1 00:00:13,055 --> 00:00:15,140 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,184 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,229 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 SEDE DEL MOSAD, ISRAEL 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,278 ¿Qué tenemos? 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,909 Hay actividad en el coche. 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,377 IMAGEN ENTRANTE 9 00:00:43,460 --> 00:00:44,419 Mierda. 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,838 ¿Sabes quién es? 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,422 ¿Qué hace ahí? 12 00:00:47,506 --> 00:00:48,674 Debería estar preso. 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,093 ¿Es el científico? 14 00:00:51,176 --> 00:00:53,971 Sí, es Peterson. Y puede darles la bomba. 15 00:00:59,226 --> 00:01:00,686 Lo han metido dentro. 16 00:01:03,063 --> 00:01:06,024 -Va custodiado por la Sepah. -¿Puedes ir a capturarlo? 17 00:01:06,108 --> 00:01:09,403 Imposible. Quizá ni pueda colocar el geolocalizador. 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,572 ¿Tenemos alguna unidad que pueda asistirles? 19 00:01:11,655 --> 00:01:13,740 La unidad más cercana está a 40 minutos. 20 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 Tendréis que apañároslas solos. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,540 He traído refuerzos. 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,685 ¿Cómo vas a saltar ese muro? 23 00:03:09,356 --> 00:03:11,233 Cuidado con el guardia. 24 00:03:32,880 --> 00:03:34,923 Despejado. Avanza. 25 00:04:21,053 --> 00:04:23,430 Se me está agotando la paciencia. Solo te lo preguntaré una vez más. 26 00:04:23,514 --> 00:04:26,058 No. No. No. No. No. No voy... No voy a daros... 27 00:04:26,141 --> 00:04:28,268 -Veo al científico. -No tenemos tiempo. 28 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Le están enseñando algo. 29 00:04:29,978 --> 00:04:33,106 ¿Qué puede ser? ¿Las partes de la cabeza explosiva? 30 00:04:33,190 --> 00:04:34,858 No puedo verlo bien. 31 00:04:34,942 --> 00:04:37,361 ¡Tienes que ayudarnos! ¿Me has entendido? 32 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 Pero están todos muy nerviosos. 33 00:04:39,363 --> 00:04:42,282 Quiero toda la información que tengamos sobre Eric Peterson. 34 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 Si lo obligan a ayudarlos, igual debemos intervenir. 35 00:05:13,188 --> 00:05:15,023 Está llegando más gente. 36 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 ¿Y esos quiénes son? 37 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 ¡Abrid la puerta! ¿Qué está pasando? 38 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 ¡Guardias, venid aquí! 39 00:05:48,390 --> 00:05:49,683 ¿Qué está pasando? 40 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 ¡Que alguien me diga qué coño está pasando, joder! 41 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Desde aquí no veo nada. 42 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 Estoy viendo la caja. 43 00:06:13,123 --> 00:06:15,542 -Tamar, tienes que cogerla. -No puedo acercarme. 44 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! ¡Le vais a dar a Peterson! 45 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 ¡Cogedla! ¡Tenemos que irnos! 46 00:06:32,100 --> 00:06:34,228 -¡No dispares! -¿Quién coño eres? 47 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 Nadie. No soy nadie. 48 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 -¡Nader, trae la furgoneta! -¡Nader, trae la furgoneta! 49 00:06:48,492 --> 00:06:50,911 ¡Parad! ¡No disparéis! ¡Le vais a dar! 50 00:06:50,994 --> 00:06:53,455 -Se llevan al científico. -¡Arriba! 51 00:06:53,997 --> 00:06:55,207 ¡Vamos! 52 00:06:56,333 --> 00:06:57,292 ¡Kazem! 