1 00:00:13,222 --> 00:00:16,183 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA YANG DILUKISKAN DI SERI INI FIKTIF. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,769 KEMIRIPAN APA PUN ATAS PERISTIWA ATAU ORANG NYATA, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,312 BENAR-BENAR KEBETULAN. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,900 MARKAS BESAR MOSSAD, ISRAEL 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,278 Beri aku laporan. 6 00:00:32,533 --> 00:00:33,909 Ada kegiatan di mobil kedua. 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,377 GAMBAR MASUK 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,419 Sial. 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,838 Kau tahu siapa dia? 10 00:00:46,463 --> 00:00:47,422 Kenapa dia ada di sana? 11 00:00:47,506 --> 00:00:48,674 Seharusnya dia dipenjara. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,093 Apa itu ilmuwannya? 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,971 Ya, itu Peterson. Dia bisa memberi mereka bomnya. 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,686 Dia dibawa masuk. 15 00:01:03,063 --> 00:01:06,024 - Dia didampingi tentara Sepah. - Bisa mendekati dan menangkap mereka? 16 00:01:06,108 --> 00:01:09,403 Mustahil. Aku bahkan tak yakin bisa menaruh pelacak. 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,572 Apa ada tim taktis untuk membantu mereka? 18 00:01:11,655 --> 00:01:13,740 Tim terdekat sekitar 40 menit. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 Kau harus berupaya sendiri. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,540 Dia dapat bantuan. 21 00:01:39,808 --> 00:01:41,685 Bagaimana kau melampaui tembok itu? 22 00:03:09,356 --> 00:03:11,233 Waspada dengan Garda. 23 00:03:32,880 --> 00:03:34,923 Aman. Majulah. 24 00:04:21,053 --> 00:04:23,430 Aku bertanya lagi. Bila kami pakai… 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,058 Tidak. Aku tak beri… Aku tidak… 26 00:04:26,141 --> 00:04:28,268 - Aku bisa lihat ilmuwannya. - Tak ada waktu… 27 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Dia ditunjukkan sesuatu. 28 00:04:29,978 --> 00:04:33,106 Sesuatu apa? Teknologi, suku cadang hulu ledak? 29 00:04:33,190 --> 00:04:34,858 Aku tak bisa lihat. 30 00:04:34,942 --> 00:04:37,361 Kau paham? Kau akan membantu kami. 31 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 Dia tak tenang. Dia gelisah. 32 00:04:39,363 --> 00:04:42,282 Dapatkan semua informasi sebisamu tentang Eric Peterson. 33 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 Jika dia dipaksa membantu mereka, kita harus bertindak. 34 00:05:13,188 --> 00:05:15,023 Ada orang lain di sini. 35 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 Siapa mereka? 36 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Pergi ke pintu. Ada apa di sana? 37 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 Pengawal, kemari. 38 00:05:48,390 --> 00:05:49,683 Ada apa di sana? 39 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Lapor. Ayo lapor, sial! 40 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Aku tak bisa lihat apa-apa. 41 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 Aku melihat tasnya. 42 00:06:13,123 --> 00:06:15,542 - Tamar, kau harus ambil itu. - Aku tak bisa mendekatinya. 43 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 Jangan tembak. Kau akan mengenai Peterson! 44 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Siapkan itu. Kita harus pergi! 45 00:06:32,100 --> 00:06:34,228 - Jangan tembak! - Siapa kau? 46 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 Aku bukan siapa-siapa. 47 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 - Nader, ambil mobil. - Nader, ambil mobil. 48 00:06:48,492 --> 00:06:50,911 Berhenti! Jangan tembak! Kau akan mengenainya! 