> 00:44:22,079 妳得為自己的所作所為付出代價 440 00:44:31,129 --> 00:44:34,633 《德黑蘭行動》 441 00:45:37,946 --> 00:45:39,948 字幕翻譯:陳彥含