53 00:07:01,922 --> 00:07:03,006 Musavi se va. 54 00:07:03,090 --> 00:07:04,925 -¿Con la mercancía? -Se llevan una caja pesada. 55 00:07:05,008 --> 00:07:05,884 ¿Qué hago? 56 00:07:05,968 --> 00:07:08,595 Dispara a quien lleve la caja. Tamar, cógela. 57 00:07:32,286 --> 00:07:35,831 ¡Venga! ¡Tenemos que irnos! 58 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 -¡Nader! -¡Kazem! 59 00:08:32,596 --> 00:08:33,514 Dios. 60 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 -¿Tiene mala pinta? -No es nada. 61 00:08:38,059 --> 00:08:39,852 Te ayudaremos cuando volvamos. 62 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 -¡Dijiste que iba a ser pan comido! -¡Cállate! 63 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 No habías dicho nada de la Guardia. 64 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 La Guardia no debía estar ahí. 65 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 No tenía que pasar nada de esto. 66 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 ¿Qué hacéis? 67 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 -¿Qué cojones queréis de...? -¡Cállate! 68 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 Dame tu bufanda. 69 00:08:57,704 --> 00:08:58,872 Ven aquí. 70 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 -No. -Ven aquí. 71 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 No. Por favor. 72 00:09:07,297 --> 00:09:09,466 ¿Cómo hemos llegado a esto? 73 00:10:02,269 --> 00:10:05,856 TEHERÁN 74 00:10:18,410 --> 00:10:19,453 Gracias. 75 00:10:21,121 --> 00:10:22,956 Solo he hecho mi trabajo. 76 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Has hecho mucho más. 77 00:10:26,251 --> 00:10:28,837 No más de lo que debía. 78 00:10:37,012 --> 00:10:38,388 Los tenemos cerca. 79 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 Al menos hemos sacado algo de todo ese embrollo. 80 00:10:44,269 --> 00:10:46,438 ¿La tenéis? ¿Habéis puesto el geolocalizador? 81 00:10:47,940 --> 00:10:50,442 Negativo. La tiene la Sepah. 82 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 Era imposible. Había un caos absoluto. 83 00:10:54,029 --> 00:10:55,447 ¿La estás defendiendo? 84 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 No. 85 00:11:00,244 --> 00:11:03,247 Pero ha hecho todo lo que ha podido dadas las circunstancias. 86 00:11:03,956 --> 00:11:05,332 ¿Quiénes han asaltado el hangar? 87 00:11:06,708 --> 00:11:07,835 Ni idea. 88 00:11:07,918 --> 00:11:09,586 Pero le he quitado el carné a uno. 89 00:11:12,130 --> 00:11:13,799 Kazem Bizhani. 90 00:11:14,383 --> 00:11:15,759 Lo he visto en el restaurante de Ramin. 91 00:11:17,219 --> 00:11:19,096 Te envío el carné de identidad. 92 00:11:21,849 --> 00:11:24,059 ¿Creéis que mantienen a Peterson con vida? 93 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 Sí. Puse el geolocalizador en su furgo. 94 00:11:27,104 --> 00:11:28,105 Ya lo veo. 95 00:11:28,939 --> 00:11:32,067 Encontradle antes de que los iraníes le pongan las manos encima. 96 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 Seguro que tiene información sobre el arma nuclear. 97 00:11:34,194 --> 00:11:35,112 Recibido. 98 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 Tamir, averigua quién es ese Kazem y para quién trabaja. 99 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 GUÍA TURÍSTICA NORUEGA 100 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 ¿Diga? 101 00:14:15,397 --> 00:14:19,026 Hermano Kamali, le necesitamos en el hangar de Ramin Ghasemi. 102 00:14:19,109 --> 00:14:20,694 Ha habido un robo. 103 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 ¿Y qué me importa a mí un robo en un hangar? 104 00:14:30,454 --> 00:14:31,455 Me voy. Tengo trabajo. 105 00:14:41,882 --> 00:14:42,883 Hasta luego. 106 00:14:43,342 --> 00:14:44,468 Hasta luego. 