49 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Penyerang membawanya. 50 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Bangun! 51 00:06:53,997 --> 00:06:55,207 Cepat! 52 00:06:56,333 --> 00:06:57,292 Kazem. 53 00:07:01,922 --> 00:07:03,006 Musavi pergi. 54 00:07:03,090 --> 00:07:04,925 - Dia bawa suku cadangnya? - Mereka membawa koper berat. 55 00:07:05,008 --> 00:07:05,884 Aku harus bagaimana? 56 00:07:05,968 --> 00:07:08,595 Tembak pembawa kopernya. Tamar, kau ambil itu. 57 00:07:32,286 --> 00:07:35,831 Cepat! Kita harus pergi! 58 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 - Nader! - Kazem! 59 00:08:32,554 --> 00:08:33,514 Astaga. 60 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 - Parah? - Tidak. 61 00:08:38,059 --> 00:08:39,352 Kami carikan bantuan bila kembali. 62 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - Katamu ini akan mudah! - Diam! 63 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Kau tak katakan apa-apa soal Garda. 64 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 Garda seharusnya tak ada di sana, ya? 65 00:08:47,152 --> 00:08:49,404 Seharusnya ini tak terjadi! 66 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 Apa ini? 67 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 - Apa yang kaucoba… - Diam! 68 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 Berikan syalmu. 69 00:08:57,704 --> 00:08:59,248 Kemarilah. 70 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 - Tidak. - Kemari. 71 00:09:01,708 --> 00:09:03,210 Tidak. Tolong. 72 00:09:07,297 --> 00:09:09,466 Kita terlibat dalam apa? 73 00:10:18,410 --> 00:10:19,453 Terima kasih. 74 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 Aku cuma melakukan tugasku. 75 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 Kau melakukan lebih dari itu. 76 00:10:26,251 --> 00:10:28,837 Tidak lebih dari yang seharusnya. 77 00:10:36,929 --> 00:10:37,846 Mereka dekat. 78 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Setidaknya kita dapat sesuatu dari kekacauan ini. 79 00:10:44,269 --> 00:10:46,438 Kopernya bagaimana? Kau bisa menaruh pelacaknya? 80 00:10:47,940 --> 00:10:50,442 Tidak. Sepah mendapatkannya. 81 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 Tak ada kesempatan. Itu kacau-balau. 82 00:10:54,029 --> 00:10:55,447 Kau membelanya? 83 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 Tidak. 84 00:11:00,244 --> 00:11:03,247 Tetapi dia berupaya sebisanya mengingat situasinya. 85 00:11:03,956 --> 00:11:05,332 Jadi, siapa yang menyerang hanggar? 86 00:11:06,708 --> 00:11:07,835 Aku tak tahu. 87 00:11:07,918 --> 00:11:09,586 Tetapi aku dapat KTP salah satunya. 88 00:11:12,130 --> 00:11:13,799 Kazem Bizhani. 89 00:11:14,383 --> 00:11:15,759 Dia ada di restoran Ramin hari ini. 90 00:11:17,219 --> 00:11:19,096 Kukirim KTP-nya kepadamu. 91 00:11:21,849 --> 00:11:24,059 Jadi kita anggap Peterson masih hidup? 92 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 Ya. Aku menaruh pelacak di mobil yang membawanya. 93 00:11:27,104 --> 00:11:28,105 Aku bisa melihatnya. 94 00:11:28,939 --> 00:11:32,067 Baik, kita harus menangkapnya sebelum petugas Irak mendapatkannya. 95 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 Dia pasti punya informasi tentang senjata nuklir. 96 00:11:34,194 --> 00:11:35,112 Baik. 97 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 Tamir, cari tahu siapa Kazem ini dan dia bekerja untuk siapa. 98 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 PANDUAN PEWISATA - NORWEGIA 99 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Halo? 100 00:14:15,397 --> 00:14:19,026 Saudara Kamali, kau dibutuhkan di hanggar Ramin Ghasemi. 101 00:14:19,109 --> 00:14:20,694 Ada perampokan. 102 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 Kenapa aku peduli perampokan di hanggar? 103 00:14:30,454 --> 00:14:32,080 Aku harus pergi. Soal kerja. 