1 00:00:13,222 --> 00:00:16,183 LOS PERSONAJES E INCIDENTES MOSTRADOS EN ESTA SERIE SON FICTICIOS. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,769 CUALQUIER SIMILITUD CON ALGÚN EVENTO O CUALQUIER PERSONA, VIVA O MUERTA, 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,312 ES MERA COINCIDENCIA. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,900 OFICINAS CENTRALES DE MOSSAD, ISRAEL 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,278 Denme un reporte. 6 00:00:32,533 --> 00:00:33,909 Hay actividad en el otro auto. 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,377 IMAGEN ENTRANTE 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,419 Mierda. 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,838 ¿Sabes quién es? 10 00:00:46,463 --> 00:00:47,422 ¿Qué hace él ahí? 11 00:00:47,506 --> 00:00:48,882 Se supone que está en la cárcel. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,093 ¿Es el científico? 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,971 Sí, ese es Peterson. Y él puede darles su bomba. 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,686 Lo llevan adentro. 15 00:01:03,063 --> 00:01:06,024 - Tiene un escolta de Sepah. - ¿Puedes acercarte y capturarlo? 16 00:01:06,108 --> 00:01:09,403 No es posible. No estoy segura si podré plantar la baliza. 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,572 ¿Tenemos un equipo táctico que los apoye? 18 00:01:11,655 --> 00:01:13,740 El más cercano está a 40 minutos. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 Tendrás que hacerlo por tu cuenta. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,540 Ella tiene apoyo. 21 00:01:39,808 --> 00:01:41,685 ¿Cómo vas a cruzar ese muro? 22 00:03:09,356 --> 00:03:11,233 Cuídate de la Guardia. 23 00:03:32,880 --> 00:03:34,923 Está libre. Ve. 24 00:04:21,053 --> 00:04:23,430 Voy a preguntarte otra vez. Cuando usemos esto… 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,058 No. Yo no… No te voy a dar… Yo no… 26 00:04:26,141 --> 00:04:28,268 - Puedo ver al científico. - No tenemos tiempo… 27 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Le están mostrando algo. 28 00:04:29,978 --> 00:04:33,106 ¿Qué le muestran? ¿Tecnología, partes de una bomba? 29 00:04:33,190 --> 00:04:34,858 No puedo ver. 30 00:04:34,942 --> 00:04:37,361 ¿Entiendes? Nos vas a ayudar. 31 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 Pero no está tranquilo, está nervioso. 32 00:04:39,363 --> 00:04:42,282 Bien, investiguen todo sobre Eric Peterson. 33 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 Si lo obligan a ayudarlos, debemos actuar. 34 00:05:13,188 --> 00:05:15,023 Hay otras personas ahí. 35 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 ¿Quién carajo son ellos? 36 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Vayan a la puerta. ¿Qué está pasando ahí? 37 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 Guardias, vengan acá. 38 00:05:48,390 --> 00:05:49,683 ¿Qué está pasando ahí? 39 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Reporten, alguien reporte. ¡Carajo! 40 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 No puedo ver nada. 41 00:06:11,496 --> 00:06:12,539 Tengo la caja en la mira. 42 00:06:13,123 --> 00:06:15,542 - Tamar, debes tomarla. - No puedo acercarme. 43 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 ¡No disparen! No disparen. ¡Van a herir a Peterson! 44 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Cierren eso. Tenemos que irnos. 45 00:06:32,100 --> 00:06:34,228 - ¡No dispares! - ¿Quién eres? 46 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 Nadie. No soy nadie. 47 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 - Nader, trae el auto. - Nader, trae el auto. 48 00:06:48,492 --> 00:06:50,911 ¡Alto! ¡No dispares! ¡Lo matarán! 49 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Los atacantes se lo llevan. 50 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 ¡Sube! 51 00:06:53,997 --> 00:06:55,207 ¡Rápido! 52 00:06:56,333 --> 00:06:57,292 ¡Kazem! 53 00:07:01,922 --> 00:07:03,006 Musavi se marcha. 54 00:07:03,090 --> 00:07:04,925 - ¿Se llevó las partes? - Se llevan una caja grande. 55 00:07:05,008 --> 00:07:05,884 ¿Qué debo hacer? 56 00:07:05,968 --> 00:07:08,595 Dispara a cualquiera que la tenga. Tamar, tú ve por ella. 57 00:07:32,286 --> 00:07:35,831 ¡Rápido! Tenemos que irnos. 58 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 - ¡Nader! - ¡Kazem! 59 00:08:32,554 --> 00:08:33,514 Por Dios. 60 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 - ¿Es grave? - No es nada. 61 00:08:38,059 --> 00:08:39,352 Tendremos ayuda al llegar. 62 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - ¡Dijiste que sería fácil! - ¡Cállate! 63 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 No dijiste que estaría la Guardia. 64 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 La Guardia no debía estar ahí. 65 00:08:47,152 --> 00:08:49,404 ¡Nada de esto debió de haber pasado! 66 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 ¿Qué es esto? 67 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 - ¿Qué demonios intentan… - ¡Cállate! 68 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 Dame tu pañuelo. 69 00:08:57,704 --> 00:08:59,248 Ven aquí. 70 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 - No. - Ven aquí. 71 00:09:01,708 --> 00:09:03,210 No. Por favor. 72 00:09:07,297 --> 00:09:09,466 ¿En qué nos metimos? 73 00:10:02,269 --> 00:10:05,856 TEHERÁN 74 00:10:18,410 --> 00:10:19,453 Gracias. 75 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 Solo hacía mi trabajo. 76 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 Hiciste mucho más que eso. 77 00:10:26,251 --> 00:10:28,837 Hice lo que tenía que hacer. 78 00:10:36,929 --> 00:10:37,846 Están cerca. 79 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Al menos conseguimos algo de este desastre. 80 00:10:44,269 --> 00:10:46,438 ¿Qué pasó con la caja? ¿Lograste poner la baliza? 81 00:10:47,940 --> 00:10:50,442 Negativo. Sepah la tiene. 82 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 No era posible, fue muy caótico. 83 00:10:54,029 --> 00:10:55,447 ¿La estás defendiendo? 84 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 No. 85 00:11:00,244 --> 00:11:03,247 Pero hizo lo que pudo dadas la circunstancias. 86 00:11:03,956 --> 00:11:05,332 ¿Y quién atacó el hangar? 87 00:11:06,708 --> 00:11:07,835 No tengo idea. 88 00:11:07,918 --> 00:11:09,586 Pero tengo la identificación de uno. 89 00:11:12,130 --> 00:11:13,799 Kazem Bizhani. 90 00:11:14,216 --> 00:11:15,759 Estuvo en el restaurante de Ramin. 91 00:11:17,219 --> 00:11:19,096 Te estoy enviando su identificación. 92 00:11:21,849 --> 00:11:24,059 ¿Entonces suponemos que Peterson sigue vivo? 93 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 Sí. Puse la baliza en el auto que se lo llevó. 94 00:11:27,104 --> 00:11:28,105 Puedo verlo. 95 00:11:28,939 --> 00:11:31,942 Bien, hay que recuperarlo antes de que los iraníes lo hagan. 96 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 Él debe tener información sobre el arma nuclear. 97 00:11:34,194 --> 00:11:35,112 Entendido. 98 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 Tamir, investiga quién es este Kazem y para quién trabaja, 99 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 GUÍA TURÍSTICA - NORUEGA 100 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 ¿Hola? 101 00:14:15,397 --> 00:14:19,026 Hermano Kamali, necesitamos que venga a la bodega de Ramin. 102 00:14:19,109 --> 00:14:20,694 Hubo un robo. 103 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 ¿Por qué tendría que importarme un robo en una bodega? 104 00:14:30,454 --> 00:14:32,080 Tengo que irme, es por trabajo. 105 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 Te veo después. 106 00:14:43,342 --> 00:14:44,468 Adiós. 107 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 LLAMANDO A AVA ATABAKI 108 00:15:26,844 --> 00:15:27,803 ¿Nahid? 109 00:15:28,679 --> 00:15:30,472 Mi hermana perdida. 110 00:15:36,687 --> 00:15:38,605 Están a unas calles adelante de aquí. 111 00:15:41,149 --> 00:15:43,193 Puede que tenga algo para ustedes. 112 00:15:43,277 --> 00:15:44,778 El chico muerto que encontraste, 113 00:15:44,862 --> 00:15:48,323 está conectado a un grupo conocido como Baradaran, "La hermandad". 114 00:15:49,658 --> 00:15:52,160 Una organización radical y violenta 115 00:15:52,244 --> 00:15:55,414 no está asociada con otros grupos de oposición. 116 00:15:56,248 --> 00:15:59,459 Reconozco a uno de ellos. También estuvo con Ramin hoy. 117 00:16:04,715 --> 00:16:06,967 ¿Y Faraz? ¿Cómo está? 118 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Está bien. 119 00:16:09,428 --> 00:16:11,138 Ocupado. 120 00:16:11,221 --> 00:16:13,182 Seguro que lo está. 121 00:16:13,265 --> 00:16:16,310 Y en su línea de trabajo va a estar más ocupado. 122 00:16:16,393 --> 00:16:17,644 Por favor, Ava. No empieces. 123 00:16:17,728 --> 00:16:19,188 Veo los noticieros, Nahid. 124 00:16:19,271 --> 00:16:21,023 Sé lo que está pasando allá. 125 00:16:22,524 --> 00:16:25,027 - Y el hecho de que tu esposo… - No. 126 00:16:25,694 --> 00:16:27,863 …sea alguien así. Escucha. 127 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Él siempre ha sido uno de ellos, 128 00:16:29,990 --> 00:16:32,618 Pero lo que no quiero creer 129 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 es que tú también lo seas. 130 00:16:39,708 --> 00:16:40,667 Nahid. 131 00:16:43,545 --> 00:16:46,507 ¿Qué tienes ahí? Déjame ver. 132 00:16:47,174 --> 00:16:49,468 ¡Saluda a tu tía! 133 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Él es mi nieto, Amin. 134 00:16:53,555 --> 00:16:58,352 Dile hola, mi pequeño. 135 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 Ava. Es idéntico a papá, descanse en paz. 136 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Mira, tu tía debería venir a visitarnos, ¿no crees? 137 00:17:07,236 --> 00:17:09,363 - ¿Sí? - Sí. 138 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Abran la puerta. Rápido. 139 00:17:30,342 --> 00:17:31,510 ¿Qué pasó? 140 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 - Sácalo. - ¿Qué es esto? 141 00:17:33,470 --> 00:17:35,264 - ¿Qué está pasando? - Sácalo. 142 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 ¡Salte! ¡Baja ya! 143 00:17:37,516 --> 00:17:38,767 Muévete. 144 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 - ¿A dónde me llevan? - Deja de hablar. 145 00:17:40,644 --> 00:17:41,812 El auto se detuvo. 146 00:17:42,646 --> 00:17:45,524 - ¿Qué tan cerca están? - A siete minutos del objetivo. 147 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Se detuvieron. 148 00:17:47,442 --> 00:17:49,444 Están adelante. Gira a la izquierda. 149 00:18:16,138 --> 00:18:17,014 Reporten. 150 00:18:17,556 --> 00:18:20,309 - Mierda. - Cambiaron de auto. 151 00:18:22,436 --> 00:18:24,771 - ¿Y el científico? - No hay nadie. 152 00:18:26,565 --> 00:18:28,108 Debemos irnos. 153 00:18:47,836 --> 00:18:49,713 ¿No tenía identificación? 154 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 No, señor. La estamos buscando. 155 00:18:53,050 --> 00:18:55,260 Ahmad, mira lo que esos malditos han hecho. 156 00:19:08,941 --> 00:19:09,775 Kamali. 157 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Inteligencia de la Sepah. 158 00:19:12,444 --> 00:19:14,154 - Ramin Ghasemi. - Sé quién eres. 159 00:19:14,238 --> 00:19:15,614 Pero ¿qué estás haciendo aquí? 160 00:19:15,697 --> 00:19:17,282 Alguien entró a mi propiedad 161 00:19:17,366 --> 00:19:20,452 y trató de robar paquetes que mi compañía iba a entregar. 162 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 Si hay algún problema, tengo amigos influyentes. 163 00:19:25,832 --> 00:19:27,501 La mitad de estas cosas les pertenece a ellos. 164 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 ¿Sabes quién pudo haber hecho esto? 165 00:19:36,385 --> 00:19:37,553 ¿Cómo lo sabría? 166 00:19:38,929 --> 00:19:40,305 Y si quieres interrogarme, 167 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 estaré en el restaurante Shiraz. 168 00:19:42,641 --> 00:19:43,475 ¿Entendido? 169 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Si una falla en tu seguridad ocasionó esto, 170 00:19:50,899 --> 00:19:54,736 tal vez necesites a esos amigos tuyos. 171 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 ¿Qué te puedo decir? Está bien. 172 00:20:08,500 --> 00:20:11,628 Me voy. Llámame si algo pasa. 173 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 ¡Rápido! 174 00:21:27,955 --> 00:21:29,581 Ayúdanos. 175 00:21:29,665 --> 00:21:31,917 - Sujétalo. - ¡Toma su mano! 176 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 ¡Despeja la mesa! 177 00:21:33,919 --> 00:21:36,046 ¡De inmediato! 178 00:21:36,129 --> 00:21:37,798 ¡De inmediato! 179 00:21:42,386 --> 00:21:43,220 ¡Bahram! 180 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 ¡Al suelo! 181 00:21:48,433 --> 00:21:49,685 Por Dios. 182 00:21:50,185 --> 00:21:51,687 - ¡Habla! - ¡Said! 183 00:21:52,855 --> 00:21:54,481 - ¡Dámelo! - Toma. 184 00:21:54,565 --> 00:21:56,692 ¿Por qué lo dejamos solo? 185 00:21:56,775 --> 00:21:57,776 ¡Te dije que no lo dejé! 186 00:21:57,860 --> 00:21:58,777 ¡Rápido, Bahram! 187 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 - ¡Alguien dígame lo que pasó! - Said… 188 00:22:02,781 --> 00:22:05,242 - ¡Tenemos que llevarlo al hospital! - ¡Es suficiente! 189 00:22:05,325 --> 00:22:07,244 ¡Cállense todos y déjenme pensar! 190 00:22:07,327 --> 00:22:09,913 - Está sangrando… - De prisa, Bahram… 191 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Ve por la caja de primeros auxilios. Está sangrando. 192 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 - ¿Quién es él? - Ese no es tu problema. 193 00:22:27,014 --> 00:22:28,557 Dámelo. 194 00:22:28,640 --> 00:22:30,684 - Haz algo. - Está sangrando. 195 00:22:30,767 --> 00:22:33,896 Las balas están ahí. 196 00:22:33,979 --> 00:22:37,107 - ¡Sácalas! - ¡Eso hará que sangre más! 197 00:22:37,191 --> 00:22:38,984 Debemos llevarlo con un doctor. 198 00:22:39,067 --> 00:22:41,778 - Toma. - Apúrate. Detén el sangrado. 199 00:22:41,862 --> 00:22:43,739 Estoy presionando la herida. ¡Véndalo! 200 00:22:43,822 --> 00:22:46,241 Necesita un doctor. Sigue sangrando. 201 00:22:51,455 --> 00:22:53,457 ¿Crees que los sionistas son responsables? 202 00:22:54,041 --> 00:22:59,171 Es posible. Pero parece que hubo más de un grupo involucrado. 203 00:23:01,215 --> 00:23:03,717 ¿Por qué estaba Peterson aquí? 204 00:23:11,975 --> 00:23:17,689 Había algunos problemas con el envío, 205 00:23:19,358 --> 00:23:21,652 pero gracias a Alá, no se perdió. 206 00:23:22,653 --> 00:23:25,030 Esta es la última parte de algo… 207 00:23:26,156 --> 00:23:27,950 transcendente. 208 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 Esta arma consagrará a la verdadera Irán, querido hermano. 209 00:23:34,456 --> 00:23:36,375 La Irán por la que tú peleaste. 210 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 Pero la delicadeza de la situación no puede ser ignorada. 211 00:23:40,838 --> 00:23:43,298 Una investigación a gran escala de la Sepah alertará a nuestros enemigos 212 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 sobre que no tenemos a Peterson. 213 00:23:46,552 --> 00:23:48,971 Encontrarlo es nuestra prioridad, 214 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 pero debe ser llevada a cabo con discreción. 215 00:23:56,353 --> 00:23:57,646 Claro. 216 00:23:58,981 --> 00:24:00,357 Entiendo. 217 00:24:02,276 --> 00:24:03,652 Bien. 218 00:24:07,406 --> 00:24:10,242 Aprovecha esta oportunidad 219 00:24:11,076 --> 00:24:13,161 para probar tu compromiso 220 00:24:13,245 --> 00:24:14,746 y disipar las dudas. 221 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 ¿Dudas? 222 00:24:18,959 --> 00:24:19,793 ¿Qué dudas? 223 00:24:23,714 --> 00:24:25,674 El suicidio de tu colega, 224 00:24:26,258 --> 00:24:28,927 tu cercanía con Montazemi, 225 00:24:29,011 --> 00:24:33,682 la falla de seguridad que ocasionó la muerte de Mohammadi. 226 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Bueno. 227 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Recupera a Peterson. 228 00:24:43,150 --> 00:24:45,611 Demuestra que eres confiable 229 00:24:46,945 --> 00:24:49,698 y verás que habrá recompensa. 230 00:25:00,667 --> 00:25:04,546 POLICÍA 231 00:25:13,222 --> 00:25:14,097 Hola. 232 00:25:14,473 --> 00:25:18,101 Quiero que intervengas un teléfono. 233 00:25:21,230 --> 00:25:22,773 Ramin Ghasemi. 234 00:25:29,154 --> 00:25:30,239 Aquí a la izquierda. 235 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 Bien. Por aquí está bien. 236 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 ¿Quieres que te deje aquí? ¿Estás segura? 237 00:25:52,678 --> 00:25:55,264 Sí. Este es mi vecindario ahora. 238 00:25:56,890 --> 00:25:58,225 ¿Te preocupa? 239 00:26:02,855 --> 00:26:07,067 Descansa. Veremos si podemos obtener información de la oficina mañana. 240 00:26:08,443 --> 00:26:12,239 - ¿Y si no lo hacemos? - Regresamos con Ghasemi. 241 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 ¿Harías eso por mí? 242 00:27:31,860 --> 00:27:33,070 ¿Otra vez tú? 243 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 - Sujétala. - Déjame ir. 244 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 - Cállate. - Déjame ir. 245 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 Cállate. 246 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué es esto? 247 00:27:39,618 --> 00:27:41,203 Vamos 248 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 ¡Suéltame! 249 00:27:42,538 --> 00:27:43,705 ¡Cierra la boca! 250 00:27:50,462 --> 00:27:52,005 - ¡Basta! - Muévete. Vamos. 251 00:27:53,006 --> 00:27:54,800 ¿Qué has hecho? 252 00:28:02,349 --> 00:28:04,142 No deberías estar aquí. 253 00:28:12,943 --> 00:28:14,278 Jefe, 254 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 tengo su celular. Está recibiendo una llamada. 255 00:28:25,289 --> 00:28:26,248 ¿Hola? 256 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 ¿Hola? 257 00:28:31,336 --> 00:28:32,921 ¿Hola? Es la compañía de taxis. 258 00:28:34,006 --> 00:28:36,258 ¿Aún quiere un taxi? ¿Hola? 259 00:28:36,842 --> 00:28:38,802 Creo que perderás tu taxi. 260 00:28:45,726 --> 00:28:47,102 ¿Cómo me encontraste? 261 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 La medicina. 262 00:28:55,360 --> 00:28:56,528 Me seguiste. 263 00:28:56,612 --> 00:28:58,947 - Te protegía. - No necesito tu protección. 264 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 No me importa lo que tú necesites. 265 00:29:02,367 --> 00:29:06,747 Seamos sinceros. Vas a mi restaurante, llamas mi atención, 266 00:29:06,830 --> 00:29:10,709 te arresta la policía, ¿y ese mismo día regresaste? 267 00:29:11,585 --> 00:29:12,920 Ahora, tú me engañaste. 268 00:29:13,003 --> 00:29:15,047 Ninguna chica del sur podría hacerlo. 269 00:29:15,797 --> 00:29:17,299 - Y esta noche… - ¿Y esta noche qué? 270 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 ¿En dónde estabas? 271 00:29:19,801 --> 00:29:20,969 Vete al diablo. 272 00:29:23,555 --> 00:29:26,642 Alguien intentó robar unos paquetes míos. 273 00:29:26,725 --> 00:29:28,352 Y tengo algunas preguntas para ella. 274 00:29:28,435 --> 00:29:29,686 ¿Crees que estoy involucrada? 275 00:29:30,854 --> 00:29:32,189 ¿Crees que estoy mintiendo? 276 00:29:32,272 --> 00:29:33,106 ¿No mientes? 277 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 ¿Me estás diciendo la verdad? De acuerdo. 278 00:29:35,108 --> 00:29:37,402 - Ven aquí. ¡Ven aquí, ahora! - Ya lo oíste. 279 00:29:38,403 --> 00:29:41,156 Rápido. ¿Qué estás haciendo? Ve. 280 00:29:41,240 --> 00:29:44,535 Le pregunté qué es lo que sabía sobre ti. 281 00:29:44,618 --> 00:29:46,578 Lo que le dijiste a ella 282 00:29:46,662 --> 00:29:49,748 y lo que me dijiste a mí son cosas muy diferentes. 283 00:29:57,881 --> 00:30:00,300 Creo que Ramin siguió a Tamar, la tiene. 284 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Tiene su teléfono. 285 00:30:02,469 --> 00:30:03,720 Mierda. 286 00:30:09,017 --> 00:30:11,019 No tiene opción. Está sola en esta ciudad. 287 00:30:11,103 --> 00:30:13,230 - Tiene que mentir. - No la defiendas. 288 00:30:13,313 --> 00:30:17,150 Pero tú viniste a este refugio, asustaste a todas estas mujeres. 289 00:30:17,860 --> 00:30:21,071 Mujeres que ya han sufrido suficiente. 290 00:30:21,154 --> 00:30:22,948 ¿Tratas de manipularme? 291 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 ¡Las delataré a todas, lo juro por Dios! 292 00:30:29,246 --> 00:30:31,331 ¡Les haré la vida un infierno! 293 00:30:31,415 --> 00:30:33,625 ¡Y todo será tu culpa! 294 00:30:33,709 --> 00:30:36,128 ¡Eso te lo garantizo! 295 00:30:36,211 --> 00:30:39,173 Mírame a los ojos. ¿No me crees? 296 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 ¿Vas a hablar o qué? 297 00:30:46,972 --> 00:30:48,265 Lástima. 298 00:30:48,807 --> 00:30:50,893 Quédate en la puerta, Jahan, reúnelas a todas. 299 00:30:50,976 --> 00:30:53,353 ¡Vengan todas! ¡Rápido! 300 00:30:53,437 --> 00:30:54,479 ¡Muévanse! 301 00:30:55,606 --> 00:30:58,442 - Por favor, señor. - ¡Retrocede! 302 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 ¡Tú! ¡Ven! 303 00:31:00,903 --> 00:31:01,987 ¡Suficiente! 304 00:31:16,001 --> 00:31:17,044 Te lo diré. 305 00:31:19,922 --> 00:31:21,590 - Fantástico. - Pero no aquí. 306 00:33:33,847 --> 00:33:37,309 - Quédate aquí. - Sí, señor. Estaré fuera. 307 00:33:41,355 --> 00:33:43,023 No me gusta delatar. 308 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 Muy bien. 309 00:33:48,028 --> 00:33:49,696 Tú y yo haremos un trato. 310 00:33:50,656 --> 00:33:54,284 Me dirás algo útil y no solo las dejaré en paz, 311 00:33:54,368 --> 00:33:55,577 les daré suministros, 312 00:33:55,661 --> 00:33:57,663 les daré protección, lo que necesiten. 313 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Tienes mi palabra. 314 00:34:02,209 --> 00:34:03,460 ¿Quién atacó mi cargamento? 315 00:34:05,629 --> 00:34:06,880 Mírame. 316 00:34:08,090 --> 00:34:09,925 ¿Quién atacó mi cargamento? 317 00:34:10,926 --> 00:34:13,594 Los veo. La está interrogando. 318 00:34:13,679 --> 00:34:14,804 Búho. 319 00:34:15,889 --> 00:34:19,476 Si crees que puede delatarte, asegúrate de que no lo haga. 320 00:34:31,947 --> 00:34:33,739 Pudo haber sido el Baradaran. 321 00:34:33,824 --> 00:34:35,117 ¿Quién? 322 00:34:35,617 --> 00:34:37,661 Son un grupo antirrégimen. 323 00:34:37,744 --> 00:34:39,454 - ¿Eres uno de ellos? - No. 324 00:34:40,789 --> 00:34:42,623 - Salía con uno de ellos. - ¿Su nombre? 325 00:34:45,668 --> 00:34:48,172 Kazem. Kazem Bizhani. 326 00:34:49,547 --> 00:34:50,632 Sabes quiénes son. 327 00:34:51,382 --> 00:34:54,636 Te vi discutir con su amigo en el restaurante. 328 00:34:54,719 --> 00:34:55,888 Hablas de Issa. 329 00:34:55,971 --> 00:34:58,182 Kazem me dijo que te pidiera medicinas. 330 00:34:59,224 --> 00:35:00,517 Y dijo otras cosas sobre ti. 331 00:35:03,645 --> 00:35:04,646 Issa. 332 00:35:06,190 --> 00:35:08,400 Sabes, solíamos pensar igual, este chico, pero… 333 00:35:18,619 --> 00:35:20,913 Dijeron que iban a quitarte algo. 334 00:35:22,998 --> 00:35:25,167 - ¿Qué? - No lo sé. 335 00:35:26,585 --> 00:35:28,629 Deberías preguntarle a él. No a mí. 336 00:35:44,770 --> 00:35:45,771 ¡Issa! 337 00:35:47,147 --> 00:35:48,732 La cagamos otra vez. 338 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 ¿Qué es esto? 339 00:35:52,736 --> 00:35:54,071 ¿Por qué está en el noticiero? 340 00:35:58,242 --> 00:35:59,618 Toma esto. 341 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Ya sé quién eres, doctor Eric Peterson. 342 00:36:14,174 --> 00:36:17,094 Arrestado por espionaje. ¿Qué hiciste? 343 00:36:19,721 --> 00:36:21,932 - Solo hacía mi trabajo. - ¿Inspector nuclear? 344 00:36:23,976 --> 00:36:24,977 Sí. 345 00:36:27,104 --> 00:36:29,147 - Tu gobierno… - Ese no es mi gobierno. 346 00:36:32,276 --> 00:36:38,198 El régimen tenía obligaciones sin cumplir 347 00:36:38,282 --> 00:36:39,533 y yo intenté probarlo. 348 00:36:41,702 --> 00:36:43,161 Sabes, están buscándome. 349 00:36:44,413 --> 00:36:47,457 Si me entregas, podrías negociar mi rescate. 350 00:36:47,541 --> 00:36:51,670 ¿Entregarte al régimen que te tenía prisionero? 351 00:36:52,421 --> 00:36:55,424 ¡No les hacemos favores y tú no mandas aquí! 352 00:36:58,093 --> 00:36:59,928 Fuimos por unos químicos. 353 00:37:00,512 --> 00:37:01,555 ¿Por qué la guardia estaba ahí? 354 00:37:02,556 --> 00:37:04,349 ¿Por qué estabas tú ahí? 355 00:37:04,433 --> 00:37:07,561 Mira, solo soy un científico. 356 00:37:07,644 --> 00:37:08,687 Un hombre de paz. 357 00:37:09,271 --> 00:37:11,648 Ambos estuvimos en el lugar equivocado. 358 00:37:11,732 --> 00:37:14,151 Solo fue… Fue mala suerte. 359 00:37:17,654 --> 00:37:20,365 Tienes razón. Fue mala suerte. 360 00:37:20,449 --> 00:37:22,284 Por Dios. No. 361 00:37:22,367 --> 00:37:23,827 Por favor. 362 00:37:23,911 --> 00:37:27,497 Si el régimen te quiere recuperar, creo que eso es suficiente para matarte. 363 00:37:27,581 --> 00:37:29,333 ¡No! Por favor. 364 00:37:29,917 --> 00:37:32,127 Puedo ayudar a tu amigo. 365 00:37:32,211 --> 00:37:33,337 Puedo ayudarlo. 366 00:37:46,308 --> 00:37:48,393 - Es Ramin. - Contesta. Averigua qué quiere. 367 00:37:54,274 --> 00:37:56,693 - ¿Hola? - Issa, ¿cómo estás, amigo? 368 00:37:56,777 --> 00:37:59,071 Creo que tenemos que hablar. 369 00:37:59,154 --> 00:38:00,030 ¿Sobre qué? 370 00:38:00,906 --> 00:38:01,740 Nada. 371 00:38:02,366 --> 00:38:03,659 Él habla por teléfono. 372 00:38:03,742 --> 00:38:05,994 - En ese caso… - ¿Sí? 373 00:38:06,078 --> 00:38:08,580 Podemos conectarnos desde su teléfono al de Ramin. 374 00:38:08,664 --> 00:38:10,332 Parecería una actualización. 375 00:38:11,166 --> 00:38:12,960 ¿En cuánto tiempo tendríamos su audio? 376 00:38:16,255 --> 00:38:17,464 En tres minutos. 377 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 Me dio gusto verte. 378 00:38:20,884 --> 00:38:24,304 Por cierto, ese amigo tuyo en el restaurante, 379 00:38:26,098 --> 00:38:27,850 su nombre era Kazem, ¿cierto? 380 00:38:28,642 --> 00:38:30,310 ¿Esto es una broma? 381 00:38:30,811 --> 00:38:33,063 Kazem murió. Esta noche. 382 00:38:33,146 --> 00:38:35,440 ¿En serio? Lamento escuchar eso. 383 00:38:35,983 --> 00:38:37,985 ¿Quién te dio su nombre? 384 00:38:38,068 --> 00:38:43,198 No importa. Lo que importa es que sé que tú atacaste mi propiedad. 385 00:38:43,282 --> 00:38:45,492 Aunque, tal vez no. Tal vez no tienes las pelotas. 386 00:38:45,576 --> 00:38:48,871 Fuimos nosotros. Lo hicimos y no es tu propiedad. 387 00:38:48,954 --> 00:38:51,164 Pertenece al régimen al que te vendiste como puta. 388 00:38:54,376 --> 00:38:56,670 Issa, ignoraré eso, por respeto a tu madre. 389 00:38:57,212 --> 00:39:01,175 Ahora escucha. No conseguiste lo que querías. 390 00:39:02,009 --> 00:39:02,843 No. 391 00:39:06,221 --> 00:39:07,723 Pero conseguimos algo más, 392 00:39:09,224 --> 00:39:10,934 algo más valioso. 393 00:39:12,936 --> 00:39:14,313 ¿Quieres saber qué es? 394 00:39:14,813 --> 00:39:16,231 ¿Qué es? 395 00:39:17,566 --> 00:39:19,067 Dile tu nombre. 396 00:39:22,154 --> 00:39:23,947 Me llamo Eric Peterson. 397 00:39:24,531 --> 00:39:25,616 Estoy secuestrado por estos hombres. 398 00:39:25,699 --> 00:39:27,951 Si hay algo que puedan hacer… Si pueden ayudar… 399 00:39:31,955 --> 00:39:34,708 Era prisionero del estado. 400 00:39:34,791 --> 00:39:35,959 Pero ahora es nuestro prisionero. 401 00:39:36,585 --> 00:39:39,796 Hasta que dejemos su cuerpo en medio de la torre Azadi 402 00:39:39,880 --> 00:39:41,131 y hagamos que parezca que has sido tú. 403 00:39:41,215 --> 00:39:44,510 Deja de alardear. Estás loco. 404 00:39:46,220 --> 00:39:47,888 - ¿Cuál es el estado? - Falta poco. 405 00:39:48,514 --> 00:39:52,059 Idiota. Usa tu estúpido cerebro un momento. 406 00:39:52,142 --> 00:39:54,520 Podemos hacer un trato. 407 00:39:56,396 --> 00:39:57,356 Tengo que pensarlo… 408 00:39:57,439 --> 00:40:00,192 Issa. Si me haces perder el tiempo, no solo destruirán tu vida, 409 00:40:00,275 --> 00:40:03,737 destruirán la de tu familia también. Y lo sabes. 410 00:40:03,820 --> 00:40:04,988 LLAMADA CONECTADA 411 00:40:05,072 --> 00:40:08,075 Conexión establecida. Estamos conectados al teléfono de Ghasemi. 412 00:40:08,534 --> 00:40:11,161 Envíame una foto. Quiero asegurarme de que está bien. 413 00:40:11,245 --> 00:40:12,329 Estaré esperando. 414 00:40:15,624 --> 00:40:16,959 Terminó la llamada. 415 00:40:29,054 --> 00:40:30,472 Mensaje entrante. 416 00:40:55,539 --> 00:40:57,040 Gracias. 417 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Puedes buscarme. Sabes dónde. 418 00:41:03,297 --> 00:41:04,298 Si quieres. 419 00:41:09,678 --> 00:41:10,762 Ramin aceptó. 420 00:41:11,763 --> 00:41:14,641 ¿Un trato? ¿Con Ramin? 421 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 ¿Qué estabas pensando? 422 00:41:16,351 --> 00:41:21,315 Podemos conseguir armas, explosivos, todo lo que hablamos. 423 00:41:21,398 --> 00:41:23,483 No. Absolutamente no. 424 00:41:23,567 --> 00:41:25,235 Pero dijiste… 425 00:41:25,319 --> 00:41:30,324 Sé lo que dije, una cosa es hablarlo y otra es hacerlo. 426 00:41:30,866 --> 00:41:33,994 Tenemos esposas, familias. 427 00:41:34,077 --> 00:41:39,291 Y por ellos estamos haciendo esto. Peleamos por ellos. 428 00:41:41,210 --> 00:41:43,545 Tiene que ir a un hospital. 429 00:41:44,838 --> 00:41:47,216 Sabes que no podemos ir a un maldito hospital. 430 00:41:48,175 --> 00:41:51,220 Vamos. 431 00:42:10,489 --> 00:42:12,574 Acaba con su dolor. 432 00:42:45,941 --> 00:42:48,485 Estoy afuera. Sigamos a Ramin. 433 00:43:07,421 --> 00:43:11,133 Solo te causé problemas. Y lamento eso. 434 00:43:13,594 --> 00:43:15,846 Él dijo que nos ayudaría. 435 00:43:17,556 --> 00:43:20,017 Ya era hora que alguien lo hiciera. 436 00:43:20,851 --> 00:43:22,227 Estamos agradecidas por esto. 437 00:43:23,562 --> 00:43:24,688 Adiós. 438 00:43:56,762 --> 00:43:58,180 Maldito. 439 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 Vamos. 440 00:44:08,398 --> 00:44:10,609 Toca la puerta y te disparo. 441 00:44:12,778 --> 00:44:14,238 Ya busqué en tu bolsa. 442 00:44:16,031 --> 00:44:17,157 Tengo tu arma. 443 00:44:19,785 --> 00:44:22,079 Vas a pagar por todo lo que has hecho. 444 00:44:31,129 --> 00:44:34,633 TEHERÁN 445 00:45:37,946 --> 00:45:39,948 Subtítulos: Omar Granados