107 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 LLAMANDO AVA ATABAKI 108 00:15:26,844 --> 00:15:27,803 ¿Nahid? 109 00:15:28,679 --> 00:15:30,472 Mi hermana querida... 110 00:15:36,687 --> 00:15:38,063 Ya están muy cerca. 111 00:15:41,149 --> 00:15:43,193 Tenemos más información. 112 00:15:43,277 --> 00:15:44,778 El tipo del carné 113 00:15:44,862 --> 00:15:48,323 está vinculado con un grupo llamado Baradaran, "La Hermandad". 114 00:15:49,658 --> 00:15:52,160 Una organización extremista y violenta 115 00:15:52,244 --> 00:15:55,414 sin relación con ningún grupo de la oposición. 116 00:15:56,248 --> 00:15:59,459 A este también lo he visto, en el restaurante de Ramin. 117 00:16:04,715 --> 00:16:06,967 ¿Y Faraz? ¿Cómo está? 118 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Está bien. 119 00:16:09,428 --> 00:16:10,804 Ocupado. 120 00:16:11,221 --> 00:16:16,393 Claro. Y siendo su trabajo el que es, pronto estará aún más ocupado... 121 00:16:16,476 --> 00:16:17,603 Por favor, Ava. Déjalo. 122 00:16:17,686 --> 00:16:19,188 Veo las noticias, Nahid. 123 00:16:19,271 --> 00:16:21,023 Sé lo que está pasando allí. 124 00:16:22,524 --> 00:16:25,027 -Y también sé que tu marido... -No. 125 00:16:25,694 --> 00:16:27,863 ...puede que sea uno de ellos. Escucha... 126 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Siempre lo ha sido. 127 00:16:29,990 --> 00:16:32,618 Pero quiero pensar 128 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 que tú no eres así, Nahid. 129 00:16:39,708 --> 00:16:41,793 Nahid... 130 00:16:43,545 --> 00:16:46,507 ¿Qué tienes ahí? Déjame verlo. 131 00:16:47,174 --> 00:16:49,468 ¡Dile hola a la tía! 132 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Este es mi nieto Amin. 133 00:16:53,555 --> 00:16:58,352 Salúdala, mi vida. 134 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 Vaya, Ava, es clavado a papá, que en paz descanse. 135 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Oye, la tía debería venir a vernos, ¿verdad? 136 00:17:07,236 --> 00:17:09,363 -¿A que sí? -Sí. 137 00:17:28,339 --> 00:17:29,591 Abre la puerta, vamos. 138 00:17:30,342 --> 00:17:31,510 -Venga. -¿Qué ha pasado? 139 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 -Sácalo. -¿Qué le ha pasado? 140 00:17:33,470 --> 00:17:35,264 -¿Qué ha pasado? -Sácalo. 141 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 ¡Sal! ¡Sal! 142 00:17:37,516 --> 00:17:38,767 Venga, andando. 143 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 -¿Adónde me llevas? -Cierra el pico. 144 00:17:40,644 --> 00:17:41,812 La furgo ha parado. 145 00:17:42,646 --> 00:17:45,524 -¿A cuánto están ellos? -A siete minutos del objetivo. 146 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 Han parado. 147 00:17:47,442 --> 00:17:49,444 Pronto los alcanzaremos. Gira a la izquierda. 148 00:18:16,138 --> 00:18:17,014 ¿Qué está pasando? 149 00:18:17,556 --> 00:18:20,309 -Mierda. -Han cambiado de vehículo. 150 00:18:22,436 --> 00:18:24,771 -¿Qué hay del científico? -Aquí no hay nadie. 151 00:18:26,565 --> 00:18:28,108 Será mejor que nos vayamos. 152 00:18:47,836 --> 00:18:49,713 ¿No llevaba ninguna identificación? 153 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 No, señor. Estamos buscándola. 154 00:18:53,050 --> 00:18:55,260 Ahmad, ¿has visto lo que han hecho esos cabrones? 155 00:19:08,941 --> 00:19:09,775 Kamali. 156 00:19:11,235 --> 00:19:12,361 De la Sepah. 157 00:19:12,444 --> 00:19:14,154 -Ramin Ghasemi. -Sé quien es. 158 00:19:14,238 --> 00:19:15,489 Pero ¿qué hace aquí? 159 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Han allanado mi propiedad 160 00:19:17,366 --> 00:19:20,452 y han intentado llevarse un pedido que mi empresa debía entregar. 161 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 Si supone algún problema, tengo amigos en las más altas esferas. 