104 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 Sampai nanti. 105 00:14:43,342 --> 00:14:44,468 Sampai nanti. 106 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 MEMANGGIL AVA ATABAKI 107 00:15:26,844 --> 00:15:27,803 Nahid? 108 00:15:28,679 --> 00:15:30,472 Kakakku yang lama hilang. 109 00:15:36,687 --> 00:15:38,605 Mereka dekat dari sini. 110 00:15:41,149 --> 00:15:43,193 Mungkin ada informasi untukmu. 111 00:15:43,277 --> 00:15:44,778 Pria tewas yang kautemukan, 112 00:15:44,862 --> 00:15:48,323 dia terkait dengan grup bernama Baradaran, "Persaudaraan". 113 00:15:49,658 --> 00:15:52,160 Organisasi ekstremis, kejam, 114 00:15:52,244 --> 00:15:55,414 tak ada kaitan yang diketahui dengan grup oposisi lain. 115 00:15:56,248 --> 00:15:59,459 Aku mengenali salah satunya. Dia juga ada di tempat Ramin hari ini. 116 00:16:04,715 --> 00:16:06,967 Dan Faraz? Bagaimana dia? 117 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Dia baik-baik saja. 118 00:16:09,428 --> 00:16:11,138 Sibuk. 119 00:16:11,221 --> 00:16:16,393 Pasti begitu. Dalam pekerjaannya, hanya akan makin sibuk… 120 00:16:16,476 --> 00:16:17,603 Tolong, Ava. Jangan. 121 00:16:17,686 --> 00:16:19,188 Aku menonton berita, Nahid. 122 00:16:19,271 --> 00:16:21,023 Aku tahu kejadian di sana. 123 00:16:22,524 --> 00:16:25,027 - Dan bahwa suamimu… - Tidak. 124 00:16:25,694 --> 00:16:27,863 …mungkin orang seperti itu. Begini. 125 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Dia selalu seperti itu, 126 00:16:29,990 --> 00:16:32,618 tetapi yang tak mau kupercayai 127 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 adalah kau pun salah satunya. 128 00:16:39,708 --> 00:16:40,667 Nahid… 129 00:16:43,545 --> 00:16:46,507 Ada apa di sana? Biar kulihat. 130 00:16:47,174 --> 00:16:49,468 Beri salam kepada Bibi! 131 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Ini cucuku, Amin. 132 00:16:53,555 --> 00:16:58,352 Ayo melambai, Sayang. 133 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 Wah, Ava. Dia mirip almarhum Ayah. 134 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Lihat, Bibi harus datang mengunjungi kita, bukan? 135 00:17:07,236 --> 00:17:09,363 - Ya? - Ya. 136 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Ayo buka pintu. Cepat. 137 00:17:30,342 --> 00:17:31,510 - Ayolah. - Ada apa? 138 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 - Keluarkan dia. - Apa ini? 139 00:17:33,470 --> 00:17:35,264 - Ada apa di sini? - Keluarkan dia. 140 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 Keluar! 141 00:17:37,516 --> 00:17:38,767 Cepat. 142 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 - Kau membawaku ke mana? - Jangan bicara. 143 00:17:40,644 --> 00:17:41,812 Mobilnya berhenti. 144 00:17:42,646 --> 00:17:45,524 - Sedekat apa mereka? - Tujuh menit hingga sasaran. 145 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Mereka berhenti. 146 00:17:47,442 --> 00:17:49,444 Mereka di depan kita. Belok kiri di sini. 147 00:18:16,138 --> 00:18:17,014 Beri aku laporan. 148 00:18:17,556 --> 00:18:20,309 - Sial. - Mereka ganti mobil. 149 00:18:22,436 --> 00:18:24,771 - Ilmuwannya bagaimana? - Tak ada orang di sini. 150 00:18:26,565 --> 00:18:28,108 Kita harus pergi dari sini. 151 00:18:47,836 --> 00:18:49,713 Tak ada tanda pengenalnya? 152 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 Tidak, Pak. Kami mencarinya. 153 00:18:53,050 --> 00:18:55,260 Ahmad, apa kau lihat tindakan bajingan itu? 154 00:19:08,941 --> 00:19:09,775 Kamali. 155 00:19:11,235 --> 00:19:12,361 Intelijen Sepah. 156 00:19:12,444 --> 00:19:14,154 - Ramin Ghasemi. - Aku tahu siapa kau. 157 00:19:14,238 --> 00:19:15,489 Tetapi kenapa kau ada di sini? 158 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Ada yang masuk kediamanku 159 00:19:17,366 --> 00:19:20,452 dan coba mencuri pengiriman yang dikirim perusahaanku. 