162 00:19:25,832 --> 00:19:27,501 La mitad de todo esto les pertenece a ellos. 163 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 ¿Quién cree que podría haberlo hecho? 164 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 ¿Cómo voy a saberlo? 165 00:19:38,929 --> 00:19:40,305 Si quiere interrogarme, 166 00:19:40,389 --> 00:19:43,475 puede encontrarme en el restaurante Shiraz, ¿de acuerdo? 167 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Si ha tenido un problema de seguridad, 168 00:19:50,899 --> 00:19:54,736 igual necesita a esos amigos suyos. 169 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 ¿Qué quiere que le diga? Muy bien... 170 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 Me voy. Llámame si pasa algo más. 171 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 ¡Rápido! 172 00:21:27,955 --> 00:21:29,581 ¡Ayuda! 173 00:21:29,665 --> 00:21:31,917 -Cogedlo. -¡Cógele la mano! 174 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 ¡Despejad la mesa! 175 00:21:33,919 --> 00:21:35,462 ¡Despejad la mesa ya! 176 00:21:36,129 --> 00:21:37,798 ¡Despejad la mesa! 177 00:21:42,386 --> 00:21:43,220 ¡Bahram! 178 00:21:45,556 --> 00:21:46,723 ¡Siéntate! 179 00:21:48,433 --> 00:21:49,685 Cabrones. 180 00:21:50,185 --> 00:21:51,687 -¡Habla! -¡Said! 181 00:21:52,855 --> 00:21:54,481 -¡Dámelo! -Toma. 182 00:21:54,565 --> 00:21:56,733 ¿Por qué lo hemos dejado solo? 183 00:21:56,817 --> 00:21:57,776 ¡Que no lo he dejado solo! 184 00:21:57,860 --> 00:21:58,777 ¡Venga, Bahram! 185 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 -¡Que alguien me cuente qué ha pasado! -Said... Said... 186 00:22:02,781 --> 00:22:05,242 -¡Hay que llevarlo al hospital! -¡Ya basta! 187 00:22:05,325 --> 00:22:07,244 ¡Callaos todos y dejadme pensar, joder! 188 00:22:07,327 --> 00:22:09,913 -Se está desangrando. -Date prisa, Bahram. 189 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Bahram, trae un botiquín. Se está desangrando. 190 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 -¿Quién es? -Ocúpate de tus asuntos. 191 00:22:27,014 --> 00:22:28,557 -¡Dámelo! -Ábrelo. Rápido. 192 00:22:28,640 --> 00:22:30,684 -Haz algo. -Se desangra. 193 00:22:30,767 --> 00:22:33,896 La bala está encajada. 194 00:22:33,979 --> 00:22:37,107 -¡Sácala! -¡Eso le hará perder aún más sangre! 195 00:22:37,191 --> 00:22:38,984 -Presiona. -Necesita un médico. 196 00:22:39,067 --> 00:22:41,778 -Toma. -Detén la hemorragia. 197 00:22:41,862 --> 00:22:43,739 Estoy presionando la herida. ¡Véndasela! 198 00:22:43,822 --> 00:22:46,241 Necesita un médico. Sigue desangrándose. 199 00:22:51,538 --> 00:22:53,373 ¿Cree que han sido los sionistas? 200 00:22:54,041 --> 00:22:59,171 Es posible, pero parece que ha habido más de un grupo implicado. 201 00:23:01,215 --> 00:23:03,717 ¿Por qué estaba aquí Peterson? 202 00:23:11,975 --> 00:23:17,689 Ha habido algunos problemas con la entrega. 203 00:23:19,358 --> 00:23:21,276 Pero, gracias a Alá, no se ha perdido. 204 00:23:22,653 --> 00:23:25,030 Era la última parte de algo... 205 00:23:26,156 --> 00:23:27,950 extraordinario. 206 00:23:30,911 --> 00:23:33,163 Esta arma glorificará al verdadero Irán, querido hermano. 207 00:23:34,456 --> 00:23:36,375 El Irán por el que ha luchado. 208 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 Pero no podemos ignorar lo delicada que es esta situación. 209 00:23:40,838 --> 00:23:43,298 Si investigan a la Sepah, nuestros enemigos se enterarán 210 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 de que no tenemos a Peterson. 211 00:23:46,552 --> 00:23:48,971 Nuestra prioridad es encontrarlo. 212 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 Pero debemos ser muy discretos. 213 00:23:56,353 --> 00:23:57,354 Sí. 214 00:23:58,981 --> 00:23:59,982 Entiendo. 215 00:24:02,276 --> 00:24:03,110 Bien. 216 00:24:07,406 --> 00:24:10,242 Aproveche esta oportunidad. 217 00:24:11,076 --> 00:24:13,161 Demuestre su lealtad. 218 00:24:13,245 --> 00:24:14,746 Despeje todas las dudas. 219 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 ¿Dudas? 220 00:24:18,959 --> 00:24:19,793 ¿Qué dudas? 221 00:24:23,714 --> 00:24:25,340 El suicidio de su compañero. 222 00:24:26,258 --> 00:24:28,385 Su relación con Montazemi. 223 00:24:29,011 --> 00:24:33,682 El fallo de seguridad que acabó con la muerte del general Mohammadi. 224 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Bueno... 225 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Encuentre a Peterson. 226 00:24:43,150 --> 00:24:45,611 Demuestre que se puede confiar en usted. 227 00:24:46,945 --> 00:24:49,323 Y verá la recompensa que le espera. 228 00:25:00,667 --> 00:25:04,546 POLICÍA 229 00:25:13,222 --> 00:25:14,097 Hola. 230 00:25:14,473 --> 00:25:18,101 Quiero que pinches un teléfono. 231 00:25:21,230 --> 00:25:22,523 El de Ramin Ghasemi. 232 00:25:29,154 --> 00:25:30,239 A la izquierda. 233 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 Vale, para. Hemos llegado. 234 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 ¿Vas a bajarte aquí? ¿Estás segura? 235 00:25:52,678 --> 00:25:55,264 Sí. Es donde estoy viviendo. 236 00:25:56,890 --> 00:25:58,225 ¿Ahora te importa? 237 00:26:02,855 --> 00:26:07,067 Procura dormir un poco. A ver si mañana nos dan información nueva. 238 00:26:08,443 --> 00:26:12,239 -¿Y si no lo hacen? -Volvemos a ver a Ghasemi. 239 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 ¿Me guardas esto? 240 00:27:31,860 --> 00:27:33,070 ¿Tú otra vez? 241 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 -Cógela. -Suéltame. 242 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 -¡Cállate! -¡Suéltame! 243 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 ¡Que te calles! 244 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 -¿Qué haces? -¿Qué es esto? 245 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Vamos. 246 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 ¡Soltadme! 247 00:27:42,538 --> 00:27:43,705 ¡Que te calles! 248 00:27:50,462 --> 00:27:52,005 -¡Ya vale! -Venga. ¡Vamos! 249 00:27:53,006 --> 00:27:54,800 Oye, ¿qué has hecho? 250 00:28:02,349 --> 00:28:04,142 No debería estar aquí. 251 00:28:12,943 --> 00:28:16,446 Jefe. Tengo su móvil. La está llamando alguien. 252 00:28:25,289 --> 00:28:26,248 ¿Hola? 253 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 ¿Hola? 254 00:28:31,336 --> 00:28:32,921 ¿Hola? Había pedido un taxi. 255 00:28:34,006 --> 00:28:36,258 ¿Sigue necesitando un taxi? ¿Hola? 256 00:28:36,842 --> 00:28:38,802 Creo que va a perder el taxi. 257 00:28:45,726 --> 00:28:47,102 ¿Cómo me ha encontrado? 258 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 Por la medicina. 259 00:28:55,360 --> 00:28:56,486 Ha hecho que me sigan. 260 00:28:56,570 --> 00:28:58,947 -He hecho que la protejan. -No necesito su protección. 261 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 Me importa una mierda lo que creas que necesitas. 262 00:29:02,367 --> 00:29:06,747 Vayamos al grano. Vienes a mi restaurante, me das la paliza, 263 00:29:06,830 --> 00:29:10,709 luego te detiene la policía y ese mismo día te deja libre. 264 00:29:11,585 --> 00:29:12,920 No. Me has tomado el pelo. 265 00:29:13,003 --> 00:29:15,047 Ninguna chica del sur puede hacer eso. 266 00:29:15,839 --> 00:29:17,299 -Y esta noche... -¿Esta noche qué? 267 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 ¿Dónde estabas? 268 00:29:19,801 --> 00:29:20,969 Vete a la mierda. 269 00:29:23,555 --> 00:29:26,642 Han intentado robarme un pedido. 270 00:29:26,725 --> 00:29:28,477 Y tengo que hacerle algunas preguntas. 271 00:29:28,560 --> 00:29:29,686 ¿Crees que tengo algo que ver? 272 00:29:30,854 --> 00:29:32,189 ¿Crees que soy una mentirosa? 273 00:29:32,272 --> 00:29:33,106 ¿Lo eres? 274 00:29:33,190 --> 00:29:34,691 ¿Estás diciendo la verdad? Muy bien. 275 00:29:34,775 --> 00:29:37,402 -Ven aquí. ¡Que vengas! -Ya lo has oído. 276 00:29:38,403 --> 00:29:41,156 ¡Venga! ¿Qué estás haciendo? Vamos. 277 00:29:41,240 --> 00:29:44,535 Le he pedido que me contara lo que sabía sobre ti. 278 00:29:44,618 --> 00:29:47,037 Y lo que le contaste a ella y lo que me contaste a mí 279 00:29:47,120 --> 00:29:49,748 no se parece en nada. 280 00:29:57,881 --> 00:30:00,300 Creo que Ramin ha seguido a Tamar y que la ha capturado. 281 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Tiene su móvil. 282 00:30:02,469 --> 00:30:03,720 Mierda. 283 00:30:09,017 --> 00:30:11,019 No tenía elección. Está sola en la ciudad. 284 00:30:11,103 --> 00:30:13,230 -Tiene que mentir. -No la defiendas. 285 00:30:13,313 --> 00:30:14,857 Pero tú has venido a esta casa 286 00:30:15,274 --> 00:30:17,359 y les has dado un susto de muerte a estas mujeres. 287 00:30:17,860 --> 00:30:21,071 Mujeres que ya han sufrido bastante. 288 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 ¿Estás intentando engatusarme? 289 00:30:25,242 --> 00:30:28,287 ¡Juro por Dios que voy a delataros a todas! 290 00:30:29,246 --> 00:30:31,331 ¡Convertiré vuestras vidas en un infierno! 291 00:30:31,415 --> 00:30:33,250 ¡Y será todo culpa tuya! 292 00:30:33,709 --> 00:30:35,377 Lo juro. 293 00:30:36,211 --> 00:30:39,173 Mírame a los ojos. ¿No me crees? 294 00:30:41,466 --> 00:30:42,759 ¿Vas a hablar o no? 295 00:30:46,972 --> 00:30:48,265 Qué lástima... 296 00:30:48,891 --> 00:30:50,893 Quédate en la puerta. Jahan, reúnelas a todas. 297 00:30:50,976 --> 00:30:53,353 ¡Venid todas! ¡Venga! 298 00:30:53,437 --> 00:30:54,605 ¡Vamos! 299 00:30:55,606 --> 00:30:58,025 -Por favor... -¡Déjame! 300 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 ¡Ven aquí! 301 00:31:00,903 --> 00:31:01,987 ¡Basta! 302 00:31:16,001 --> 00:31:17,044 Te lo contaré todo. 303 00:31:19,922 --> 00:31:21,590 -Genial. -Pero aquí no. 304 00:33:33,847 --> 00:33:37,309 -¿Te quedas aquí? -Sí, me quedo en la puerta. 305 00:33:41,355 --> 00:33:43,023 No soy una chivata. 306 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 Vale. 307 00:33:48,028 --> 00:33:49,696 Tú y yo hicimos un trato. 308 00:33:50,656 --> 00:33:54,284 Si me dices algo que valga la pena, dejaré en paz a esas mujeres. 309 00:33:54,368 --> 00:33:57,663 Les daré suministros y las protegeré. Les daré cuanto necesiten. 310 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Te doy mi palabra. 311 00:34:02,251 --> 00:34:03,460 ¿Quién jodió mi pedido? 312 00:34:05,629 --> 00:34:06,880 Mírame. 313 00:34:08,090 --> 00:34:09,925 ¿Quién jodió mi pedido? 314 00:34:10,926 --> 00:34:13,594 Los estoy viendo. La está interrogando. 315 00:34:13,679 --> 00:34:14,804 Búho, 316 00:34:15,889 --> 00:34:19,476 si crees que puede revelar su identidad, asegúrate de que no lo haga. 317 00:34:31,947 --> 00:34:33,739 Puede que fuera Baradaran. 318 00:34:33,824 --> 00:34:35,117 ¿Quién? 319 00:34:35,617 --> 00:34:37,661 Es un grupo en contra del régimen. 320 00:34:37,744 --> 00:34:39,454 -¿Formas parte de él? -No. 321 00:34:40,789 --> 00:34:42,623 -Me veía con uno de ellos. -¿Con quién? 322 00:34:45,668 --> 00:34:48,172 Kazem. Kazem Bizhani. 323 00:34:49,547 --> 00:34:50,632 Sabes quién es. 324 00:34:51,382 --> 00:34:54,636 Te vi discutir con su amigo en el restaurante. 325 00:34:54,719 --> 00:34:55,888 Te refieres a Issa. 326 00:34:55,971 --> 00:34:58,182 Por eso fui a pedirte la medicina. 327 00:34:59,224 --> 00:35:00,517 Kazem me habló de ti. 328 00:35:03,645 --> 00:35:04,646 Issa. 329 00:35:06,106 --> 00:35:08,400 Antes pensaba igual que ese tío, pero... 330 00:35:18,619 --> 00:35:20,913 Comentaron que querían quitarte algo. 331 00:35:22,998 --> 00:35:25,167 -¿El qué? -No lo sé. 332 00:35:26,585 --> 00:35:28,629 Pregúntale a él. No a mí. 333 00:35:44,770 --> 00:35:45,771 ¡Issa! 334 00:35:47,147 --> 00:35:48,732 La hemos vuelto a cagar. 335 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 ¿Qué es esto? 336 00:35:52,736 --> 00:35:54,071 ¿Por qué sale en las noticias? 337 00:35:58,242 --> 00:35:59,243 Toma. 338 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Sé quién eres. Dr. Eric Peterson. 339 00:36:14,174 --> 00:36:17,094 Te detuvieron por espía. ¿Qué pretendías? 340 00:36:19,721 --> 00:36:21,932 -Intentaba hacer mi trabajo. -¿De inspector nuclear? 341 00:36:23,976 --> 00:36:24,977 Sí. 342 00:36:27,104 --> 00:36:29,147 -Tu gobierno... -¡No, no es mi gobierno! 343 00:36:32,276 --> 00:36:33,443 El Régimen... 344 00:36:34,987 --> 00:36:39,533 tiene unas obligaciones. Quería demostrar que las estaba incumpliendo. 345 00:36:41,702 --> 00:36:43,161 Seguro que me están buscando. 346 00:36:44,413 --> 00:36:47,457 Si me entregas, tal vez puedas pedir algo a cambio... 347 00:36:47,541 --> 00:36:51,670 ¿Entregarte a un régimen que te había apresado? 348 00:36:52,421 --> 00:36:55,424 Ni les hacemos favores a ellos ni das tú las órdenes aquí. 349 00:36:58,093 --> 00:36:59,928 Fuimos a por productos químicos. 350 00:37:00,512 --> 00:37:02,472 ¿Por qué estaba allí la Guardia? 351 00:37:02,556 --> 00:37:04,349 ¿Por qué estabas tú allí? 352 00:37:04,433 --> 00:37:07,561 Escucha, soy... Soy un hombre de ciencia. 353 00:37:07,644 --> 00:37:08,687 Un hombre pacífico. 354 00:37:09,271 --> 00:37:11,648 Estábamos los dos en el lugar equivocado. 355 00:37:11,732 --> 00:37:14,151 Ha sido... Ha sido mala suerte. 356 00:37:17,654 --> 00:37:20,365 Tienes mala suerte. 357 00:37:20,449 --> 00:37:22,284 ¡Ay, Dios! ¡No! No, no. 358 00:37:22,367 --> 00:37:23,827 Por favor, por favor, por favor, por favor. 359 00:37:23,911 --> 00:37:27,497 Si el Régimen quiere recuperarte, no se me ocurre una razón mejor para matarte. 360 00:37:27,581 --> 00:37:29,333 ¡No! Por favor, por favor. 361 00:37:29,917 --> 00:37:32,127 Puedo... Puedo ayudar a tu amigo. 362 00:37:32,211 --> 00:37:33,337 Puedo ayudarlo. 363 00:37:46,308 --> 00:37:48,393 -Es Ramin. -Cógelo. A ver qué quiere. 364 00:37:54,274 --> 00:37:56,693 -¿Sí? -Issa, ¿qué tal, tío? 365 00:37:56,777 --> 00:37:59,071 He pensado que igual deberíamos hablar. 366 00:37:59,154 --> 00:38:00,030 ¿De qué? 367 00:38:00,906 --> 00:38:01,740 De nada. 368 00:38:02,366 --> 00:38:03,659 Está hablando por teléfono. 369 00:38:03,742 --> 00:38:05,994 -En ese caso... -¿Sí? 370 00:38:06,078 --> 00:38:08,580 Puedo utilizar su móvil para pinchar el de Ramin 371 00:38:08,664 --> 00:38:10,332 y que parezca una actualización de software. 372 00:38:11,166 --> 00:38:12,960 ¿Cuándo recibiremos el audio? 373 00:38:16,255 --> 00:38:17,464 En tres minutos. 374 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 Me ha alegrado verte. 375 00:38:20,884 --> 00:38:24,304 Por cierto, ese amigo tuyo del restaurante... 376 00:38:26,098 --> 00:38:27,850 se llamaba Kazem, ¿verdad? 377 00:38:28,642 --> 00:38:30,310 ¿Qué puta broma es esta? 378 00:38:30,811 --> 00:38:33,063 Kazem ha muerto. Esta noche. 379 00:38:33,146 --> 00:38:35,440 ¿En serio? Lo siento mucho. 380 00:38:36,316 --> 00:38:37,985 ¿Quién te ha dado su nombre? 381 00:38:38,068 --> 00:38:39,069 No importa. 382 00:38:39,152 --> 00:38:43,198 Lo que importa es que sé que has sido tú el que ha intentado robarme. 383 00:38:43,282 --> 00:38:45,492 Aunque a lo mejor no. Puede que no tengas los huevos necesarios para hacerlo. 384 00:38:45,576 --> 00:38:48,912 ¡Hemos sido nosotros! Pero lo que queríamos no era tuyo. 385 00:38:48,996 --> 00:38:50,581 Era del régimen al que le lames el culo. 386 00:38:54,376 --> 00:38:56,670 Issa, por respeto a tu madre, voy a obviar eso. 387 00:38:57,212 --> 00:39:01,175 Ahora escúchame. No habéis conseguido lo que queríais. 388 00:39:02,009 --> 00:39:02,843 No. 389 00:39:06,221 --> 00:39:07,723 Pero nos hemos llevado otra cosa. 390 00:39:09,224 --> 00:39:10,684 Algo mucho más valioso. 391 00:39:12,936 --> 00:39:14,313 ¿Quieres saber qué es? 392 00:39:14,646 --> 00:39:15,522 ¿Qué es? 393 00:39:17,566 --> 00:39:19,067 Dile quién eres. 394 00:39:22,154 --> 00:39:23,947 Me llamo Eric Peterson. 395 00:39:24,531 --> 00:39:25,616 Estos hombres me tienen prisionero. 396 00:39:25,699 --> 00:39:27,951 Si puedes... Si puedes ayudarme... 397 00:39:31,955 --> 00:39:34,708 Debería tenerlo prisionero el Estado. 398 00:39:34,791 --> 00:39:35,959 Pero lo tenemos nosotros. 399 00:39:36,585 --> 00:39:39,796 Hasta que tiremos su cuerpo en medio de la plaza Azadi 400 00:39:39,880 --> 00:39:41,131 y hagamos que parezca que has sido tú. 401 00:39:41,215 --> 00:39:44,510 Deja de fanfarronear. Has perdido la cabeza. 402 00:39:46,220 --> 00:39:47,888 -¿Cómo vamos? -Ya casi está. 403 00:39:48,514 --> 00:39:49,598 Eres imbécil. 404 00:39:49,681 --> 00:39:54,520 Usa esa cabeza de alcornoque un momento. Podemos llegar a un acuerdo. 405 00:39:56,480 --> 00:39:57,314 Tengo que pensármelo. 406 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Issa, si les haces perder el tiempo, no solo te arruinarán la vida a ti, 407 00:40:00,150 --> 00:40:03,737 también se la arruinarán a toda tu familia. Ya lo sabes. 408 00:40:03,820 --> 00:40:04,988 CONECTADO 409 00:40:05,072 --> 00:40:08,033 Estamos en el móvil de Ghasemi. 410 00:40:08,534 --> 00:40:11,286 Envíame una foto de él. Quiero ver que está bien. 411 00:40:11,370 --> 00:40:12,412 La estaré esperando. 412 00:40:15,624 --> 00:40:16,959 Ha colgado. 413 00:40:29,054 --> 00:40:30,472 Le llega un mensaje. 414 00:40:55,539 --> 00:40:57,040 Gracias. 415 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 Puedes encontrarme... Bueno, tú ya lo sabes. 416 00:41:03,297 --> 00:41:04,298 Si quieres. 417 00:41:09,678 --> 00:41:10,762 Ramin ha aceptado. 418 00:41:11,763 --> 00:41:14,641 ¿Un trato? ¿Con Ramin? 419 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 ¿Qué cojones haces? 420 00:41:16,351 --> 00:41:21,315 Podríamos conseguir armas, explosivos y todo lo que hemos hablado. 421 00:41:21,398 --> 00:41:23,483 No. Ni de coña. 422 00:41:23,567 --> 00:41:25,235 Pero dijiste... 423 00:41:25,319 --> 00:41:30,324 Sé lo que dije. Pero una cosa es decirlo y otra, hacerlo. 424 00:41:30,866 --> 00:41:33,368 Tenemos mujeres, familias... 425 00:41:33,952 --> 00:41:39,124 Y por ellas vamos a hacerlo. Luchamos por ellas. 426 00:41:41,210 --> 00:41:42,794 Tenemos que llevarlo al hospital. 427 00:41:44,838 --> 00:41:47,216 No podemos llevarlo a ningún puto hospital. 428 00:41:48,175 --> 00:41:51,220 Vámonos. 429 00:42:10,489 --> 00:42:12,241 Acaba con su sufrimiento. 430 00:42:45,941 --> 00:42:48,277 ESTOY FUERA. SIGAMOS A RAMIN. 431 00:43:07,421 --> 00:43:11,133 Solo os he traído problemas. Lo siento mucho. 432 00:43:13,594 --> 00:43:15,095 Ha dicho que va a ayudarnos. 433 00:43:17,556 --> 00:43:19,766 Ya era hora de que alguien lo hiciera. 434 00:43:20,934 --> 00:43:22,227 Muchas gracias. 435 00:43:23,562 --> 00:43:24,688 Adiós. 436 00:43:56,637 --> 00:43:57,721 Me cago en todo. 437 00:44:04,728 --> 00:44:05,729 Vamos. 438 00:44:08,398 --> 00:44:10,609 Toca la puerta y te disparo. 439 00:44:12,778 --> 00:44:14,238 He registrado tu bolso. 440 00:44:16,031 --> 00:44:17,157 Tengo tu pistola. 441 00:44:19,785 --> 00:44:22,079 Vas a pagar por todo lo que has hecho. 442 00:44:31,129 --> 00:44:34,633 TEHERÁN 443 00:45:37,946 --> 00:45:39,948 Traducido por María Sieso