160 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 Jika ada masalah, aku punya teman pejabat tinggi. 161 00:19:25,832 --> 00:19:27,501 Separuh barang ini milik mereka. 162 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 Menurutmu siapa yang melakukannya? 163 00:19:36,385 --> 00:19:37,553 Bagaimana aku tahu? 164 00:19:38,929 --> 00:19:40,305 Jika kau mau menanyaiku, 165 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 kau akan menemukanku di restoran Shiraz. 166 00:19:42,641 --> 00:19:43,475 Paham? 167 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Jika pelanggaran keamananmu mengakibatkan ini, 168 00:19:50,899 --> 00:19:54,736 mungkin kau perlu teman-temanmu, ya? 169 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Bisa kukatakan apa lagi? Baik… 170 00:20:08,500 --> 00:20:11,628 Aku akan pergi. Hubungi aku jika ada sesuatu. 171 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 Cepat! 172 00:21:27,955 --> 00:21:29,581 Bantu kami. 173 00:21:29,665 --> 00:21:31,917 - Bawa dia. - Pegang tangannya! 174 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 Kosongkan meja! 175 00:21:33,919 --> 00:21:36,046 Cepat kosongkan mejanya! 176 00:21:36,129 --> 00:21:37,798 Cepat kosongkan mejanya! 177 00:21:42,386 --> 00:21:43,220 Bahram! 178 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 Di lantai! 179 00:21:48,433 --> 00:21:49,685 Astaga. 180 00:21:50,185 --> 00:21:51,687 - Bicara! - Said! 181 00:21:52,855 --> 00:21:54,481 - Berikan kepadaku! - Ambillah. 182 00:21:54,565 --> 00:21:56,733 Kenapa kita tinggalkan dia sendirian di sana? 183 00:21:56,817 --> 00:21:57,776 Kataku aku tak meninggalkannya! 184 00:21:57,860 --> 00:21:58,777 Ayo, Bahram! 185 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 - Ceritakan apa yang terjadi! - Said… 186 00:22:02,781 --> 00:22:05,242 - Kita harus membawanya ke rumah sakit! - Cukup! 187 00:22:05,325 --> 00:22:07,244 Kalian diam dan biar aku berpikir! 188 00:22:07,327 --> 00:22:09,913 - Dia berdarah… - Cepat, Bahram. 189 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Bahram, ambil kotak P3K. Dia berdarah. 190 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 - Siapa dia? - Jangan ikut campur. 191 00:22:27,014 --> 00:22:28,557 - Berikan kepadaku. - Buka. Cepat. 192 00:22:28,640 --> 00:22:30,684 - Lakukan sesuatu. - Dia berdarah. 193 00:22:30,767 --> 00:22:33,896 Pelurunya bersarang di sana. 194 00:22:33,979 --> 00:22:37,107 - Keluarkan! - Itu akan memperparah pendarahan! 195 00:22:37,191 --> 00:22:38,984 - Tekan. - Kita harus bawa dia ke dokter. 196 00:22:39,067 --> 00:22:41,778 - Ini. - Cepat. Hentikan pendarahan! 197 00:22:41,862 --> 00:22:43,739 Aku menekan lukanya. Perban itu! 198 00:22:43,822 --> 00:22:46,241 Dia perlu dokter. Dia masih berdarah. 199 00:22:51,538 --> 00:22:53,373 Kau pikir ini ulah Zionis? 200 00:22:54,041 --> 00:22:59,171 Mungkin saja, tetapi tampaknya ada lebih dari satu grup yang terlibat. 201 00:23:01,215 --> 00:23:03,717 Kenapa Peterson ada di sana? 202 00:23:11,975 --> 00:23:17,689 Ada masalah dengan pengiriman, 203 00:23:19,358 --> 00:23:21,652 tetapi syukurlah, itu tak hilang. 204 00:23:22,653 --> 00:23:25,030 Ini bagian terakhir dari sesuatu… 205 00:23:26,156 --> 00:23:27,950 yang lebih luas. 206 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 Senjata ini akan mengabadikan Iran asli, Saudara. 207 00:23:34,456 --> 00:23:36,375 Iran yang kauperjuangkan. 208 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 Tetapi kerumitan situasi ini tak bisa diremehkan. 209 00:23:40,838 --> 00:23:43,298 Penyelidikan lengkap Sepah akan membuat musuh kita tahu 210 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 tentang kita tak mendapat Peterson. 211 00:23:46,552 --> 00:23:48,971 Menemukan Peterson adalah prioritas kita, 212 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 tetapi harus dilaksanakan diam-diam. 213 00:23:56,353 --> 00:23:57,646 Ya. 214 00:23:58,981 --> 00:24:00,357 Aku paham. 215 00:24:02,276 --> 00:24:03,652 Bagus. 216 00:24:07,406 --> 00:24:10,242 Ambil peluang ini, 217 00:24:11,076 --> 00:24:13,161 buktikan kesetiaanmu, 218 00:24:13,245 --> 00:24:14,746 singkirkan keraguan. 219 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 Keraguan? 220 00:24:18,959 --> 00:24:19,793 Keraguan apa? 221 00:24:23,714 --> 00:24:25,674 Kasus bunuh diri kolegamu. 222 00:24:26,258 --> 00:24:28,927 Kedekatanmu dengan wanita Montazemi, 223 00:24:29,011 --> 00:24:33,682 kegagalan keamananmu yang mengakibatkan kematian Jenderal Mohammadi. 224 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Nah. 225 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Dapatkan Peterson lagi… 226 00:24:43,150 --> 00:24:45,611 tunjukkan kau bisa diandalkan, 227 00:24:46,945 --> 00:24:49,698 dan kau akan lihat apa imbalannya untukmu. 228 00:25:00,667 --> 00:25:04,546 POLISI 229 00:25:13,222 --> 00:25:14,097 Halo. 230 00:25:14,473 --> 00:25:18,101 Aku ingin kau menyadap telepon. 231 00:25:21,230 --> 00:25:22,773 Ramin Ghasemi. 232 00:25:29,154 --> 00:25:30,239 Belok kiri di sini. 233 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 Baik. Di sini saja. 234 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 Kau mau turun di sini? Kau yakin? 235 00:25:52,678 --> 00:25:55,264 Ya. Kini ini lingkunganku. 236 00:25:56,890 --> 00:25:58,225 Apa kau mencemaskanku? 237 00:26:02,855 --> 00:26:07,067 Cobalah tidur. Kita lihat apa ada informasi baru dari kantor besok. 238 00:26:08,443 --> 00:26:12,239 - Jika tak ada? - Kita kembali ke Ghasemi. 239 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 Aku bisa titip ini? 240 00:27:31,860 --> 00:27:33,070 Kau lagi? 241 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 - Tangkap dia. - Lepaskan aku. 242 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 - Diam. - Lepaskan aku. 243 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 Kataku diam. 244 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - Sedang apa kau? - Apa ini? 245 00:27:39,618 --> 00:27:41,203 Ayo. 246 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 Lepaskan aku! 247 00:27:42,538 --> 00:27:43,705 Tutup mulutmu! 248 00:27:50,462 --> 00:27:52,005 - Baik. - Ayo cepat. Ayo. 249 00:27:53,006 --> 00:27:54,800 Kawan, apa yang kaulakukan? 250 00:28:02,349 --> 00:28:04,142 Seharusnya kau tak ke sini. 251 00:28:12,943 --> 00:28:14,403 Bos, 252 00:28:14,486 --> 00:28:16,446 aku bawa ponselnya. Dia ditelepon. 253 00:28:25,289 --> 00:28:26,248 Halo? 254 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Halo? 255 00:28:31,336 --> 00:28:32,921 Halo? Ini taksi yang kaupesan. 256 00:28:34,006 --> 00:28:36,258 Apa kau masih mau taksi? Halo? 257 00:28:36,842 --> 00:28:38,802 Kurasa kau akan melewatkan tumpanganmu. 258 00:28:45,726 --> 00:28:47,102 Bagaimana kau menemukanku? 259 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 Obatnya. 260 00:28:55,360 --> 00:28:56,528 Kau membuntutiku. 261 00:28:56,612 --> 00:28:58,947 - Aku melindungimu. - Aku tak perlu perlindunganmu. 262 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Aku tak peduli kau pikir perlu apa. 263 00:29:02,367 --> 00:29:06,747 Jujur saja. Kau datang ke restoranku, menarik perhatianku, 264 00:29:06,830 --> 00:29:10,709 kau ditangkap polisi, dan pada hari yang sama kau kembali? 265 00:29:11,585 --> 00:29:12,920 Kau menipuku. 266 00:29:13,003 --> 00:29:15,047 Tak ada gadis selatan yang bisa begitu. 267 00:29:15,839 --> 00:29:17,299 - Dan malam ini… - Malam ini apa? 268 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 Dari mana kau? 269 00:29:19,801 --> 00:29:20,969 Persetan kau. 270 00:29:23,555 --> 00:29:26,642 Ada yang mencoba mencuri pengiriman milikku. 271 00:29:26,725 --> 00:29:28,477 Dan aku ada pertanyaan untuknya. 272 00:29:28,560 --> 00:29:29,686 Kau pikir aku terlibat? 273 00:29:30,854 --> 00:29:32,189 Kau pikir aku pembohong? 274 00:29:32,272 --> 00:29:33,106 Kau bukan pembohong? 275 00:29:33,190 --> 00:29:34,691 Kau berkata jujur? Baiklah. 276 00:29:34,775 --> 00:29:37,402 - Kemari. Kemarilah, sekarang! - Kau dengar dia. 277 00:29:38,403 --> 00:29:41,156 Cepat! Sedang apa kau? Ayo. 278 00:29:41,240 --> 00:29:44,535 Aku menanyakan kepadanya ucapanmu tentang dirimu. 279 00:29:44,618 --> 00:29:49,748 Ucapanmu kepadanya dan ucapanmu kepadaku sangat berbeda. 280 00:29:57,881 --> 00:30:00,300 Kurasa Ramin membuntuti Tamar. Dia menangkapnya. 281 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Dia pegang ponselnya. 282 00:30:02,469 --> 00:30:03,720 Sial. 283 00:30:09,017 --> 00:30:11,019 Dia tak punya pilihan. Dia sendirian di sini. 284 00:30:11,103 --> 00:30:13,230 - Dia harus berbohong. - Jangan membelanya. 285 00:30:13,313 --> 00:30:17,150 Tetapi kau, kau masuk ke penampungan ini. Menakuti semua wanita ini. 286 00:30:17,860 --> 00:30:21,071 Wanita yang sudah cukup menderita… 287 00:30:21,154 --> 00:30:22,948 Apa kau mencoba mempermainkanku? 288 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 Aku akan membeberkan kalian semua, sumpah! 289 00:30:29,246 --> 00:30:31,331 Akan kubuat hidup kalian sengsara! 290 00:30:31,415 --> 00:30:33,625 Dan semua itu salahmu. 291 00:30:33,709 --> 00:30:36,128 Kujamin itu! 292 00:30:36,211 --> 00:30:39,173 Tatap mataku. Kau tak percaya aku? 293 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 Kau akan bicara atau apa? 294 00:30:46,972 --> 00:30:48,265 Sayang sekali. 295 00:30:48,891 --> 00:30:50,893 Jaga pintunya. Jahan, kumpulkan mereka. 296 00:30:50,976 --> 00:30:53,353 Semua di sini! Cepat! 297 00:30:53,437 --> 00:30:54,479 Ayo! 298 00:30:55,606 --> 00:30:58,442 - Tolong, Pak. - Mundur! 299 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Kemarilah! Kau! 300 00:31:00,903 --> 00:31:01,987 Hentikan! 301 00:31:16,001 --> 00:31:17,044 Aku akan bicara. 302 00:31:19,922 --> 00:31:21,590 - Bagus. - Tetapi tak di sini. 303 00:33:33,847 --> 00:33:37,309 - Kau akan di sini? - Ya, Pak. Aku tetap di luar. 304 00:33:41,355 --> 00:33:43,023 Aku bukan pengadu. 305 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 Baiklah. 306 00:33:48,028 --> 00:33:49,696 Kita bersepakat. 307 00:33:50,656 --> 00:33:54,284 Kau katakan sesuatu yang bisa membantuku, aku tak hanya membiarkan para wanita, 308 00:33:54,368 --> 00:33:55,577 aku memberi mereka pasokan. 309 00:33:55,661 --> 00:33:57,663 Kuberi mereka perlindungan. Apa pun yang diperlukan. 310 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Aku berjanji. 311 00:34:02,251 --> 00:34:03,460 Siapa yang mencuri pengirimanku? 312 00:34:05,629 --> 00:34:06,880 Tatap aku. 313 00:34:08,090 --> 00:34:09,925 Siapa yang mencuri pengirimanku? 314 00:34:10,926 --> 00:34:13,594 Aku bisa lihat mereka. Dia menanyai Tamar. 315 00:34:13,679 --> 00:34:14,804 Burung Hantu, 316 00:34:15,889 --> 00:34:19,476 jika menurutmu dia mungkin ketahuan, kau harus pastikan itu tak terjadi. 317 00:34:31,947 --> 00:34:33,739 Mungkin Baradaran. 318 00:34:33,824 --> 00:34:35,117 Siapa? 319 00:34:35,617 --> 00:34:37,661 Mereka grup. Antirezim. 320 00:34:37,744 --> 00:34:39,454 - Kau anggota mereka? - Tidak. 321 00:34:40,789 --> 00:34:42,623 - Aku pernah memacari anggotanya. - Nama? 322 00:34:45,668 --> 00:34:48,172 Kazem. Kazem Bizhani. 323 00:34:49,547 --> 00:34:50,632 Kau tahu mereka. 324 00:34:51,382 --> 00:34:54,636 Aku melihatmu bertengkar dengan temannya di restoran. 325 00:34:54,719 --> 00:34:55,888 Maksudmu Issa. 326 00:34:55,971 --> 00:34:58,182 Kazem menyuruhku untuk meminta obat darimu. 327 00:34:59,224 --> 00:35:00,517 Said mengatakan sesuatu tentangmu. 328 00:35:03,645 --> 00:35:04,646 Issa. 329 00:35:06,190 --> 00:35:08,400 Dahulu kami berpandangan sama, pria ini, tetapi… 330 00:35:18,619 --> 00:35:20,913 Mereka berkata akan mengambil sesuatu milikmu. 331 00:35:22,998 --> 00:35:25,167 - Apa? - Aku tak tahu. 332 00:35:26,585 --> 00:35:28,629 Kau harus tanya dia. Bukan aku. 333 00:35:44,770 --> 00:35:45,771 Issa! 334 00:35:47,147 --> 00:35:48,732 Kita berbuat kesalahan lagi. 335 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Apa ini? 336 00:35:52,736 --> 00:35:54,071 Kenapa dia masuk berita? 337 00:35:58,242 --> 00:35:59,618 Ambil ini. 338 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Aku tahu siapa kau. Dr. Eric Peterson. 339 00:36:14,174 --> 00:36:17,094 Ditangkap karena memata-matai. Apa perbuatanmu? 340 00:36:19,721 --> 00:36:21,932 - Aku mencoba melakukan tugasku. - Inspektur nuklir? 341 00:36:23,976 --> 00:36:24,977 Ya. 342 00:36:27,104 --> 00:36:29,147 - Pemerintahmu… - Bukan pemerintahku. 343 00:36:32,276 --> 00:36:38,198 Rezim punya kewajiban yang menurutku tak terpenuhi, 344 00:36:38,282 --> 00:36:39,533 dan aku mencoba membuktikannya. 345 00:36:41,702 --> 00:36:43,161 Mereka akan mencariku. 346 00:36:44,413 --> 00:36:47,457 Jika kau mengembalikanku, kau bisa menegosiasi pengembalian… 347 00:36:47,541 --> 00:36:51,670 Mengembalikanmu ke rezim yang sudah memenjarakanmu? 348 00:36:52,421 --> 00:36:55,424 Kami tak mau membantu mereka, dan kau tak mengendalikan di sini! 349 00:36:58,093 --> 00:36:59,928 Kami ke sana untuk mengambil zat kimia. 350 00:37:00,512 --> 00:37:01,555 Kenapa ada Garda di sana? 351 00:37:02,556 --> 00:37:04,349 Kenapa kau ada di sana? 352 00:37:04,433 --> 00:37:07,561 Begini, aku ilmuwan. 353 00:37:07,644 --> 00:37:08,687 Pencinta damai. 354 00:37:09,271 --> 00:37:11,648 Kita berdua cuma ada di tempat yang salah. 355 00:37:11,732 --> 00:37:14,151 Itu cuma sial. 356 00:37:17,654 --> 00:37:20,365 Kau benar. Itu sial. 357 00:37:20,449 --> 00:37:22,284 Astaga, tidak! 358 00:37:22,367 --> 00:37:23,827 Tolong. 359 00:37:23,911 --> 00:37:27,497 Jika Rezim mau kau kembali, itu alasan paling baik untuk membunuhmu! 360 00:37:27,581 --> 00:37:29,333 Tidak! Tolong. 361 00:37:29,917 --> 00:37:32,127 Aku bisa menolong temanmu. 362 00:37:32,211 --> 00:37:33,337 Aku bisa menolongnya. 363 00:37:46,308 --> 00:37:48,393 - Ini Ramin. - Jawab, cari tahu dia mau apa. 364 00:37:54,274 --> 00:37:56,693 - Halo? - Issa, apa kabar? 365 00:37:56,777 --> 00:37:59,071 Kukira mungkin kita harus bicara. 366 00:37:59,154 --> 00:38:00,030 Soal apa? 367 00:38:00,906 --> 00:38:01,740 Tak penting. 368 00:38:02,366 --> 00:38:03,659 Dia menelepon. 369 00:38:03,742 --> 00:38:05,994 - Kalau begitu… - Ya? 370 00:38:06,078 --> 00:38:08,580 Kita bisa terhubung dari ponselnya ke ponsel Ramin. 371 00:38:08,664 --> 00:38:10,332 Buat itu seolah-olah pembaruan perangkat lunak. 372 00:38:11,166 --> 00:38:12,960 Berapa lama sebelum dapat audio? 373 00:38:16,255 --> 00:38:17,464 Tiga menit. 374 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 Senang melihatmu. 375 00:38:20,884 --> 00:38:24,304 Omong-omong, temanmu di restoran… 376 00:38:26,098 --> 00:38:27,850 namanya Kazem, ya? 377 00:38:28,642 --> 00:38:30,310 Apa ini lelucon? 378 00:38:30,811 --> 00:38:33,063 Kazem sudah tewas. Malam ini. 379 00:38:33,146 --> 00:38:35,440 Sungguh? Aku prihatin mendengarnya. 380 00:38:35,983 --> 00:38:37,985 Siapa yang memberimu namanya? 381 00:38:38,068 --> 00:38:43,198 Tak penting. Yang penting aku tahu kaulah yang datang mengambil milikku. 382 00:38:43,282 --> 00:38:45,492 Lagi-lagi, mungkin bukan. Mungkin kau tak berani. 383 00:38:45,576 --> 00:38:48,912 Itu kami! Kami yang melakukannya, dan itu bukan milikmu. 384 00:38:48,996 --> 00:38:51,164 Itu milik rezim tempat kau melacurkan dirimu. 385 00:38:54,376 --> 00:38:56,670 Issa, akan kuabaikan itu karena aku menghormati ibumu. 386 00:38:57,212 --> 00:39:01,175 Dengar. Kau tak mendapat tujuanmu. 387 00:39:02,009 --> 00:39:02,843 Tidak. 388 00:39:06,221 --> 00:39:07,723 Tetapi kami dapat hal lain, 389 00:39:09,224 --> 00:39:10,934 yang lebih berharga. 390 00:39:12,936 --> 00:39:14,313 Apa kau mau tahu apa? 391 00:39:14,813 --> 00:39:16,231 Apa itu? 392 00:39:17,566 --> 00:39:19,067 Sebut namamu. 393 00:39:22,154 --> 00:39:23,947 Namaku Eric Peterson. 394 00:39:24,531 --> 00:39:25,616 Aku ditawan para pria ini. 395 00:39:25,699 --> 00:39:27,951 Jika kau bisa melakukan sesuatu… Jika kau bisa menolong… 396 00:39:31,955 --> 00:39:34,708 Seharusnya dia tahanan negara, 397 00:39:34,791 --> 00:39:35,959 tetapi kini dia tawanan kami. 398 00:39:36,585 --> 00:39:39,796 Hingga kami buang mayatnya di tengah Alun-Alun Azadi 399 00:39:39,880 --> 00:39:41,131 dan menjadikannya seolah-olah ulahmu. 400 00:39:41,215 --> 00:39:44,510 Jangan membual. Kau gila. 401 00:39:46,220 --> 00:39:47,888 - Bagaimana situasinya? - Kami hampir dapat. 402 00:39:48,514 --> 00:39:54,520 Dasar bodoh. Gunakan kepala bebalmu sebentar. Kita bisa bersepakat. 403 00:39:56,480 --> 00:39:57,314 Aku harus berpikir… 404 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Issa. Jika kau buang waktu, mereka tak hanya menghancurkan hidupmu, 405 00:40:00,150 --> 00:40:03,737 tetapi hidup keluargamu juga. Kau tahu betul soal itu. 406 00:40:03,820 --> 00:40:04,988 PANGGILAN TERHUBUNG 407 00:40:05,072 --> 00:40:08,033 Koneksi terhubung. Kita terhubung ke ponsel Ghasemi. 408 00:40:08,534 --> 00:40:12,329 Kirim fotonya. Aku mau pastikan dia tak apa. Aku menunggu. 409 00:40:15,624 --> 00:40:16,959 Panggilannya terputus. 410 00:40:29,054 --> 00:40:30,472 Pesan masuk. 411 00:40:55,539 --> 00:40:57,040 Terima kasih. 412 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Kau bisa menemukanku… Kau tahu di mana. 413 00:41:03,297 --> 00:41:04,298 Jika kau mau. 414 00:41:09,678 --> 00:41:10,762 Ramin setuju. 415 00:41:11,763 --> 00:41:14,641 Kesepakatan? Dengan Ramin? 416 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Ada apa denganmu? 417 00:41:16,351 --> 00:41:21,315 Kita bisa dapat senjata, peledak, semua yang kita bicarakan. 418 00:41:21,398 --> 00:41:23,483 Tidak. Sama sekali tidak. 419 00:41:23,567 --> 00:41:25,235 Tetapi katamu… 420 00:41:25,319 --> 00:41:30,324 Aku tahu ucapan kita. Membicarakannya itu satu hal, tetapi melakukannya… 421 00:41:30,866 --> 00:41:33,994 Kita punya istri, keluarga. 422 00:41:34,077 --> 00:41:39,291 Dan kita melakukan ini untuk mereka. Kita berjuang demi mereka. 423 00:41:41,210 --> 00:41:43,545 Dia harus dibawa ke rumah sakit. 424 00:41:44,838 --> 00:41:47,216 Kau tahu kita tak bisa ke rumah sakit. 425 00:41:48,175 --> 00:41:51,220 Ayo pergi. 426 00:42:10,489 --> 00:42:12,574 Akhiri penderitaannya. 427 00:42:45,941 --> 00:42:48,485 AKU DI LUAR. AYO IKUTI RAMIN. 428 00:43:07,421 --> 00:43:11,133 Aku cuma memberimu masalah. Dan aku minta maaf untuk itu. 429 00:43:13,594 --> 00:43:15,846 Katanya dia akan membantu kami. 430 00:43:17,556 --> 00:43:20,017 Sudah saatnya ada yang begitu. 431 00:43:20,934 --> 00:43:22,227 Kami bersyukur untuk ini. 432 00:43:23,562 --> 00:43:24,688 Sampai jumpa. 433 00:43:56,762 --> 00:43:58,180 Keparat. 434 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 Ayo pergi. 435 00:44:08,398 --> 00:44:10,609 Sentuh pintunya dan kutembak kau. 436 00:44:12,778 --> 00:44:14,238 Aku sudah menggeledah tasmu. 437 00:44:16,031 --> 00:44:17,157 Aku simpan pistolmu. 438 00:44:19,785 --> 00:44:22,079 Kau akan dihukum atas semua perbuatanmu. 439 00:45:37,946 --> 00:45:39,948 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto