1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,505 --> 00:00:19,380
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
VÍGJÁTÉK-KÜLÖNKIADÁSA
4
00:00:27,380 --> 00:00:30,463
A PULSE FILMS KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL
5
00:00:40,963 --> 00:00:44,588
SPIKE JONZE FILMJE
6
00:00:58,171 --> 00:01:00,046
Aziz Ansari: Ami most megy!
7
00:01:00,130 --> 00:01:03,963
Aziz Ansari!
8
00:01:33,921 --> 00:01:36,630
Köszönöm. Köszönöm szépen!
9
00:01:37,463 --> 00:01:38,921
Köszönöm. Köszi.
10
00:01:40,838 --> 00:01:43,213
Igazán hálás vagyok.
Nagyon köszönöm.
11
00:01:43,713 --> 00:01:45,505
Foglaljatok helyet!
12
00:01:46,171 --> 00:01:47,213
Nagyon köszönöm.
13
00:01:47,296 --> 00:01:49,255
Hű, micsoda fogadtatás!
14
00:01:50,171 --> 00:01:51,463
Hűha!
15
00:01:52,338 --> 00:01:54,546
Nagyon izg...
Amúgy ez a pasi velem van.
16
00:01:54,630 --> 00:01:56,005
Van engedélye.
17
00:01:56,088 --> 00:02:00,796
Nem csak egy kurva pofátlan kalóz.
18
00:02:02,046 --> 00:02:05,505
"Azt mondtad, telefont nem hozhatunk,
de mi van a bazi nagy kamerákkal?"
19
00:02:09,671 --> 00:02:13,380
Igen, lefilmezzük az előadásokat,
szóval, lehet, benne lesztek a műsorban,
20
00:02:13,463 --> 00:02:15,630
amikor felkerül.
21
00:02:15,713 --> 00:02:18,005
Azt mondod majd:
"Azt a rohadt, én ott voltam!"
22
00:02:18,963 --> 00:02:20,338
Felveszünk több előadást is,
23
00:02:20,421 --> 00:02:23,380
szóval, ha szar közönség vagytok,
nem használjuk fel az anyagot.
24
00:02:26,630 --> 00:02:29,505
Nagyon izgatott vagyok!
Már egy ideje turnén vagyok.
25
00:02:29,838 --> 00:02:33,630
Pár napja érkeztem vissza New Yorkba,
az otthonomba,
26
00:02:33,796 --> 00:02:35,005
és, igen...
27
00:02:37,796 --> 00:02:41,421
A minap épp sétálgattam,
28
00:02:41,505 --> 00:02:45,463
és egy fickó odajött hozzám az utcán,
és azt mondta:
29
00:02:45,880 --> 00:02:49,838
"Hé, haver! Imádtam a Netflixes műsort!"
Én meg: "Köszi szépen!"
30
00:02:49,921 --> 00:02:53,046
"Igen, nagyon tetszett
a Supreme-es epizód!"
31
00:02:53,463 --> 00:02:54,671
Mondom: "Micsoda?
32
00:02:55,421 --> 00:02:57,380
Nem volt Supreme-es epizód."
33
00:02:57,838 --> 00:03:01,380
Aztán gyorsan ráeszméltem,
hogy Hasan Minhajról beszél.
34
00:03:02,171 --> 00:03:03,380
Patriótatörvény.
35
00:03:04,130 --> 00:03:05,421
Másik műsor.
36
00:03:05,588 --> 00:03:06,921
Másik fickó.
37
00:03:08,546 --> 00:03:10,671
A pasi szörnyen érezte magát.
38
00:03:10,755 --> 00:03:13,630
Rájött, hogy hibázott,
és jóvá akarta tenni.
39
00:03:13,713 --> 00:03:17,130
Mondja: "Jaj, Aziz, ugye?"
"Igen, igen. Én vagyok."
40
00:03:17,213 --> 00:03:19,421
"Master of None!"
"Igen, igen. Én vagyok."
41
00:03:19,505 --> 00:03:21,713
"Parks and Rec."
"Igen, igen. Én vagyok."
42
00:03:21,796 --> 00:03:23,921
"Kényeztesd magad!"
"Igen, igen. Én vagyok."
43
00:03:24,213 --> 00:03:27,380
"És neked volt tavaly
az a nagy szexuális botrányod?"
44
00:03:27,463 --> 00:03:29,838
"Nem, nem!
45
00:03:32,171 --> 00:03:33,463
Az Hasan volt."
46
00:03:40,796 --> 00:03:43,880
Nem beszéltem sokat
erről az egész ügyről.
47
00:03:44,755 --> 00:03:47,005
De ezen a turnén beszéltem róla,
48
00:03:47,546 --> 00:03:50,005
mert ti itt vagytok,
és ez rengeteget jelent nekem.
49
00:03:50,088 --> 00:03:54,088
Néhányan biztos kíváncsiak vagytok,
hogy érintett ez a helyzet.
50
00:03:54,630 --> 00:03:57,421
Nehéz erre választ adnom,
51
00:03:57,588 --> 00:04:01,421
mert annyi mindent éreztem
az elmúlt egy évben...
52
00:04:02,338 --> 00:04:04,005
Volt, hogy féltem.
53
00:04:04,588 --> 00:04:06,630
Volt, hogy megalázottnak éreztem magam.
54
00:04:07,088 --> 00:04:08,921
Volt, hogy kínosan éreztem magam.
55
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
És végső soron
56
00:04:11,421 --> 00:04:14,880
szörnyen éreztem magam,
hogy ez a személy így érezte magát.
57
00:04:14,963 --> 00:04:18,921
Egy év után remélem,
hogy ez egy előrelépés volt.
58
00:04:19,838 --> 00:04:22,921
Nekem mindenképp az volt,
és sokat is gondolkodtam rajta.
59
00:04:23,005 --> 00:04:24,755
Remélem, jobb ember lettem tőle.
60
00:04:24,963 --> 00:04:26,713
És mindig eszembe jut a beszélgetés
61
00:04:26,796 --> 00:04:29,130
az egyik barátommal,
aki azt mondta: "Haver,
62
00:04:29,213 --> 00:04:33,755
Ez az egész elgondolkodtatott
az összes randiról, amin valaha voltam."
63
00:04:34,421 --> 00:04:36,796
Azt gondoltam: "Ez elég elképesztő.
64
00:04:36,880 --> 00:04:40,713
Nem csak én lettem tőle figyelmesebb,
hanem mások is,
65
00:04:41,213 --> 00:04:42,463
és ez jó dolog."
66
00:04:42,713 --> 00:04:44,588
És ez a véleményem erről a dologról.
67
00:04:45,005 --> 00:04:46,421
Tudom...
68
00:04:47,046 --> 00:04:49,921
nem ez a legviccesebb kezdés
egy humoros előadáson.
69
00:04:50,838 --> 00:04:54,838
De nekem fontos, hogy tudjátok,
mit gondolok erről,
70
00:04:54,921 --> 00:04:57,630
mielőtt együtt töltjük ezt az estét.
71
00:05:08,838 --> 00:05:10,838
Hát, ez elég kemény volt.
72
00:05:12,088 --> 00:05:13,921
Miről beszéljünk még?
73
00:05:15,713 --> 00:05:16,796
Amerikáról?
74
00:05:18,005 --> 00:05:19,963
Mindenki nagyon aggódik most.
75
00:05:20,630 --> 00:05:22,088
Egy csomó ember ki van akadva.
76
00:05:22,505 --> 00:05:25,921
Az emberek azt mondják:
"Istenem! Szar került a ventilátorba."
77
00:05:27,296 --> 00:05:28,380
Én nem aggódom.
78
00:05:28,796 --> 00:05:32,546
Tudjátok, miért? Mert ez Amerika.
79
00:05:33,213 --> 00:05:37,046
Nem került szar a ventilátorba,
mert már eddig is ott volt.
80
00:05:37,130 --> 00:05:39,421
Soha nem volt ott tiszta ventilátor.
81
00:05:39,838 --> 00:05:41,588
Mindig is volt benne szar.
82
00:05:41,671 --> 00:05:45,546
Az amerikaiak minden generációja
szarban volt.
83
00:05:45,630 --> 00:05:49,380
Mégis kitartottak,
és mi is ezt fogjuk tenni, jó?
84
00:05:49,463 --> 00:05:53,421
Pár generáció még sokkal nagyobb szarban
is volt, mint mi.
85
00:05:53,630 --> 00:05:55,546
Például a nagy gazdasági világválság,
86
00:05:55,630 --> 00:05:58,046
a vietnámi háború,
a kötelező hadba vonulás...
87
00:05:58,130 --> 00:06:00,880
El tudjátok képzelni,
ha most lenne kötelező hadba vonulás?
88
00:06:01,380 --> 00:06:02,796
A mai emberekkel?
89
00:06:04,546 --> 00:06:06,880
Nem mehetek háborúba.
Most alapítottam egy céget!
90
00:06:06,963 --> 00:06:09,046
Öko-barát cipőket
készítünk pisztáciából.
91
00:06:09,130 --> 00:06:10,713
Úgy hívják, "Pisztácipő".
92
00:06:14,880 --> 00:06:17,921
Pár generációval korábban
még fegyvert adtak volna neki:
93
00:06:18,005 --> 00:06:19,880
"Menj, lőj pár ázsiait!"
94
00:06:20,255 --> 00:06:24,088
Most meg azt mondja a melóban:
"Valerie, az nem 'pho', hanem 'fő'."
95
00:06:24,838 --> 00:06:25,880
A nagyapja meg...
96
00:06:31,338 --> 00:06:34,338
De ígérem nektek,
hogy minden rendben lesz.
97
00:06:34,838 --> 00:06:36,588
Mert ugyan nem úgy tűnik,
98
00:06:36,963 --> 00:06:41,130
még mindig képesek vagyunk meghallgatni,
és megérteni a dolgokat.
99
00:06:41,755 --> 00:06:43,338
Mondok egy példát.
100
00:06:43,671 --> 00:06:46,963
Olvastam egy esetről.
Egy lány szalagavató bálra megy.
101
00:06:47,046 --> 00:06:49,296
Fehér lány, és ázsiai ruhát vesz fel.
102
00:06:49,671 --> 00:06:52,588
Van egy ázsiai srác az iskolában,
és ezt sértőnek találja.
103
00:06:52,921 --> 00:06:57,588
A srác valami nagyon király dolgot tett.
Odament a lányhoz, és beszéltek róla.
104
00:06:57,755 --> 00:07:00,796
Elmondta, hogy aggódik
a kulturális javak elsajátítása miatt.
105
00:07:00,880 --> 00:07:04,671
A lány biztosította, hogy tiszteli
és csodálja a kultúráját.
106
00:07:04,921 --> 00:07:07,630
És mindketten megtudták,
mi a másik nézőpontja.
107
00:07:07,713 --> 00:07:10,421
És ez nagyon... Csak vicceltem.
Ebből semmi sem igaz.
108
00:07:11,796 --> 00:07:13,880
Mégis miért történne ilyesmi?
109
00:07:14,338 --> 00:07:17,005
Nem, a srác kirakta a lány képeit
Twitterre, és azt írta:
110
00:07:17,088 --> 00:07:19,338
"A kultúrám
nem a te istenverte báli ruhád!"
111
00:07:20,421 --> 00:07:23,088
És ez a hír az egész világot bejárta!
112
00:07:23,171 --> 00:07:25,630
Voltak cikkek, megjegyzések és tweetek.
113
00:07:25,713 --> 00:07:27,255
Én mindet elolvastam.
114
00:07:27,463 --> 00:07:30,796
A kedvenc elfoglaltságom
felmenni ezekre a fórumokra,
115
00:07:30,880 --> 00:07:34,338
ahol az emberek vitatkoznak,
és próbálják kioktatni egymást.
116
00:07:34,421 --> 00:07:36,505
Tudjátok, mire gondolok?
Valaki azt írja:
117
00:07:36,588 --> 00:07:39,088
"Nem hiszem el,
hogy lopott a kínai kultúrából."
118
00:07:39,171 --> 00:07:42,088
Egy másik fickó meg:
"Amúgy a kínaiak ezt Malajziától lopták."
119
00:07:42,171 --> 00:07:43,588
Én meg: "Azt a rohadt!
120
00:07:44,213 --> 00:07:46,088
Épp most oktattak ki!
121
00:07:46,505 --> 00:07:48,171
Azt hitted, nyitott szemmel jársz,
122
00:07:48,255 --> 00:07:50,796
de ennek a másik pasasnak
még homloka sincs,
123
00:07:50,880 --> 00:07:53,046
a szemgolyója folytatódik...
124
00:07:53,963 --> 00:07:56,880
hogy láthasson minden igazságtalanságot."
125
00:07:58,963 --> 00:08:01,296
Nézzétek, én láttam a képeket.
126
00:08:01,380 --> 00:08:04,338
Nem tűnt úgy, hogy az illetőnek
rossz szándéka lett volna.
127
00:08:04,421 --> 00:08:08,546
Nem azt tweetelte, hogy: "Hé, mindenki,
nézzétek a csing csong ruhámat!"
128
00:08:09,255 --> 00:08:10,380
Az csúnya lett volna.
129
00:08:11,130 --> 00:08:12,671
Valamiről lemaradtam?
130
00:08:12,755 --> 00:08:14,380
Úgy lépett ki a limóból, hogy...
131
00:08:16,380 --> 00:08:18,296
"Konichiwa, ribik!
132
00:08:19,130 --> 00:08:20,755
Hol bál ván?"
133
00:08:20,838 --> 00:08:23,046
Jó, ez tényleg gáz.
134
00:08:25,296 --> 00:08:28,005
Tudjátok, mostanság,
még ha rasszista is, amit mondanak,
135
00:08:28,088 --> 00:08:30,671
én azt mondom:
"Nem beszélhetnénk valami másról?
136
00:08:31,088 --> 00:08:34,005
Nem hiszem, hogy rendbe fogjuk ezt hozni
villásreggeli közben.
137
00:08:34,088 --> 00:08:40,880
Nem hiszem, hogy mi lennénk azok,
akik majd megoldják az ügyet."
138
00:08:41,838 --> 00:08:45,713
A rasszista emberek
legalább nem beszélnek sokat.
139
00:08:47,005 --> 00:08:50,921
Az újonnan megvilágosult fehér emberek
kimerítőek!
140
00:08:52,171 --> 00:08:55,588
"Mi a statisztika? Hol olvastad a cikket?"
141
00:08:58,088 --> 00:09:00,755
"Aziz, láttad A Simpson Családnak
azt az epizódját?
142
00:09:00,838 --> 00:09:02,963
Van egy indiai karakter, és...
143
00:09:04,630 --> 00:09:07,338
Hírelemzés, híg elemzés
Most olvastam a hírelemzést
144
00:09:07,421 --> 00:09:09,880
Most elmondom neked, amit olvastam
145
00:09:10,171 --> 00:09:12,463
Itt vannak az alpontok
146
00:09:15,088 --> 00:09:17,838
Hívjatok Apunak, és hagyjatok békén!
147
00:09:21,046 --> 00:09:23,088
Igen!
148
00:09:23,963 --> 00:09:24,963
Tudom.
149
00:09:28,838 --> 00:09:31,505
Tudom, Candice. Már 30 éve is láttam.
150
00:09:31,588 --> 00:09:34,296
Egy fehér fickó indiai hangon beszél.
151
00:09:34,380 --> 00:09:35,755
Értékelem a támogatást,
152
00:09:36,046 --> 00:09:39,671
de a dolgok nem akkor válnak rasszistává,
amikor rájönnek a fehérek.
153
00:09:49,088 --> 00:09:51,588
Ne értsetek félre,
én sem bírom a Simpsonos ürgéket.
154
00:09:51,671 --> 00:09:54,213
Azt mondják:
"Miért nem szólt senki 30 évvel ezelőtt?
155
00:09:54,296 --> 00:09:56,588
Díjakat nyertünk,
és senki nem szólt semmit."
156
00:09:56,963 --> 00:10:00,713
Azért, mert az indiaiak
csak négy éve tudnak felszólalni.
157
00:10:00,796 --> 00:10:02,755
Lassan fejlődött a kultúra.
158
00:10:03,380 --> 00:10:07,171
Tudjátok, ki volt az első indiai,
akit láttam az MTV-n?
159
00:10:07,963 --> 00:10:08,838
Saját magam!
160
00:10:10,755 --> 00:10:12,213
Bele telt kis időbe.
161
00:10:15,255 --> 00:10:18,713
Igazság szerint az első
a basszusgitáros volt a No Doubtban, de...
162
00:10:19,713 --> 00:10:22,005
csak a háttérben volt, és gitározott.
163
00:10:22,421 --> 00:10:24,921
Nem volt alkalma beszélni
ezekről a dolgokról.
164
00:10:26,171 --> 00:10:28,921
Amúgy meg tudjuk,
ki hordta a nadrágot abban a zenekarban.
165
00:10:30,505 --> 00:10:34,046
"Gwen, van egy kis probléma
az indiai-amerikai közösségben, és..."
166
00:10:34,130 --> 00:10:35,130
Ne beszélj !
167
00:10:35,213 --> 00:10:36,171
"Basszus, sajnálom."
168
00:10:41,921 --> 00:10:43,130
Érdekes idők voltak
169
00:10:43,213 --> 00:10:44,588
a fehéreknek.
170
00:10:45,338 --> 00:10:46,588
Figyeltelek benneteket.
171
00:10:47,088 --> 00:10:48,213
Tudom, mi folyik itt.
172
00:10:48,630 --> 00:10:51,380
Nagyon igyekeztek
kedveskedni a kisebbségekkel...
173
00:10:52,296 --> 00:10:53,880
ahogy eddig sosem láttam.
174
00:10:53,963 --> 00:10:56,171
Időt és energiát fektettek bele.
175
00:10:56,255 --> 00:10:59,963
Hallatjátok a hangotokat.
Megnézitek a Kőgazdag Ázsiaiakat.
176
00:11:01,171 --> 00:11:03,421
Csak úgy özönlöttek a fehérek.
Ez király.
177
00:11:03,505 --> 00:11:04,713
Van itt olyan fehér,
178
00:11:04,796 --> 00:11:07,380
aki látta a Kőgazdag Ázsiaiakat?
Emelje fel a kezét!
179
00:11:07,755 --> 00:11:08,588
Igen.
180
00:11:09,046 --> 00:11:10,671
A hölgy az első sorban. Láttad?
181
00:11:10,755 --> 00:11:13,630
Igen? 97%-ot kapott a kritikusoktól.
182
00:11:13,713 --> 00:11:15,338
Szerinted volt ennyire jó, 97%?
183
00:11:16,755 --> 00:11:19,338
Talán kicsit kevesebb?
Te mennyit adnál rá?
184
00:11:19,713 --> 00:11:20,963
Nyolcvanötöt.
185
00:11:21,046 --> 00:11:22,796
Hűha! Nyolcvanötöt!
186
00:11:24,463 --> 00:11:26,463
Tizenkét százalékkal kevesebbet.
187
00:11:27,630 --> 00:11:32,130
Volt valami konkrét, ami nem tetszett,
amiért 12 ponttal lehúztad?
188
00:11:35,880 --> 00:11:38,088
Csak nem hoztalak kínos helyzetbe?
189
00:11:39,630 --> 00:11:40,713
Csak viccelek.
190
00:11:40,796 --> 00:11:42,671
Nem számít, mit gondolsz a filmről.
191
00:11:42,755 --> 00:11:45,755
Egyszerűen jó móka
a fehéreket kínos helyzetbe hozni. És...
192
00:11:49,796 --> 00:11:52,588
Ez olyan imádnivaló.
Nézzétek, milyen messzire jutottunk
193
00:11:53,213 --> 00:11:55,046
csupán két generáció alatt.
194
00:11:55,130 --> 00:11:57,796
A nagymamád nem hívja
Kőgazdag Ázsiaiaknak azt a filmet.
195
00:11:57,880 --> 00:12:00,421
Úgy hívja:
"A film, amiben túl sok a keleti."
196
00:12:01,713 --> 00:12:05,296
Te meg itt ülsz, hogy:
"85? A francba! Visszavonom. 97!
197
00:12:05,380 --> 00:12:07,671
Mit mondjak, hogy ne kerüljek bajba?"
198
00:12:09,880 --> 00:12:13,296
A szándék jó,
de néhányan nagyon furán viselkednek.
199
00:12:14,130 --> 00:12:17,255
Megkérdeztem egy hölgyet:
"Láttad a Kőgazdag Ázsiaiakat?"
200
00:12:17,338 --> 00:12:19,255
Azt mondja: "Igen!"
Kérdezem: "Tetszett?"
201
00:12:19,338 --> 00:12:21,296
"Igazából nem láttam, sajnálom!"
202
00:12:21,380 --> 00:12:23,963
Mondom: "Mégis miért hazudsz?
203
00:12:24,046 --> 00:12:26,713
Azt hitted, kapsz majd érte sütit?"
204
00:12:27,546 --> 00:12:31,796
De a legjobb, amikor megkérdeztem valakit:
"Tetszett a Kőgazdag Ázsiaiak?"
205
00:12:31,880 --> 00:12:34,421
Azt mondja: "Tudod, mit, Aziz?
Őszinte leszek.
206
00:12:34,505 --> 00:12:36,880
Amikor először láttam,
nem igazán tetszett.
207
00:12:36,963 --> 00:12:40,005
De utána megnéztem még egyszer
egy ázsiai barátommal,
208
00:12:40,796 --> 00:12:42,546
és láttam, mennyit jelentett neki,
209
00:12:42,630 --> 00:12:47,088
hogy tudott azonosulni a filmmel,
és ettől nekem is tetszett a film."
210
00:12:47,880 --> 00:12:50,546
Én meg: "Ez nem jelenti,
hogy tetszett a film,
211
00:12:50,630 --> 00:12:53,630
ez csak egy fura,
leereszkedő, szar meglátás."
212
00:12:55,130 --> 00:12:58,588
Ez olyan,
mintha én megnézném A Pláza Ászát...
213
00:13:01,088 --> 00:13:02,671
és azt mondnám: "Nem tetszett,
214
00:13:02,755 --> 00:13:06,088
de aztán újra megnéztem
egy dagi, fehér barátommal...
215
00:13:07,588 --> 00:13:09,380
és utána megváltozott a látásmódom."
216
00:13:13,963 --> 00:13:16,338
De nézzétek,
én elismerem, amit el kell ismerni.
217
00:13:16,421 --> 00:13:17,755
Már 36 éve vagyok a világon.
218
00:13:17,838 --> 00:13:20,796
Még sosem láttam, hogy a fehérek
ennyire igyekeztek volna.
219
00:13:20,880 --> 00:13:23,171
Vannak,
akik nem próbálnak kedvesnek lenni,
220
00:13:23,255 --> 00:13:26,421
és vannak, akik az ellenkező irányba
haladnak kissé agresszívan.
221
00:13:27,505 --> 00:13:31,588
De összességében elmondhatom,
hogy a fehérek ezen generációja igyekszik.
222
00:13:32,005 --> 00:13:35,296
Szerintem ez menő,
és én hálás vagyok érte.
223
00:13:39,505 --> 00:13:42,255
De néha kicsit gyanakvó vagyok.
224
00:13:42,338 --> 00:13:44,296
Kisebbségek,
tudjátok, miről beszélek?
225
00:13:44,380 --> 00:13:46,630
Nem tűnik néha kissé furának?
226
00:13:47,171 --> 00:13:49,255
Nem tűnik kicsit bizarrnak?
227
00:13:49,421 --> 00:13:51,546
Mintha néhányan
egy játékot játszanának,
228
00:13:51,630 --> 00:13:54,630
ahol pontot kapnak, ha jót cselekszenek.
229
00:13:54,713 --> 00:13:57,671
Van valami titkos,
progresszív Candy Crush,
230
00:13:57,755 --> 00:13:58,838
amiről nem tudunk?
231
00:13:59,630 --> 00:14:02,588
El tudjátok képzelni, hogy a fehérek
titokban összegyűlnek, és:
232
00:14:02,671 --> 00:14:06,088
"Jól van, nézzük a pontokat.
Mit tettetek ma az egyenlőségért?
233
00:14:06,171 --> 00:14:08,380
Halljuk! Brian, mesélj a napodról!"
234
00:14:08,463 --> 00:14:10,796
"Azt mondtam
az egyik afroamerikai barátomnak,
235
00:14:10,880 --> 00:14:13,838
hogy a Fekete Párducnak
kellett volna nyernie az Oscart.
236
00:14:18,421 --> 00:14:20,421
Ezután tweeteltem egy kis támogatást
237
00:14:20,505 --> 00:14:23,338
egy leszbikus filmrendező
új dokumentumfilmjének.
238
00:14:25,296 --> 00:14:28,005
Majd küldtem Instán egy kis szeretetet
Colin Kaepernicknek.
239
00:14:29,755 --> 00:14:32,463
Majd átmentem az úttesten,
mikor megláttam egy fekete pasit.
240
00:14:34,255 --> 00:14:38,796
A francba! Több pont kell. Mit tehetnék?
241
00:14:39,796 --> 00:14:42,921
Írtam egy hosszú Instagram posztot,
amiben kérdőre vontam magamat
242
00:14:43,005 --> 00:14:45,421
a kiváltságaim miatt,
egy 2015-ös incidens alapján.
243
00:14:48,546 --> 00:14:50,505
"Mondjátok el neki, mit nyert!"
244
00:14:50,588 --> 00:14:52,755
"Brian egy rakás Instagram lájkot nyert
245
00:14:52,838 --> 00:14:56,546
olyan fehérektől,
akik ugyanezt játsszák."
246
00:15:01,671 --> 00:15:05,421
Tudom, van pár ember, aki itt ül,
azt gondolva: "Mi a franc, Aziz?
247
00:15:05,755 --> 00:15:08,171
Én fehér vagyok,
és nem csinálok ilyen faszságokat.
248
00:15:08,255 --> 00:15:09,505
Itt vagyok az előadásodon.
249
00:15:09,588 --> 00:15:11,880
A művészetekben támogatom
a kisebbségeket."
250
00:15:19,338 --> 00:15:21,546
Nehéz manapság vicceket gyártani.
251
00:15:22,171 --> 00:15:24,546
Vigyáznod kell, mit mondasz, ugye?
252
00:15:24,630 --> 00:15:27,505
Láttam, hogy normális munkát végző
emberek is bajba kerülnek.
253
00:15:27,588 --> 00:15:29,963
Nemrég láttam,
hogy néhányan bajba kerültek,
254
00:15:30,046 --> 00:15:31,921
amiért a "niggardly" szót használták.
255
00:15:32,421 --> 00:15:34,671
Nyugalom,
ennek a szónak semmi köze a feketékhez.
256
00:15:34,755 --> 00:15:36,255
Azt jelenti, zsugori vagy fukar.
257
00:15:36,338 --> 00:15:38,921
Rákereshettek az etimológiai szótárban.
A szó ártatlan.
258
00:15:39,005 --> 00:15:41,880
Az emberek mégis bajba kerülnek miatta.
Ez őrület!
259
00:15:43,255 --> 00:15:46,671
Habár mondhatták volna,
hogy zsugori vagy fukar, nem?
260
00:15:47,880 --> 00:15:50,213
Nem tudom, miért kellett megkockáztatni.
261
00:15:52,171 --> 00:15:54,505
"Tudom, melyik szóra hasonlít.
262
00:15:55,255 --> 00:15:58,046
De a nagy szavamat akarom használni!
263
00:15:58,130 --> 00:16:00,046
Mi az, hogy sima jegyet kérsz?
264
00:16:00,130 --> 00:16:02,963
Vegyünk elsőbbségi jegyet!
Ne legyél már ilyen niggardly!"
265
00:16:04,963 --> 00:16:09,630
Az egyik fickó, aki bajba került,
egy szenátor Ohióból.
266
00:16:09,713 --> 00:16:11,046
Úgy hívják, Sherrod Brown.
267
00:16:11,130 --> 00:16:13,255
A hadi kiadásokról értekeztek.
268
00:16:13,338 --> 00:16:14,713
És így szól a törvényhozókhoz:
269
00:16:14,796 --> 00:16:18,880
"Amikor a fegyverekről és háborúkról
van szó, mind bőkezűek vagytok,
270
00:16:18,963 --> 00:16:22,213
de amikor a veteránok hazajönnek,
hirtelen mindenki niggardly lesz."
271
00:16:22,463 --> 00:16:23,838
"Mit mondtál?"
272
00:16:24,671 --> 00:16:27,088
"Azt mondtam,
hirtelen mindenki niggardly lesz."
273
00:16:27,171 --> 00:16:29,796
"Megismételnéd az utolsó előtti szót?"
"Niggardly."
274
00:16:29,880 --> 00:16:31,505
"Vigyétek innen!"
275
00:16:31,963 --> 00:16:33,546
És nagy bajba került.
276
00:16:33,630 --> 00:16:37,130
Majd megnézték a szótárban,
és kiengedték.
277
00:16:39,130 --> 00:16:42,088
De amikor először olvastam a cikket,
össze voltam zavarodva,
278
00:16:42,171 --> 00:16:44,713
mert láttam, hogy a neve Sherrod Brown,
vagyis Barna.
279
00:16:44,796 --> 00:16:48,421
Mondom:
"Sherrod Brownnak nem lesz baja, ugye?
280
00:16:49,588 --> 00:16:52,130
Valamiről lemaradtam, Sherrod Brown?
281
00:16:52,213 --> 00:16:53,796
Nem ismerek minden tényt?
282
00:16:54,463 --> 00:16:56,838
Ja, hogy egy fehér fickó?
Vigyétek innen!" Nem.
283
00:16:57,713 --> 00:17:00,630
Teljesen ártatlan a szó.
Semmi gond nincs vele.
284
00:17:00,880 --> 00:17:03,088
Szóval, fehér pasi itt az első sorban,
285
00:17:03,171 --> 00:17:06,796
ha néha kedved lenne használni,
csak nyugodtan. Ártatlan szó.
286
00:17:06,880 --> 00:17:09,421
Pont most mondtam el,
hogy nincs vele semmi gond.
287
00:17:09,713 --> 00:17:13,296
megértetted. Szóval gyere,
kiabáld bele a mikrofonba, jó?
288
00:17:13,380 --> 00:17:16,671
Tessék, gyerünk! Ez az. Gyerünk!
289
00:17:17,213 --> 00:17:21,255
Már majdnem megtette!
El tudjátok ezt hinni? Ugyan már, uram!
290
00:17:21,338 --> 00:17:22,546
Ez nem menő.
291
00:17:23,213 --> 00:17:24,838
Tesztelni akartalak, és megbuktál.
292
00:17:25,338 --> 00:17:27,463
Nem dobálózhatsz vele kedvedre!
293
00:17:28,130 --> 00:17:30,255
Esetleg, ha feljön a beszélgetésben,
294
00:17:30,338 --> 00:17:31,796
akkor talán bedobhatod.
295
00:17:31,880 --> 00:17:34,046
Nem tudom, milyen helyzet lenne...
296
00:17:34,921 --> 00:17:38,171
Talán amikor vacsorázni mész
az afroamerikai főnököddel.
297
00:17:38,255 --> 00:17:41,213
Megragadja a számlát,
te meglátod a borravalót,
298
00:17:41,296 --> 00:17:43,630
mire te: "Uram, ez kissé niggardly."
299
00:17:43,713 --> 00:17:45,421
Szerintem ez oké.
300
00:17:48,421 --> 00:17:51,380
Vigyázni kell, mit mondasz.
301
00:17:52,505 --> 00:17:54,463
És arra is, amit régen mondtál.
302
00:17:55,713 --> 00:17:57,880
Mert előássák a régi tweeteket.
303
00:17:58,171 --> 00:18:00,171
Megtalálják a régi videókat.
304
00:18:00,255 --> 00:18:02,380
Tudjátok, mi a fura ebben az egészben?
305
00:18:02,463 --> 00:18:06,421
Szoktatok irtó népszerű,
mainstream dolgokat nézni
306
00:18:06,505 --> 00:18:07,921
nem is olyan régről?
307
00:18:08,546 --> 00:18:10,546
Vannak ott is problémák ám.
308
00:18:10,921 --> 00:18:12,588
A minap a Másnaposokat néztem.
309
00:18:12,671 --> 00:18:15,421
Ez az egyik legnépszerűbb film, ugye?
Nem is olyan régi.
310
00:18:15,505 --> 00:18:17,838
Van egy jelenet, amiben Bradley Cooper
azt mondja:
311
00:18:17,921 --> 00:18:20,046
"Dr. Buzit hívatják!"
312
00:18:20,130 --> 00:18:21,505
Ez benne van a filmben!
313
00:18:22,338 --> 00:18:25,338
Ti írtatok levelet?
Én nem írtam levelet.
314
00:18:26,880 --> 00:18:30,171
Nem csak a filmben van benne,
hanem az előzetesben is!
315
00:18:30,838 --> 00:18:32,463
Tudjátok, miért van benne?
316
00:18:32,546 --> 00:18:34,005
Mert az olvasópróbánál
317
00:18:34,088 --> 00:18:37,046
mikor Bradley Cooper azt mondta:
"Dr. Buzit hívatják,"
318
00:18:37,130 --> 00:18:41,588
mindenki úgy szólt: "Ez a film király!
Imádom ezt a szót!"
319
00:18:44,463 --> 00:18:47,005
Nézhetsz valamit,
ami nem is olyan régi,
320
00:18:47,296 --> 00:18:49,880
de 2019-es szemmel nézve
furának tűnik.
321
00:18:50,046 --> 00:18:52,546
A Hivatal ismétlését néztem a múltkor.
322
00:18:52,630 --> 00:18:53,880
Mi a legnagyobb sztori?
323
00:18:53,963 --> 00:18:56,130
"Jim és Pam.
Jaj, remélem, összejönnek!"
324
00:18:56,213 --> 00:18:58,713
Ha ma megnézed, azt mondod:
"Hát, nem tudom...
325
00:18:58,796 --> 00:19:01,546
A nő el van jegyezve.
A pasi négy évadon át fűzi.
326
00:19:01,630 --> 00:19:03,921
Nem tudom, hogy ez elmegy-e
egy munkahelyen."
327
00:19:04,421 --> 00:19:06,546
Ha most visszahoznák A Hivatalt,
328
00:19:06,630 --> 00:19:09,963
azzal végződne, hogy Pam megnyeri
a szexuális zaklatási pert.
329
00:19:11,338 --> 00:19:14,963
A fináléban pedig kiderülne,
hogy erről szólt a dokumentumfilm.
330
00:19:15,046 --> 00:19:17,421
Bizonyítékot gyűjtöttek Jim ellen!
331
00:19:23,088 --> 00:19:26,213
A saját műsoromnak, a Parks and Rec-nek
az ismétlését is néztem.
332
00:19:26,296 --> 00:19:28,713
Imádom a Parksot,
és a Parks családomat.
333
00:19:29,005 --> 00:19:32,255
De épp a korábbi évadokat néztem,
és mondom: "Nem tudom."
334
00:19:32,838 --> 00:19:34,838
Volt egy jelenet,
335
00:19:34,921 --> 00:19:38,380
amikor is a karakterem, Tom
megajándékozza Rashida Jones karakterét.
336
00:19:38,463 --> 00:19:40,546
Egy plüssmackót adok neki.
337
00:19:40,755 --> 00:19:43,880
De a mackóban van egy kamera.
338
00:19:45,588 --> 00:19:50,130
Ha ma kapnám meg ezt a forgatókönyvet,
azt mondanám: "Ezt nem csinálom, srácok.
339
00:19:50,921 --> 00:19:53,296
Szerintem Tom ezért börtönbe kerülne."
340
00:19:54,088 --> 00:19:57,296
De akkoriban úgy voltam vele:
"Már értem, így belátok a házába."
341
00:20:02,338 --> 00:20:04,505
De ez nagyon érdekes. Mit jelent ez?
342
00:20:04,588 --> 00:20:07,921
Azt jelenti, hogy én és a Parks készítői
rossz emberek vagyunk? Nem.
343
00:20:08,255 --> 00:20:09,796
Más volt a kulturális kontextus.
344
00:20:09,880 --> 00:20:12,546
Nem ítélhetsz el mindent
a 2019-es normák alapján.
345
00:20:12,630 --> 00:20:15,255
Vannak dolgok, amiket lehet,
de mindent nem.
346
00:20:15,671 --> 00:20:19,421
Ezzel arra akarok kilyukadni,
hogy nézzétek, mind szar emberek vagyunk.
347
00:20:20,421 --> 00:20:21,796
Nem vagyunk tökéletesek.
348
00:20:21,880 --> 00:20:24,005
És erre ráeszmélünk,
és próbálunk fejlődni.
349
00:20:24,088 --> 00:20:26,421
Mind fejlődünk.
És ha te azt gondolod:
350
00:20:26,505 --> 00:20:28,755
"Én tisztában vagyok
az összes kisebbséggel."
351
00:20:28,838 --> 00:20:30,380
Te vagy a legszarabb, jó?
352
00:20:31,255 --> 00:20:32,546
Mert arrogáns vagy.
353
00:20:33,421 --> 00:20:34,880
Egy kis alázatosságot!
354
00:20:38,921 --> 00:20:41,880
Nem veszed észre, hogy 50 év múlva
visszatekintve
355
00:20:41,963 --> 00:20:44,213
seggfejeknek fogjuk érezni magunkat?
356
00:20:44,671 --> 00:20:47,046
Végül is ez lenne a lényeg, nem?
357
00:20:47,171 --> 00:20:48,713
Hogy visszatekintsünk,
358
00:20:48,796 --> 00:20:50,796
és meg se tudjuk magyarázni
az unokáinknak.
359
00:20:50,880 --> 00:20:54,421
Majd ott ülünk, hogy:
"Nem tudom, mi a fasz volt.
360
00:20:55,421 --> 00:20:58,880
Mindenhol ott voltak a hajléktalanok,
és mindenki magasról leszarta.
361
00:20:59,755 --> 00:21:01,963
Elkerülted a szemkontaktust,
kikerülted őket,
362
00:21:02,046 --> 00:21:04,630
remélve, hogy nem fog utánad jönni.
363
00:21:04,713 --> 00:21:07,505
Néha voltak poharaik,
kinyitottad a pénztárcád, és:
364
00:21:07,588 --> 00:21:09,213
"Bocs, csak húszasom van."
365
00:21:09,296 --> 00:21:12,963
Majd felugrottál egy olyan fura rollerre,
és elhúztál a picsába!
366
00:21:14,421 --> 00:21:16,046
Fura idők voltak 2019-ben.
367
00:21:16,713 --> 00:21:18,671
Minden fekete fickót börtönbe zártunk.
368
00:21:18,755 --> 00:21:20,463
Mind dutyiban volt,
369
00:21:20,546 --> 00:21:24,463
kivéve Drake-et, LeVar Burtont,
és a kissrácot a Stranger Things-ből.
370
00:21:25,546 --> 00:21:29,755
Rajtuk kívül minden fekete csávót
börtönbe zártunk egy kis fű miatt.
371
00:21:29,838 --> 00:21:33,005
Majd legalizáltuk a füvet,
és csak úgy ott hagytuk őket.
372
00:21:33,088 --> 00:21:36,338
Nem tudom, szerintem
intézhettünk volna pár hívást.
373
00:21:42,880 --> 00:21:45,921
A kulturális kontextus
mindent megváltoztat.
374
00:21:46,463 --> 00:21:48,088
Nézzétek ezt az R. Kelly-s ügyet!
375
00:21:48,421 --> 00:21:50,796
Ez az információ régen is kint volt.
376
00:21:50,880 --> 00:21:52,963
Ott volt az Aaliyah-dolog, a felvételek,
377
00:21:53,046 --> 00:21:55,796
mégis mindenki szemet hunyt felette.
378
00:21:55,963 --> 00:21:58,671
De most a kultúra meghúzta a végső határt.
379
00:21:59,046 --> 00:22:02,255
Most,
hogy van egy hat órás dokumentumfilm,
380
00:22:02,463 --> 00:22:05,130
mindenki így: "Az oké,
hogy ez elérhető volt
381
00:22:05,213 --> 00:22:06,880
egy 20 oldalas olvasmányban,
382
00:22:06,963 --> 00:22:10,546
de most, hogy szórakoztatásként van
tálalva, így már tűrhetetlen!"
383
00:22:12,713 --> 00:22:13,713
Én láttam.
384
00:22:14,880 --> 00:22:15,796
Durva volt.
385
00:22:16,755 --> 00:22:21,630
Csak kíváncsiságból kérdezem,
tapsoljon, aki végleg elásta R. Kellyt!
386
00:22:23,755 --> 00:22:26,713
Hűha! Rengeteg ember.
387
00:22:28,338 --> 00:22:30,380
Hát igen.
Mármint, tényleg lenyűgöző volt.
388
00:22:30,463 --> 00:22:34,088
Sokan nyilatkoznak is most már.
Akik régen együtt dolgoztak vele.
389
00:22:34,171 --> 00:22:37,088
Olyanok, mint Lady Gaga,
Chance the Rapper.
390
00:22:38,088 --> 00:22:40,296
Tudjátok,
kinek nem láttam a nyilatkozatát?
391
00:22:40,630 --> 00:22:42,963
Ennek a fickónak!
Magától nem volt semmi, uram!
392
00:22:43,796 --> 00:22:45,630
- Uram, hogy hívják?
- Dan.
393
00:22:45,713 --> 00:22:47,755
- Dan, mi a vezetékneved?
- Greenblatt.
394
00:22:47,838 --> 00:22:49,046
Dan Greenblatt,
395
00:22:49,130 --> 00:22:52,838
semmit sem láttam Dan Greenblattől.
De miért is látnék, Dan?
396
00:22:52,921 --> 00:22:56,005
Nincs dokumentálva ,
hogy támogattad R. Kellyt.
397
00:22:56,546 --> 00:23:00,588
Nagyon szerencsés vagy ebben.
Az elég ciki lenne.
398
00:23:00,671 --> 00:23:02,671
Mi lenne,
ha épp néznéd a dokumentumfilmet,
399
00:23:02,755 --> 00:23:04,671
erre ők:
"Aztán kijöttek a felvételek.
400
00:23:04,755 --> 00:23:07,505
Ekkor rá kell eszmélned,
hogy valami nincs rendben.
401
00:23:07,755 --> 00:23:09,380
De az embereket nem érdekelte.
402
00:23:09,463 --> 00:23:12,921
Itt egy videó Dan Greenblattről
egy héttel a felvételek megjelenése után."
403
00:23:17,588 --> 00:23:21,171
Itt egy videó Danről munkába menet
két héttel az eset után.
404
00:23:26,713 --> 00:23:30,921
Szerencséd, hogy nincs náluk ez a videó,
Dan. Tudod, hogy kívülről fújod.
405
00:23:32,421 --> 00:23:34,255
Milyen szörnyű is lenne, nem?
406
00:23:34,338 --> 00:23:36,796
Mi lenne, ha lenne náluk
egy 18 évvel ezelőtti videó?
407
00:23:36,880 --> 00:23:40,755
Amiben mondjuk
pont egy R. Kelly koncertről beszélsz.
408
00:23:40,921 --> 00:23:43,838
Hogy milyen jól szórakoztál,
és milyen király volt.
409
00:23:43,921 --> 00:23:46,630
Ugye, szörnyű lenne?
Tudjátok, kiről van ilyen felvétel?
410
00:23:46,713 --> 00:23:48,255
Rólam!
411
00:23:49,213 --> 00:23:53,005
Igen, az első stand-up előadásom végén.
Jól kiszúrtam magammal.
412
00:23:54,005 --> 00:23:56,505
Volt egy egész szegmensem
az előadás végén.
413
00:23:56,588 --> 00:23:59,880
Azt mondtam: "Voltam egy R. Kelly
koncerten. Őrületes volt!"
414
00:24:00,671 --> 00:24:03,213
Már nem csinálok ilyet,
de ez még mindig kint van.
415
00:24:03,463 --> 00:24:06,255
És rettegve nézem ezt a dokumentumfilmet!
416
00:24:06,671 --> 00:24:09,546
Mondom: "Könyörgöm,
ne találják meg azt a felvételt!
417
00:24:10,046 --> 00:24:12,213
Már így is nehéz évem volt."
418
00:24:21,505 --> 00:24:26,963
A minap meghallgattam, srácok,
és a szegmensnek nem tettek jót az évek.
419
00:24:29,088 --> 00:24:33,880
A lehető legrosszabb megfogalmazást
használtam.
420
00:24:33,963 --> 00:24:37,546
És elképzelem, ahogy Wendy Williams
elmegy a klubba,
421
00:24:37,630 --> 00:24:42,296
ahol én a színpadon állok, és:
"A kedvenc zenészem, R. Kelly!"
422
00:24:42,630 --> 00:24:47,046
"R. Kelly a kedvenc zenésze,
akivel valaha találkozott.
423
00:24:47,546 --> 00:24:48,880
És még nincs vége.
424
00:24:48,963 --> 00:24:51,505
Nézzünk meg egy klipet
Aziz második előadásából,
425
00:24:51,588 --> 00:24:53,463
ami csupán két évvel később jött ki."
426
00:24:53,546 --> 00:24:56,130
"Az előző előadásomban
R.Kellyről beszéltem.
427
00:24:56,213 --> 00:24:58,088
Mondom, most nem fogok róla beszélni.
428
00:24:58,171 --> 00:25:02,005
De a gond, hogy R. Kelly
folyton csodálatos dolgokat csinál.
429
00:25:02,088 --> 00:25:03,880
Csodálatos dolgokat!
430
00:25:04,046 --> 00:25:05,796
Csodálatos dolgokat!
431
00:25:05,921 --> 00:25:07,671
Csodálatos dolgokat!
432
00:25:07,796 --> 00:25:10,880
Csodálatos dolgokat!"
433
00:25:17,588 --> 00:25:19,838
Tudjátok, mi a fura?
Épp az előadást néztem,
434
00:25:19,921 --> 00:25:22,713
és volt benne sok vicc,
amit már elfelejtettem.
435
00:25:22,796 --> 00:25:24,296
Már tíz éve volt.
436
00:25:24,380 --> 00:25:27,005
Voltak szegmensek,
amiket nem biztos, hogy ma elmondanék.
437
00:25:27,088 --> 00:25:29,213
Rosszul éreztem magam.
Aztán mondom: "Nem gáz."
438
00:25:29,296 --> 00:25:30,963
Végül is ez a dolgok rendje.
439
00:25:31,046 --> 00:25:34,255
Ha ugyanolyan vagy,
mint tíz éve, az nagyon gáz!
440
00:25:34,338 --> 00:25:35,421
Változnunk kell!
441
00:25:36,171 --> 00:25:38,755
Voltak viccek, amiket most nem sütnék el.
442
00:25:38,838 --> 00:25:42,130
Volt egy rész, ahol az unokatesómról,
Harrisről beszéltem.
443
00:25:42,213 --> 00:25:45,213
Köszönöm, tök mindegy. És...
444
00:25:46,338 --> 00:25:49,838
Azzal viccelődtem,
hogy fura tévéműsorokat nézett,
445
00:25:49,921 --> 00:25:51,630
és hogy kicsit duci volt.
446
00:25:51,713 --> 00:25:53,338
Volt egy rész: "Tudjátok, mit?
447
00:25:53,421 --> 00:25:55,838
Nincs sok duci indiai kölyök!
Elég ritkaság.
448
00:25:55,921 --> 00:25:59,796
Olyan, mint a hullócsillag,
csak kövér, barna és a földön van."
449
00:26:00,171 --> 00:26:01,296
Elmegy.
450
00:26:01,380 --> 00:26:03,921
De ha ma jutna eszembe ez a vicc,
azt mondanám:
451
00:26:04,005 --> 00:26:06,296
"Talán nem kéne gúnyt űznöm
a súlya miatt
452
00:26:06,380 --> 00:26:08,171
az unokatesómból a világ előtt.
453
00:26:09,338 --> 00:26:11,213
Ezt inkább félreteszem."
454
00:26:12,380 --> 00:26:13,880
Akkoriban 25 éves voltam.
455
00:26:13,963 --> 00:26:16,546
"Ki kell töltenem ezt az órát, leszarom!"
456
00:26:17,213 --> 00:26:19,421
Ezért belöktem a kis Harrist a busz alá.
457
00:26:20,838 --> 00:26:23,838
Kicsit duci,
úgyhogy inkább benyomkodtam.
458
00:26:27,421 --> 00:26:28,546
Harris jól van.
459
00:26:29,296 --> 00:26:32,296
Kapott gyakornoki állásokat
a szegmensemnek köszönhetően.
460
00:26:32,755 --> 00:26:35,380
Igen! Az emberek meg:
"Te vagy az a Harris?"
461
00:26:37,630 --> 00:26:38,880
Most már nem duci.
462
00:26:38,963 --> 00:26:41,380
Most már egy izomagy.
Állandóan edzőterembe jár.
463
00:26:42,005 --> 00:26:44,005
Biztos, mert egy életre traumatizáltam.
464
00:26:44,505 --> 00:26:47,671
"Nem vagyok hullócsillag!"
465
00:26:52,255 --> 00:26:55,421
Megnéztem
a Michael Jacksonos dokumentumfilmet.
466
00:26:56,338 --> 00:26:58,213
Nem tudom, ezt láttátok-e,
467
00:26:58,296 --> 00:27:00,463
de tételezzük fel, hogy igen,
468
00:27:00,546 --> 00:27:03,421
és hogy ugyanannyira meggyőzött,
mint az R. Kellys film.
469
00:27:03,505 --> 00:27:05,796
Tapsoljon, aki végleg elásta
Michael Jacksont!
470
00:27:09,963 --> 00:27:13,380
Mi lett azokkal az R. Kelly tapsokkal?
471
00:27:13,755 --> 00:27:16,130
Ez sokkal kevesebb ember volt.
472
00:27:16,505 --> 00:27:18,005
Mind azt gondoljátok:
473
00:27:18,088 --> 00:27:21,005
"Nem tudom, mit mondjak, Aziz,
sokkal jobb a zenéje, bocs...
474
00:27:22,046 --> 00:27:25,880
Kells elmehet,
de Michaelt nem engedem el.
475
00:27:26,213 --> 00:27:28,505
A jövő hónapban lesz az esküvőm,
ez komoly dolog!"
476
00:27:30,296 --> 00:27:31,921
Dan, tőled semmi?
477
00:27:33,255 --> 00:27:36,463
Dan azt mondja: "Úgy hallottam,
két gyerek volt. Pont leszarom.
478
00:27:36,755 --> 00:27:39,588
Bocs, Aziz, hazamegyek,
meghallgatom a "Thriller"-t,
479
00:27:39,671 --> 00:27:42,421
megnézem a The Cosby Showt,
és lefekszem. Ezt kapd ki!"
480
00:27:45,838 --> 00:27:47,171
Jól van, Dan.
481
00:27:47,255 --> 00:27:50,005
Mondjuk, hogy kijön egy másik doksi,
és ez rosszabb.
482
00:27:50,171 --> 00:27:51,630
Ebben azt mondják,
483
00:27:51,713 --> 00:27:54,546
ezer gyerek volt.
Most már elásod Michael Jacksont?
484
00:27:55,671 --> 00:27:57,338
Igen. Látjátok?
485
00:27:57,671 --> 00:28:00,296
Dannek fontosak az elvei.
486
00:28:01,463 --> 00:28:05,296
Azt mondja: "Két gyerek az egy dolog,
de valahol meg kell húzni a határt,
487
00:28:05,380 --> 00:28:07,546
és Dan ezer gyereknél húzza meg a határt."
488
00:28:11,505 --> 00:28:14,296
Nem fura,
hogy ezeket szórakoztatásként nézzük?
489
00:28:14,671 --> 00:28:17,130
Ugye? Nem furcsa?
A barátaid azt mondják:
490
00:28:17,213 --> 00:28:19,213
"Haver, láttad azt a műsort,
491
00:28:19,296 --> 00:28:22,213
amiben két pasi négy órán keresztül
meséli szemléletesen,
492
00:28:22,296 --> 00:28:23,546
hogy molesztálták őket?"
493
00:28:24,630 --> 00:28:25,505
"Nem."
494
00:28:26,796 --> 00:28:28,588
"Muszáj megnézned!"
495
00:28:32,838 --> 00:28:34,630
Nem tudom, mi történt,
496
00:28:34,713 --> 00:28:39,005
de tényleg úgy tűnik,
valami nem volt rendjén,
497
00:28:39,088 --> 00:28:40,755
és hogy Michael tényleg beteg volt.
498
00:28:40,838 --> 00:28:44,296
És bárcsak a körülötte lévő emberek
segítettek volna neki.
499
00:28:44,755 --> 00:28:45,588
Ugye?
500
00:28:46,046 --> 00:28:48,796
Például elvitte ezeket a gyerekeket
a turnéjára.
501
00:28:49,088 --> 00:28:52,963
Voltam már turnén. Tudom, milyen az.
Rengeteg ember van körülötted.
502
00:28:53,046 --> 00:28:55,296
Van turné menedzserem,
nyitóhumoristák,
503
00:28:55,380 --> 00:28:56,588
a helyszíni dolgozók.
504
00:28:56,671 --> 00:28:59,880
Ha beállítanék pénteken azzal, hogy:
505
00:28:59,963 --> 00:29:02,546
"Helló, srácok! Ő Justin.
Egész héten velem lesz."
506
00:29:17,046 --> 00:29:18,963
"Aziz, Justin hatéves."
507
00:29:20,213 --> 00:29:21,463
"De ő a barátom."
508
00:29:26,046 --> 00:29:28,463
"Talán a korodbeliekkel
kellene barátkoznod."
509
00:29:28,546 --> 00:29:31,171
"De nem volt gyerekkorom.
én vagyok Pán Péter."
510
00:29:33,005 --> 00:29:35,755
"Nem, lehet, hogy pedofil vagy.
Gyere, Justin!
511
00:29:35,838 --> 00:29:37,380
Keressük meg a szüleidet!
512
00:29:37,546 --> 00:29:39,921
Beszélj anyukáddal a prioritásairól!"
513
00:29:47,630 --> 00:29:48,963
Állj fel egy pillanatra!
514
00:29:50,755 --> 00:29:52,255
Nem ismerem ezt a srácot.
515
00:29:57,255 --> 00:29:58,963
Játszhattad volna Justint.
516
00:30:00,713 --> 00:30:03,546
"Ő itt a barátom, Justin.
Egész héten velem lesz..."
517
00:30:11,088 --> 00:30:14,046
Mi a faszért ülsz az első sorban
ezen az előadáson?
518
00:30:24,421 --> 00:30:26,213
Mi ez itt, apa és két fia?
519
00:30:26,505 --> 00:30:28,630
Hát...
520
00:30:31,338 --> 00:30:34,505
Ha ez benne lesz a felvételben,
anya nem fog örülni.
521
00:30:35,588 --> 00:30:37,171
Szép húzás, Apa!
522
00:30:43,130 --> 00:30:44,255
Hogy hívnak?
523
00:30:44,338 --> 00:30:45,171
Tyler.
524
00:30:45,255 --> 00:30:47,630
- Tyler. És a másik gyerek?
- Dylan.
525
00:30:47,713 --> 00:30:50,921
Dylan. Tyler és Dylan. Jól van.
Hány éves vagy, Tyler?
526
00:30:51,296 --> 00:30:52,130
- Tíz.
- Tíz?
527
00:30:52,213 --> 00:30:53,213
Basszus!
528
00:30:54,671 --> 00:30:56,463
Tökéletes a szerepre!
529
00:31:00,880 --> 00:31:01,796
Jézusom.
530
00:31:03,671 --> 00:31:04,838
Hogy hívnak, Apa?
531
00:31:05,505 --> 00:31:06,796
- Ben.
- Jól van, Ben.
532
00:31:08,713 --> 00:31:11,755
Kínos döntés volt
elhozni ezeket a gyerekeket.
533
00:31:17,671 --> 00:31:20,171
A másik dolog, amiért problémás
ez a Michael-dolog,
534
00:31:20,255 --> 00:31:24,088
az az, hogy nem tudom, mit higgyek,
535
00:31:24,505 --> 00:31:28,296
mert az internet bármiről meg tud győzni.
536
00:31:28,921 --> 00:31:33,171
Beírhatom, hogy:
"Michael Jackson bűnös."
537
00:31:33,421 --> 00:31:34,880
És mondhatnám: "Micsoda?
538
00:31:35,713 --> 00:31:39,005
Michael egy szörnyeteg.
Nem hiszem el, hogy ezt tette."
539
00:31:39,546 --> 00:31:43,463
Ugyanakkor felmehetek a YouTube-ra,
és beírhatom: "Michael Jackson ártatlan."
540
00:31:43,546 --> 00:31:44,671
És akkor: "Micsoda?
541
00:31:45,338 --> 00:31:47,005
Azok a gyerekek rászedték!"
542
00:31:48,796 --> 00:31:50,296
Nem tudom, mit higgyek,
543
00:31:50,380 --> 00:31:53,505
mert egy YouTube-videó
bármiről meg tud győzni.
544
00:31:54,046 --> 00:31:56,505
Egyszer láttam egy YouTube-videót,
és mondom: "Hűha,
545
00:31:56,588 --> 00:31:58,421
illuminátus vagyok?
546
00:31:58,505 --> 00:32:03,046
A bizonyíték elég meggyőző,
amivel itt előálltak."
547
00:32:03,546 --> 00:32:07,213
Megnéztem ezt a videót:
"Aziz Ansari: illuminátus.
548
00:32:07,296 --> 00:32:09,338
Nézzük a nevét! Hogy betűzi?
549
00:32:09,421 --> 00:32:12,130
Két A. Mi van az A betű tetején?
Háromszög.
550
00:32:12,213 --> 00:32:15,713
Két háromszög. Mi más van még a nevében?
Két I.
551
00:32:15,796 --> 00:32:17,671
A-Z-I-Z, A-N-S-A-R-I.
552
00:32:17,755 --> 00:32:19,505
Két I, két háromszög.
553
00:32:19,588 --> 00:32:21,630
Mi van a fején? Két szem.
554
00:32:21,713 --> 00:32:24,671
Aziz Ansari: illuminátus."
555
00:32:35,546 --> 00:32:36,796
Ha Michael tényleg bűnös,
556
00:32:36,880 --> 00:32:39,963
az egy furcsa kulturális dilemmát
okozott nekünk.
557
00:32:40,338 --> 00:32:44,213
Mert a zene a zsigerekig hatol.
Az életed részévé válik.
558
00:32:44,296 --> 00:32:47,130
Az első emlékem a zenéről,
559
00:32:47,463 --> 00:32:51,296
nem lehettem sokkal fiatalabb Tylernél.
560
00:32:51,463 --> 00:32:52,505
Emlékszem...
561
00:32:53,463 --> 00:32:58,255
hogy Micheal Jackson kazettáját
hallgattam, a Thrillert.
562
00:32:58,338 --> 00:33:01,255
Ez az első zenei emlékem.
Neked mi az első zenei emléked?
563
00:33:01,338 --> 00:33:04,796
Az első szám, amit meghallgattál, Tyler?
564
00:33:04,880 --> 00:33:07,505
- Valószínűleg a "Thriller".
- A Thriller?
565
00:33:08,130 --> 00:33:09,046
Melyik dal?
566
00:33:10,046 --> 00:33:10,921
Hogy érted?
567
00:33:11,005 --> 00:33:13,880
Melyik dal a Thrillerről?
Ja, hogy a "Thriller" a dal?
568
00:33:14,505 --> 00:33:17,088
Hogy törlöd ki ezt az életedből, Tyler?
569
00:33:24,296 --> 00:33:26,088
Szokássá válik egy idő után.
570
00:33:27,838 --> 00:33:30,380
Tudjátok, mi lenne a legőrültebb dilemma?
571
00:33:30,463 --> 00:33:32,213
Mi lett volna, ha 1999-ben
572
00:33:32,880 --> 00:33:34,588
Osama Bin Laden kiadott volna
573
00:33:35,255 --> 00:33:36,796
egy állati jó dzsessz albumot?
574
00:33:40,046 --> 00:33:42,171
Az emberek pedig:
"Ez egy meghatározó mű.
575
00:33:42,255 --> 00:33:44,755
Ez itt Miles Coltrane Bin Laden."
576
00:33:45,755 --> 00:33:46,588
Aztán egy nap
577
00:33:46,671 --> 00:33:48,838
nézed a híreket,
és a tudósító így szól:
578
00:33:48,921 --> 00:33:51,005
"Úgy tűnik, a támadások elkövetője..
579
00:33:51,088 --> 00:33:53,213
a dzsessz legenda, Osama Bin Laden?
580
00:33:54,421 --> 00:33:57,213
A szaxofonos?
Biztos, hogy ez ugyanaz a fickó?
581
00:33:57,796 --> 00:33:59,963
Úristen, sokkos állapotba kerültünk
a stúdióban.
582
00:34:00,046 --> 00:34:02,838
Itt van a telefonban
a lemezkiadója szóvivője,
583
00:34:02,921 --> 00:34:05,171
ő itt Darren,
a Bop Boppity Bop Bop Recordstól.
584
00:34:05,255 --> 00:34:06,963
Darren, mit gondol erről?"
585
00:34:07,671 --> 00:34:10,338
"Teljesen lesokkolt a hír.
Nem hiszem el.
586
00:34:10,421 --> 00:34:13,796
Pár hete vele voltam,
nincs nála kedvesebb ember."
587
00:34:13,880 --> 00:34:15,338
"Tényleg? Kedves ember?"
588
00:34:15,630 --> 00:34:18,588
"Hát, tudod,
segített beköltözni a lakásomba.
589
00:34:19,921 --> 00:34:22,005
Mindig eljött értem a reptérre.
590
00:34:22,838 --> 00:34:25,380
Basszus!
Erről azt hiszem, szólnom kéne az FBI-nak.
591
00:34:28,046 --> 00:34:29,630
De tényleg nem tudom elhinni."
592
00:34:30,921 --> 00:34:32,671
"És mi lesz a zenével, Darren?"
593
00:34:34,338 --> 00:34:35,713
"Nézd...
594
00:34:36,671 --> 00:34:39,796
most vettünk fel egy karácsonyi albumot
Michael Bubléval...
595
00:34:40,546 --> 00:34:41,713
Őszinte leszek veled.
596
00:34:42,255 --> 00:34:43,255
Rohadt jó lett.
597
00:34:45,213 --> 00:34:46,046
De...
598
00:34:47,046 --> 00:34:49,255
valószínűleg nem fogjuk kiadni."
599
00:34:49,630 --> 00:34:51,630
"Valószínűleg nem tudjátok majd kiadni.
600
00:34:52,171 --> 00:34:54,963
A dzsessz szerelmesei ma komoly dilemmával
néznek szembe:
601
00:34:55,046 --> 00:34:57,796
Ezután is tudjuk majd élvezni a zenéjét?
602
00:34:58,796 --> 00:35:00,963
Lássuk, mit gondolnak a nézők!
603
00:35:01,046 --> 00:35:03,046
Van egy hívónk
a New York-i Brooklynból.
604
00:35:03,130 --> 00:35:06,088
A vonalban Dan Greenblatt.
Mit gondolsz, Dan?"
605
00:35:07,505 --> 00:35:09,796
"Végül is nem ezer épület volt."
606
00:35:18,838 --> 00:35:21,421
Nem tudom, mi lesz Michaellel, de...
607
00:35:22,046 --> 00:35:24,505
R. Kellynek nem áll jól a szénája.
608
00:35:25,588 --> 00:35:27,046
Úgy néz ki, el fogják ítélni.
609
00:35:27,130 --> 00:35:30,963
Minden cég ott hagyta,
RCA, Sony, mindenki.
610
00:35:31,046 --> 00:35:35,880
Manapság ha van egy nagyvállalatod,
és akár egy alkalmazott is csinál valamit,
611
00:35:35,963 --> 00:35:37,546
az egész cég szarban van.
612
00:35:37,630 --> 00:35:40,005
Ez volt a Pizza Huttal is, ugye?
613
00:35:40,088 --> 00:35:42,046
Egy fickó rendel
egy pepperonis pizzát.
614
00:35:42,130 --> 00:35:43,171
Megkapja a pizzát,
615
00:35:43,255 --> 00:35:46,130
a szalámikat úgy rendezték,
hogy egy horogkeresztet alkossanak.
616
00:35:46,713 --> 00:35:50,005
De néhányan azt mondják a neten,
hogy nem olyan, mint egy horogkereszt.
617
00:35:50,088 --> 00:35:52,338
Azt mondják,
olyan, mint egy átlagos pizza.
618
00:35:52,421 --> 00:35:54,130
Az internet meg van osztva.
619
00:35:54,213 --> 00:35:56,963
Én láttam. Szerintem olyan,
mint egy átlagos pizza.
620
00:35:57,046 --> 00:36:01,963
Nem tudom. Ti mit gondoltok?
Tapsoljon, aki szerint horogkereszt volt!
621
00:36:04,005 --> 00:36:05,046
Páran hátul.
622
00:36:05,130 --> 00:36:07,755
Most az tapsoljon,
aki szerint csak egy átlagos pizza!
623
00:36:09,421 --> 00:36:12,380
Igen. Uram, itt elől?
624
00:36:13,546 --> 00:36:15,546
Maga szerint csak egy átlagos pizza?
625
00:36:16,171 --> 00:36:21,088
Aha. Akkor ez a fickó csak hazudik,
hogy felhívja magára a figyelmet? Igen?
626
00:36:21,380 --> 00:36:23,005
Emlékszik rá, hol látta?
627
00:36:23,088 --> 00:36:25,630
Benne volt a New York Timesban
és Washington Postban,
628
00:36:25,713 --> 00:36:30,005
de a Washington Post állítólag véletlenül
egy módosított képet tett közzé.
629
00:36:30,088 --> 00:36:31,380
Emlékszik, hol látta?
630
00:36:31,796 --> 00:36:34,046
- A Washington Postban.
- A Washington Postban?
631
00:36:34,130 --> 00:36:36,838
Tudjátok, ebben az az érdekes, hogy...
632
00:36:38,171 --> 00:36:40,005
ezt az egészet csak kitaláltam.
633
00:36:45,796 --> 00:36:50,088
De nem akarlak zavarba hozni.
Téged, és akik az előbb tapsoltak,
634
00:36:50,171 --> 00:36:51,838
de ti vagytok a probléma.
635
00:36:51,921 --> 00:36:54,380
Mit csináltok?
636
00:36:55,255 --> 00:36:57,088
Ilyen a mai világ.
637
00:36:59,380 --> 00:37:02,255
Azt hiszitek,
a véleményetek annyira fontos,
638
00:37:02,338 --> 00:37:04,921
hogy nem létező dolgokba
is beleszóltok.
639
00:37:06,213 --> 00:37:09,546
Ezt minden este megcsinálom,
és minden este tapsolnak.
640
00:37:09,630 --> 00:37:11,130
Először az első csoport tapsol:
641
00:37:11,213 --> 00:37:13,588
"Igen, horogkereszt volt.
Ilyen ez az ország.
642
00:37:13,671 --> 00:37:16,088
Valószínűleg maga Trump tette rá
a szalámit!"
643
00:37:16,630 --> 00:37:17,963
Majd a másik csoport tapsol:
644
00:37:18,046 --> 00:37:21,838
"Kizárt, ez az ország túl érzékeny.
Politikai korrektség. Liberálisok!"
645
00:37:21,921 --> 00:37:23,630
Amit ezek az emberek nem tudnak,
646
00:37:23,713 --> 00:37:26,421
az az, hogy annak ellenére,
hogy eltér a véleményük,
647
00:37:26,505 --> 00:37:27,671
teljesen ugyanolyanok.
648
00:37:28,213 --> 00:37:32,338
Mert nem akarnak tanulni,
és beszélni a dolgokról,
649
00:37:32,671 --> 00:37:35,963
csak hallatni akarják a hangjukat
a betanult reakcióikkal.
650
00:37:36,046 --> 00:37:38,171
Már eldöntötték,
mi a véleményük mindenről.
651
00:37:38,380 --> 00:37:42,380
És a többiek, akik nem tapsoltak,
ti sem vagytok biztonságban.
652
00:37:43,755 --> 00:37:45,088
Láttam ám az arcotokat.
653
00:37:45,421 --> 00:37:48,546
Senki nem gondolta, hogy: "Szegény fickó.
Remélem, nem történt meg."
654
00:37:48,630 --> 00:37:50,463
Nem, mind itt ültetek,
655
00:37:50,880 --> 00:37:53,463
és ugyanaz a gondolat
futott végig a fejetekben:
656
00:37:54,421 --> 00:37:56,921
"Hogy hogy nem láttam
ezt a Pizza Hutos dolgot?
657
00:37:57,005 --> 00:37:58,588
Te láttad? Te is?
658
00:37:58,671 --> 00:38:02,130
Annyi hírt nézek.
Egész nap a rohadt CNN-t nézem!
659
00:38:02,213 --> 00:38:03,838
Aztán meg a telefonomat bújom.
660
00:38:03,921 --> 00:38:08,046
Egy órára bezártam a szekrénybe,
és máris lemaradtam!"
661
00:38:15,046 --> 00:38:17,963
Azért egy kicsit szkeptikusnak kellett,
hogy legyetek,
662
00:38:18,046 --> 00:38:21,380
mert ha ez megtörtént volna,
nem a Pizza Hut lett volna,
663
00:38:21,463 --> 00:38:23,296
hanem a Papa John's.
664
00:38:30,213 --> 00:38:31,046
Vicces!
665
00:38:31,713 --> 00:38:32,546
Király.
666
00:38:33,380 --> 00:38:35,296
Egy hölgy azt kiáltotta: "Vicces!"
667
00:38:37,338 --> 00:38:39,338
Felesleges, de értékelem.
668
00:38:42,505 --> 00:38:45,838
Ezért jó élő közönség előtt fellépni.
669
00:38:45,921 --> 00:38:47,671
Sose tudod, mi fog történni.
670
00:38:47,755 --> 00:38:53,046
"Vicces!" Sosem történt még ilyen
a 18 év alatt, mióta stand-upozom.
671
00:39:02,838 --> 00:39:05,005
Beszéljünk egy kicsit az Alzheimerről!
672
00:39:07,421 --> 00:39:09,463
A nagyim alzheimeres.
673
00:39:09,880 --> 00:39:12,630
Meglátogattam Indiában
a karácsonyi ünnepek alatt.
674
00:39:12,713 --> 00:39:14,046
És...
675
00:39:14,130 --> 00:39:16,421
nem tudom, van-e alzheimeres ember
az életetekben,
676
00:39:16,505 --> 00:39:18,505
de ez egy nagyon szomorú betegség.
677
00:39:18,588 --> 00:39:21,130
A nagyinak van egy gondviselője.
Fatima.
678
00:39:21,505 --> 00:39:25,255
Fatima elmagyarázta nekem,
hogy kell kezelni egy alzheimeres embert.
679
00:39:25,338 --> 00:39:28,838
Mert vannak bizonyos dolgok,
amikre figyelned kell.
680
00:39:28,921 --> 00:39:32,671
A nagyinak az volt a szokása,
hogy ugyanazokat a kérdéseket ismételte.
681
00:39:32,880 --> 00:39:34,880
Az egyik dolog, amit folyton megkérdezett:
682
00:39:34,963 --> 00:39:37,130
"Csinálja Aisha azokat a szamószákat?"
683
00:39:38,046 --> 00:39:40,213
Erre Fatima: "Igen, már csinálja."
684
00:39:40,921 --> 00:39:43,713
Ez nagyon furcsa volt,
mert Aisha a testvére,
685
00:39:44,171 --> 00:39:45,171
aki már elhunyt.
686
00:39:46,005 --> 00:39:48,588
Semmiképp nem készít szamószát
a konyhában.
687
00:39:50,630 --> 00:39:51,921
Megkérdeztem Fatimát:
688
00:39:52,005 --> 00:39:53,921
"Miért mondod ezt? Miért hazudsz? "
689
00:39:54,005 --> 00:39:57,796
Azt válaszolta: "Néha könnyebb így."
690
00:39:59,005 --> 00:40:01,630
Erre én:
"Ez elég csúnyának hangzik."
691
00:40:03,005 --> 00:40:05,755
De a barátnőmmel voltam ott,
aki egy fehér nő.
692
00:40:06,255 --> 00:40:09,796
És időnként, miközben beszélgettünk,
a nagyi hirtelen odaszólt:
693
00:40:09,880 --> 00:40:11,338
"Ki ez a fehér nő?"
694
00:40:13,588 --> 00:40:15,588
"Ő a barátnőm, Nagyi."
695
00:40:15,713 --> 00:40:17,005
"Akkor a feleséged?"
696
00:40:17,088 --> 00:40:18,255
"Nem. Csak járunk.
697
00:40:18,338 --> 00:40:20,588
Szeretjük egymást,
talán később összeházasodunk.
698
00:40:20,671 --> 00:40:22,880
Fontos nekem,
szerettem volna, hogy megismerd."
699
00:40:22,963 --> 00:40:24,255
"Oké."
700
00:40:24,338 --> 00:40:25,546
"Ki ez a fehér nő?"
701
00:40:26,296 --> 00:40:27,588
"Ő a barátnőm, Nagyi."
702
00:40:27,671 --> 00:40:28,671
"A feleséged?"
703
00:40:28,755 --> 00:40:30,338
"Nem, csak járunk.
704
00:40:30,421 --> 00:40:33,796
Szeretjük egymást. Fontos nekem.
Szerettem volna, hogy megismerd."
705
00:40:33,880 --> 00:40:35,088
"Ki ez a fehér nő?"
706
00:40:36,213 --> 00:40:37,796
"Visszajöttek a britek, Nagyi.
707
00:40:43,796 --> 00:40:46,671
És ellenőriznünk kell a papírjaidat!"
708
00:40:53,546 --> 00:40:56,463
A legszomorúbb dolog az volt,
mikor azt mondta a nagyi...
709
00:40:56,546 --> 00:40:59,213
Folyton azt kérte, maradjak vele tovább.
710
00:40:59,296 --> 00:41:02,963
"Miért nem maradsz még pár éjszakát?
Tölts egy kis időt a nagyival!"
711
00:41:03,046 --> 00:41:06,921
Én meg: "Nem lehet, Nagyi.
Készülnöm kell a turnémra."
712
00:41:07,005 --> 00:41:08,088
"Hát jó."
713
00:41:08,171 --> 00:41:11,588
"Miért nem maradsz még pár éjszakát?
Tölts egy kis időt a nagyival!"
714
00:41:11,671 --> 00:41:12,505
"Nem lehet, Nagyi.
715
00:41:12,588 --> 00:41:15,005
Holnap vissza kell repülnöm,
készülök a turnéra."
716
00:41:15,088 --> 00:41:16,088
"Értem."
717
00:41:16,171 --> 00:41:18,963
Újra és újra megkérdezte.
Én meg mondtam ugyanazt.
718
00:41:19,046 --> 00:41:21,296
Felőrölt, mert...
719
00:41:22,213 --> 00:41:23,421
tudtam, hogy nem igaz.
720
00:41:24,921 --> 00:41:27,880
Mármint, tényleg megvolt a repülőjegyem
másnapra,
721
00:41:27,963 --> 00:41:31,046
de maradhattam volna még kicsit.
722
00:41:31,755 --> 00:41:33,796
De annyira nem vagyok jó ember.
723
00:41:35,088 --> 00:41:38,338
Egy délutánig jó ember vagyok,
de két éjszakáig már nem.
724
00:41:40,505 --> 00:41:43,963
Megint megkérdezte,
és már majdnem mondtam a szokásosat,
725
00:41:44,046 --> 00:41:46,963
amikor is Fatima megkocogtatta a vállamat,
és azt mondta:
726
00:41:47,546 --> 00:41:49,130
"Csak mondd, hogy maradsz."
727
00:41:53,255 --> 00:41:54,671
Mondom: "Hallod...
728
00:41:55,671 --> 00:41:57,255
Én rossz unoka vagyok, de...
729
00:41:57,755 --> 00:42:01,463
te egy igazi démon vagy!
Nem teszem ezt! Ez gonoszság!"
730
00:42:01,546 --> 00:42:03,421
"Igen, Nagyi, egész héten itt leszek!
731
00:42:03,505 --> 00:42:06,630
És tudod, ki van még itt?
Aisha, hozd ki azt a szamószát! "
732
00:42:12,630 --> 00:42:14,421
Azért nehéz ilyennek látnom a nagyit,
733
00:42:14,505 --> 00:42:17,630
mert emlékszem,
milyen volt fiatalabb korában.
734
00:42:18,255 --> 00:42:20,796
Ez az ijesztő,
amikor eléred az én koromat.
735
00:42:20,880 --> 00:42:21,880
Most 36 vagyok,
736
00:42:21,963 --> 00:42:25,296
és láttam az embereket megöregedni.
Láttam, mire képes az öregedés.
737
00:42:25,588 --> 00:42:27,630
Amikor fiatalként idősekkel találkozol,
738
00:42:27,713 --> 00:42:30,713
csak rossz állapotban ismered őket.
739
00:42:31,046 --> 00:42:33,380
Például, ha ismerted a dédimamádat,
740
00:42:33,463 --> 00:42:35,380
amikor először találkoztál vele,
ő így...
741
00:42:36,046 --> 00:42:37,921
"Szia, Carol dédi."
742
00:42:39,921 --> 00:42:42,380
Nem ismerted,
amikor még ugrókötelezett,
743
00:42:42,463 --> 00:42:46,046
csak egy ilyen Star Wars-szerű
gonosztevőként ismerted.
744
00:42:49,255 --> 00:42:51,588
De most látod a változást.
745
00:42:52,296 --> 00:42:53,296
Nagyon ijesztő.
746
00:42:54,130 --> 00:42:57,421
Mert rájössz,
hogy mindenkivel ez lesz.
747
00:42:58,171 --> 00:42:59,338
Velünk is.
748
00:43:00,255 --> 00:43:01,796
A szüleinkkel is.
749
00:43:02,796 --> 00:43:04,421
Ekkor van az, hogy megrémülök.
750
00:43:05,171 --> 00:43:07,130
Eszedbe jutnak a szüleid.
751
00:43:07,630 --> 00:43:08,796
Szerencsés vagyok,
752
00:43:09,130 --> 00:43:13,046
szüleim még mindig élnek,
és jól vannak. Itt fent is minden rendben.
753
00:43:14,005 --> 00:43:16,380
És én ezt természetesnek veszem.
754
00:43:17,546 --> 00:43:19,963
Nem hívom őket eleget.
Nem látom őket eleget.
755
00:43:21,463 --> 00:43:23,046
Ti eleget látogatjátok őket?
756
00:43:23,421 --> 00:43:26,880
Milyen gyakran látogatjátok őket,
évente kétszer-háromszor?
757
00:43:27,796 --> 00:43:29,296
Mennyi idejük van még hátra?
758
00:43:29,963 --> 00:43:30,796
Talán 20 év?
759
00:43:31,963 --> 00:43:32,838
Akkor...
760
00:43:33,463 --> 00:43:35,838
még 60-szor fogjátok őket látni.
761
00:43:37,046 --> 00:43:38,046
Ennyi.
762
00:43:38,630 --> 00:43:40,213
Még hatvanszor.
763
00:43:41,296 --> 00:43:42,796
Még 60 együtt lógás.
764
00:43:44,838 --> 00:43:46,380
Jól használjátok fel ezt az időt?
765
00:43:47,338 --> 00:43:49,421
Szép emlékeket gyűjtötök?
766
00:43:51,130 --> 00:43:54,546
Tudjátok, mit? Mindenki csukja be a szemét
egy pillanatra!
767
00:43:59,130 --> 00:44:01,213
Haver, csukd be!
Te vagy az egyetlen.
768
00:44:03,838 --> 00:44:07,546
Gondolj vissza az utolsó hétvégére,
amikor láttad a szüleidet!
769
00:44:08,880 --> 00:44:10,755
Gondolj vissza, mit csináltatok!
770
00:44:13,588 --> 00:44:15,796
Idézd fel a legkedvesebb emlékedet!
771
00:44:17,796 --> 00:44:20,505
Ha megvan az emléked,
emeld fel a kezed!
772
00:44:25,130 --> 00:44:27,005
Most van kb. öt kéz.
773
00:44:28,088 --> 00:44:31,671
Tudjátok, miért? Mert mindnyájunknak
szar hétvégéje volt.
774
00:44:32,088 --> 00:44:34,921
Tudom, mit csináltatok,
mert én is ugyanazt csináltam.
775
00:44:35,005 --> 00:44:36,588
Beállítasz péntek este:
776
00:44:36,671 --> 00:44:38,963
"Akkor kipakolok, és megyek is lefeküdni."
777
00:44:39,046 --> 00:44:41,796
"Rendben, reggel találkozunk."
Az első nap megvolt.
778
00:44:44,130 --> 00:44:48,588
Másnap felkelsz korán, kb. 11.30-kor,
779
00:44:49,796 --> 00:44:52,921
bemész a konyhába, főzöl egy kávét.
"Új a kávéfőzőtök?"
780
00:44:53,005 --> 00:44:54,421
"Igen, szeretjük."
781
00:44:55,463 --> 00:44:57,171
Beszélgetés, letudva.
782
00:45:00,296 --> 00:45:02,588
Aztán mindenki a telefonján,
a laptopján lóg,
783
00:45:02,671 --> 00:45:06,255
hogy elkerüljük a szemkontaktust,
és a mélyebb témákat.
784
00:45:06,505 --> 00:45:09,171
Egy bizonyos ponton
eljön a kollektív bűntudat.
785
00:45:09,255 --> 00:45:11,505
Az egész család összeül a nappaliban.
786
00:45:12,088 --> 00:45:14,130
Senki sem tudja, mit a faszt mondjon.
787
00:45:15,130 --> 00:45:16,963
Aztán valami fura okból kifolyólag
788
00:45:17,046 --> 00:45:20,255
az egész családdal
megnézitek a Féktelenül című filmet.
789
00:45:22,713 --> 00:45:24,046
Aztán jön a vacsoraidő.
790
00:45:24,463 --> 00:45:28,463
Az egyik szülőd azt mondja:
"Válaszd ki, melyik étterembe menjünk!"
791
00:45:28,546 --> 00:45:31,671
Te meg: "Nem én lakom
ebben a szaros városban. Válassz te!"
792
00:45:31,755 --> 00:45:34,880
Ők meg: "Menjünk abba az étterembe,
amit szeretünk, és nem tudjuk,
793
00:45:34,963 --> 00:45:36,588
hogy igazából lánc!"
794
00:45:36,671 --> 00:45:39,880
Elmentek, rendelsz egy jalapeno popperst,
és olyan sült hagymás cuccot.
795
00:45:39,963 --> 00:45:41,338
Megeszel mindent. Hazamentek,
796
00:45:41,421 --> 00:45:43,838
elintézed az elmúlt hónapok
legnagyobb szarását.
797
00:45:44,546 --> 00:45:46,963
Másnap reggel felkelsz,
összepakolsz,
798
00:45:47,505 --> 00:45:49,880
gurítod kifelé.
Mikor már épp menni készülsz,
799
00:45:50,338 --> 00:45:52,921
az egyik szülőd végre rád néz.
800
00:45:53,546 --> 00:45:54,546
Azt mondja:
801
00:45:55,338 --> 00:45:56,921
"Rendben van az életed?"
802
00:45:58,755 --> 00:45:59,880
Soha nincs rendben.
803
00:46:01,380 --> 00:46:03,005
De azt válaszolod: "Persze!"
804
00:46:04,421 --> 00:46:06,338
Mert képtelenek vagyunk
805
00:46:07,213 --> 00:46:08,796
őszintén beszélni
806
00:46:09,255 --> 00:46:13,005
ezekkel az emberekkel,
akiket egész életünkben ismertünk.
807
00:46:13,838 --> 00:46:15,588
Megismételjük ezt az egész rituálét
808
00:46:16,338 --> 00:46:17,671
még 59 alkalommal...
809
00:46:23,046 --> 00:46:24,213
Aztán meghalnak.
810
00:46:29,963 --> 00:46:32,130
Mi lenne, ha itt fejezném be a műsort?
811
00:46:36,921 --> 00:46:40,046
Amúgy, szegény Tyler.
Ebből semmi nem vonatkozik rád, haver.
812
00:46:41,713 --> 00:46:44,588
Ott ül, hogy:
"Apa 20 év múlva meg fog halni!"
813
00:46:48,630 --> 00:46:52,046
Minden rendben, haver.
Most is épp apukáddal vagy. Minden okés.
814
00:46:52,505 --> 00:46:54,505
Hazamegy,
és megöleli az anyukáját:
815
00:46:54,588 --> 00:46:57,546
"Anya, a bácsi azt mondta,
meg fogsz halni 20 év múlva!"
816
00:47:01,630 --> 00:47:04,588
Nem azért mondom mindezt,
hogy elszomorítsalak titeket.
817
00:47:04,671 --> 00:47:06,963
Azért mondom,
hogy arra ösztönözzek mindenkit,
818
00:47:07,046 --> 00:47:09,921
hogy beszéljünk ezekkel az emberekkel,
megismerjük őket.
819
00:47:10,005 --> 00:47:13,255
Mert ha már nem lesznek,
nekünk kell továbbadnunk a történetüket.
820
00:47:13,338 --> 00:47:14,755
Mi vagyunk az életrajzírójuk.
821
00:47:14,838 --> 00:47:17,130
Biztos vagyok benne,
hogy sokkal érdekesebbek,
822
00:47:17,213 --> 00:47:18,630
mint ahogy azt mi gondoljuk.
823
00:47:18,713 --> 00:47:21,171
Legközelebb, ha hazamegyünk,
mindenkit arra kérek,
824
00:47:21,255 --> 00:47:22,963
beszéljetek ezekkel az emberekkel!
825
00:47:23,046 --> 00:47:26,713
Ülj le anyukáddal, és mondd, hogy:
"Tudod, mit? Tedd le a telefont!
826
00:47:26,796 --> 00:47:28,880
Meg akarom ismerni az életedet!
827
00:47:28,963 --> 00:47:30,838
Meséld el a történetedet!"
Meg lesz hatva.
828
00:47:30,921 --> 00:47:33,963
Belenézel a szemébe,
és megkérdezed. Rögtön bele a közepébe.
829
00:47:34,546 --> 00:47:35,880
Mondd, hogy: "Anya...
830
00:47:37,796 --> 00:47:39,380
Szexeltél már fekete pasival?
831
00:47:44,630 --> 00:47:46,796
"Miért kérdezel ilyesmit?"
832
00:47:48,630 --> 00:47:51,880
"Csak meg akarom ismerni az életedet,
nem tudom."
833
00:47:51,963 --> 00:47:54,421
"Hát, kezdésnek ez így elég fura!"
834
00:47:54,713 --> 00:47:56,505
"Nem tudom. Igyekszem."
835
00:48:00,171 --> 00:48:02,921
"1998-at írtunk,
és a Bulls a legjobb korszakát élte."
836
00:48:10,713 --> 00:48:12,713
Tyler, ezt te is kipróbálhatod, ha akarod.
837
00:48:20,255 --> 00:48:22,088
Tyler, ígérd meg, hogy megteszed!
838
00:48:22,838 --> 00:48:23,921
Megteszed?
839
00:48:24,005 --> 00:48:26,421
Megteszed?
840
00:48:26,921 --> 00:48:27,921
Igen!
841
00:48:37,963 --> 00:48:40,005
Jelenleg kapcsolatban élek.
842
00:48:40,380 --> 00:48:42,463
Igen, egy rendkívül csodálatos nővel.
843
00:48:43,171 --> 00:48:44,588
Vegyes pár vagyunk.
844
00:48:44,671 --> 00:48:49,505
A legtöbb embert nem érdekli.
De vannak, akiknek nem tetszik!
845
00:48:49,880 --> 00:48:52,380
Manapság két irányból jönnek a beszólások.
846
00:48:52,463 --> 00:48:55,546
Egyrészt ott vannak a régimódi beszólók,
tudjátok:
847
00:48:55,630 --> 00:48:57,046
"Nem illetek össze!"
848
00:48:58,546 --> 00:49:02,171
És vannak a modern beszólók,
mint: "Aziz, a szórakoztatóiparban vagy,
849
00:49:02,255 --> 00:49:05,380
nem szabadna az etnikumodon kívül
randiznod, főleg nem egy fehérrel,
850
00:49:05,463 --> 00:49:09,296
mert ez azt a nézetet erősíti,
miszerint a fehér szépség az ideál!"
851
00:49:09,463 --> 00:49:12,338
Ami annyit tesz: "Nem illetek össze!"
Csak kifinomultan.
852
00:49:13,963 --> 00:49:17,171
Nézd, haver, én megértem.
Értem én az érvelést.
853
00:49:17,255 --> 00:49:20,380
Randiztam indiaiakkal.
Sok különböző etnikummal jártam már.
854
00:49:20,463 --> 00:49:22,963
De ő az az ember,
akivel igazán mély a kapcsolatom.
855
00:49:23,046 --> 00:49:24,213
Nehéz ilyet találni.
856
00:49:24,296 --> 00:49:26,838
Sajnálom,
hogy nem ugyanaz a bőrszínünk.
857
00:49:27,046 --> 00:49:28,380
Ugyanakkor belefáradtam,
858
00:49:28,463 --> 00:49:31,338
hogy az emberek megszabják,
kivel randizhatok.
859
00:49:31,421 --> 00:49:34,838
Egész életemben ez volt.
Még gyerekkoromban is.
860
00:49:34,921 --> 00:49:38,171
Első osztályos voltam,
minden gyerek fehér volt az osztályban,
861
00:49:38,255 --> 00:49:40,380
kivéve engem, és egy kis ázsiai lányt.
862
00:49:40,463 --> 00:49:42,588
Még akkoriban is azt mondták
az emberek:
863
00:49:43,255 --> 00:49:45,463
"Jól van, Aziz!
864
00:49:46,088 --> 00:49:49,338
Mi folyik közted és Christine Li között,
pajti?
865
00:49:49,421 --> 00:49:52,213
Látlak ám titeket, mi folyik ott?
866
00:49:52,296 --> 00:49:56,421
Ugyan már, haver! Furán nézel ki,
ő is furán néz ki...
867
00:49:57,796 --> 00:49:59,130
Csináljuk!"
868
00:50:00,588 --> 00:50:02,838
Majd 20 év múlva bekerülök
a szórakoztatóiparba,
869
00:50:02,921 --> 00:50:05,463
és ugyanaz a történet.
"Jól van, Aziz,
870
00:50:05,546 --> 00:50:07,505
te egy indiai színész-humorista vagy,
871
00:50:08,380 --> 00:50:11,005
Mindy Kaling is
egy indiai színész-humorista,
872
00:50:11,088 --> 00:50:12,130
mi van köztetek?"
873
00:50:18,838 --> 00:50:21,588
Tudjátok, a barátnőm dán,
874
00:50:21,880 --> 00:50:23,005
és nem is érti néha,
875
00:50:23,088 --> 00:50:25,630
milyen a rasszizmus,
amivel itt szembenézünk.
876
00:50:25,713 --> 00:50:30,463
Dániában nincs ilyen jellegű rasszizmus,
mert kulturálisan más ország,
877
00:50:30,546 --> 00:50:32,796
mivel Dániában csak egyfajta ember van.
878
00:50:33,838 --> 00:50:35,171
Csak dánok.
879
00:50:35,255 --> 00:50:38,213
Ami a legközelebb áll a kisebbségekhez,
az a rozskenyér.
880
00:50:39,338 --> 00:50:42,296
Ezért néha el kell
magyaráznom neki pár dolgot.
881
00:50:42,671 --> 00:50:45,088
A következő részben
az ő hangját fogom utánozni,
882
00:50:45,171 --> 00:50:46,296
de nem így beszél, jó?
883
00:50:46,380 --> 00:50:47,713
Kicsit nehéz az akcentusa,
884
00:50:47,796 --> 00:50:49,963
mert élt pár különböző helyen a világban.
885
00:50:50,046 --> 00:50:53,463
Csak azért mondom,
mert nem akarom, hogy azt gondoljátok:
886
00:50:53,546 --> 00:50:56,713
"Hú, Aziz egy Mary Poppins-hangú
rohadékkal jár."
887
00:50:57,630 --> 00:51:02,505
Egyik nap odajön hozzám:
"Drágám, valami csúnya dolgot csináltam.
888
00:51:02,671 --> 00:51:04,963
Felmentem pár internetes fórumra,
889
00:51:05,046 --> 00:51:08,005
és láttam, hogy lesi fotókat
készítettek rólunk.
890
00:51:08,088 --> 00:51:09,296
De nem értem,
891
00:51:09,380 --> 00:51:12,505
miért hiszik ezek az emberek,
hogy engem Beckynek hívnak?
892
00:51:15,838 --> 00:51:20,046
El kellett magyaráznom: "Senki
nem gondolja, hogy Beckynek hívnak.
893
00:51:20,130 --> 00:51:22,921
Ez csak egy internetes szleng
a fehér lányok gúnyolására.
894
00:51:23,005 --> 00:51:26,130
Mint a Beyoncé dalban:
"Hívd fel Beckyt, a szép hajút!"
895
00:51:26,213 --> 00:51:29,088
"Akkor ez olyan, mint egy sértés?
896
00:51:29,713 --> 00:51:32,546
Nem is rossz,
csak másik néven szólítanak."
897
00:51:32,796 --> 00:51:35,421
Majd kinyitotta az esernyőjét,
és felrepült az égbe.
898
00:51:39,255 --> 00:51:42,796
Egyszer épp New Yorkban sétáltunk.
899
00:51:43,046 --> 00:51:45,296
Fogjuk egymás kezét,
törődünk a magunk dolgával.
900
00:51:45,380 --> 00:51:47,380
Egy fickó ránk mutat:
901
00:51:47,463 --> 00:51:50,171
"Vele a taxi tuti ingyen van!"
902
00:51:51,213 --> 00:51:53,421
Még mielőtt észbe kapok,
a barátnőm így szól:
903
00:51:53,505 --> 00:51:57,713
"Már elnézést, uram! Én mindig fizetek
a taxiért, kikérem magamnak!"
904
00:51:59,255 --> 00:52:03,005
Aztán elkezdett peckesen járni,
mint aki jól végezte dolgát.
905
00:52:06,213 --> 00:52:09,546
Nem is volt időm dühbe gurulni
a pasi miatt,
906
00:52:09,630 --> 00:52:11,588
mert annyira összezavarodtam.
907
00:52:13,046 --> 00:52:15,546
Végül megkérdeztem:
"Miért mondtad ezt?"
908
00:52:16,171 --> 00:52:18,505
"Ez az úriember egyértelműen arra utalt,
909
00:52:18,588 --> 00:52:22,380
hogy a vagyonod miatt vagyok veled,
és hogy egy aranyásó vagyok."
910
00:52:28,880 --> 00:52:30,755
"Szerinted ez történt itt?
911
00:52:31,755 --> 00:52:32,713
Nem.
912
00:52:33,421 --> 00:52:36,505
Azért gúnyol, mert indiai vagyok.
Azt mondja, taxisofőr vagyok."
913
00:52:37,296 --> 00:52:40,088
"Hát, pedig nem vagy taxisofőr."
914
00:52:41,838 --> 00:52:43,255
"Igen, ő is tudja.
915
00:52:44,838 --> 00:52:46,130
Csak azért mondja,
916
00:52:46,921 --> 00:52:49,463
mert a taxikat sokszor
barna fickók vezetik.
917
00:52:49,546 --> 00:52:52,046
Ez egy sztereotípia.
Sok indiai taxisofőr van."
918
00:52:52,421 --> 00:52:54,338
"Hát, sok indiai orvos is van,
919
00:52:54,421 --> 00:52:57,338
mondhatta volna:
'Vele a vizsgálatok tuti ingyen vannak!'"
920
00:53:02,546 --> 00:53:06,213
"Elviekben igen,
de mégis mi a faszért mondana ilyet?
921
00:53:06,296 --> 00:53:09,255
Nem ez volt a célja.
922
00:53:09,338 --> 00:53:11,171
Azért mondta ezt, hogy megalázzon.
923
00:53:11,255 --> 00:53:14,546
Nem azért gúnyol,
mert esetleg orvos vagyok.
924
00:53:16,880 --> 00:53:20,796
Sokszor, amikor beülsz egy taxiba,
a sofőr indiai, érted?
925
00:53:20,880 --> 00:53:23,588
"Valaki világosítsa fel,
hogy attól még, hogy valaki barna,
926
00:53:23,671 --> 00:53:24,796
nem biztos, hogy indiai.
927
00:53:24,880 --> 00:53:27,296
Lehet pakisztáni, bangladesi
és még sok más..."
928
00:53:27,380 --> 00:53:28,713
"Igen, ezt mind tudja!
929
00:53:30,380 --> 00:53:32,880
Az ördögbe is, Becky,
ilyen a rasszizmus."
930
00:53:38,796 --> 00:53:42,880
A barátnőm IUD-t használ
fogamzásgátlásként.
931
00:53:44,421 --> 00:53:46,213
Látom, van itt pár rajongó.
932
00:53:47,546 --> 00:53:49,963
"Nekem is van egy a puncimban!"
933
00:53:53,921 --> 00:53:56,421
Két ember, akik közel ülnek egymáshoz,
934
00:53:56,505 --> 00:53:57,796
mint egy kis klub.
935
00:54:00,421 --> 00:54:03,463
A barátnőmnek is van,
és nagyon meg van lepve,
936
00:54:03,546 --> 00:54:05,838
hogy ilyen kevesek használják ezt
Amerikában,
937
00:54:05,921 --> 00:54:09,838
mert a módszer nagyon népszerű Európában.
Itt inkább tablettát használnak.
938
00:54:09,921 --> 00:54:11,671
Végül is megértem a zavarát,
939
00:54:11,755 --> 00:54:14,421
mert a tabletta egy őrületes dolog,
nem?
940
00:54:14,713 --> 00:54:19,005
Te és a párod, Lisa és David
elmentek az orvoshoz. Azt mondod:
941
00:54:19,088 --> 00:54:23,130
"Aggódunk a terhesség miatt,
de nem akarunk óvszert használni,
942
00:54:23,213 --> 00:54:24,755
mit tehetünk?"
943
00:54:25,046 --> 00:54:27,546
Az orvos pedig:
"Igen, van egy tökéletes tervem.
944
00:54:28,255 --> 00:54:30,255
Lisa, adok egy tablettát.
945
00:54:31,171 --> 00:54:33,588
Ez a tabletta szét fog cseszni téged.
946
00:54:34,421 --> 00:54:37,171
Egy rakás hormon lesz a testedben,
és fura lesz,
947
00:54:37,255 --> 00:54:39,880
de mindennap be kell venned a tablettát,
jó?
948
00:54:39,963 --> 00:54:41,588
Minden nap, ugyanakkor.
949
00:54:41,671 --> 00:54:45,005
Ne felejtsd el! Ha egyszer is elfelejted,
teherbe esel még ma.
950
00:54:45,088 --> 00:54:47,296
Minden nap, ugyanakkor.
951
00:54:47,963 --> 00:54:49,630
Ne baszd el, Lisa!
952
00:54:50,713 --> 00:54:52,921
Rendben, David,
mondom, neked mit kell tenned.
953
00:54:53,171 --> 00:54:56,588
Semmit! Számíthatsz rám, haver!
Dobd be! Jó szórakozást!
954
00:54:57,380 --> 00:55:00,046
Nem is tudom, miért jöttél el ide.
Cuki vagy."
955
00:55:02,255 --> 00:55:04,880
Na mármost, az IUD úgy működik...
956
00:55:06,005 --> 00:55:08,463
Az IUD úgy működik,
957
00:55:08,546 --> 00:55:11,796
van egy kis réz fickó,
amit az orvos nagyon mélyre felhelyez,
958
00:55:11,880 --> 00:55:14,880
egy fájdalmas eljárás keretében.
Kívül vannak rajta zsinegek,
959
00:55:14,963 --> 00:55:17,921
hogy az orvos ki tudja venni,
ha mégis akarsz gyereket,
960
00:55:18,005 --> 00:55:20,755
valamint hét év után ki kell cserélni.
961
00:55:20,838 --> 00:55:25,213
És egyszer épp benne voltunk
a dologban, és hozzáértem a zsineghez
962
00:55:25,713 --> 00:55:26,713
a péniszemmel.
963
00:55:27,630 --> 00:55:30,838
És borzasztóan fájt.
964
00:55:31,588 --> 00:55:32,671
És haver...
965
00:55:33,255 --> 00:55:36,546
nehéz ugyanazzal a lelkesedéssel
visszatérni...
966
00:55:38,005 --> 00:55:39,588
egy támadás után.
967
00:55:40,588 --> 00:55:43,005
Hadd mondjak egy analógiát rá!
Olyan, mintha...
968
00:55:43,088 --> 00:55:45,130
mondjuk, hogy eszel egy zacskó csipszet.
969
00:55:45,213 --> 00:55:48,088
És minden rendben van.
Eszed a csipszet.
970
00:55:49,588 --> 00:55:52,005
Aztán egyszer csak épp nyúlsz
egy csipszért,
971
00:55:52,088 --> 00:55:54,171
amikor valami megharapja a farkadat.
972
00:55:55,296 --> 00:55:58,171
Amikor legközelebb benyúlsz a csipszért,
nem fogsz...
973
00:55:59,546 --> 00:56:02,046
Hanem:
"Várj, ne mozdítsd a zacskót!
974
00:56:02,130 --> 00:56:04,130
Jövök. Ne mozdítsd a zacskót!"
975
00:56:04,546 --> 00:56:05,380
Más a helyzet.
976
00:56:08,255 --> 00:56:10,880
Végül ez egy problémává növi ki magát.
977
00:56:11,296 --> 00:56:13,463
A barátnőm azt mondja:
"Tennünk kell valamit.
978
00:56:13,546 --> 00:56:16,296
Ez így nem jó.
Talán vissza kéne térnem a tablettához."
979
00:56:16,380 --> 00:56:20,463
"Bárhogy is döntesz, nekem megfelel.
Nem érzem, hogy jogom lenne beleszólni."
980
00:56:20,546 --> 00:56:23,046
"Igen, tudom,
de nem szeretem a tablettát."
981
00:56:23,130 --> 00:56:24,130
"Miért?"
982
00:56:24,213 --> 00:56:26,505
"Hát tudod, zsémbes leszek tőle.
983
00:56:26,588 --> 00:56:28,213
rossz kedvű, ingerlékeny.
984
00:56:29,213 --> 00:56:30,880
Azt hiszem, be tudom vállalni."
985
00:56:32,463 --> 00:56:33,588
Mondom: "Mi van?
986
00:56:35,630 --> 00:56:37,588
Ez a két lehetőségünk van?
987
00:56:40,130 --> 00:56:42,213
Vagy kockáztatom,
hogy a péniszem sérül,
988
00:56:43,255 --> 00:56:47,463
vagy te beletörődsz abba,
hogy egy szar emberként kell élned?
989
00:56:48,630 --> 00:56:50,338
Lennie kell más megoldásnak!"
990
00:56:51,546 --> 00:56:52,421
És tényleg...
991
00:56:53,463 --> 00:56:58,130
Elment az orvoshoz, és megtudta,
hogy van egy vadonatúj férfi IUD,
992
00:56:59,213 --> 00:57:01,880
amit felhelyeztek nekem,
és most már minden rendben.
993
00:57:03,088 --> 00:57:06,213
Igen. Na már most, ez úgy működik, hogy...
994
00:57:06,296 --> 00:57:07,963
Nincs férfi IUD!
995
00:57:08,630 --> 00:57:10,546
Milyen izgatottak lettetek!
996
00:57:10,630 --> 00:57:12,505
A hölgy itt elővette a telefonját:
997
00:57:12,588 --> 00:57:14,880
"Szeretnék egy időpontot
a barátomnak.
998
00:57:15,838 --> 00:57:17,755
Mikor nyitnak? Nyolckor?
999
00:57:17,838 --> 00:57:19,296
Igen, ott lesz 7.15-kor.
1000
00:57:20,671 --> 00:57:22,588
Rögtön tegyen be kettőt,
1001
00:57:22,671 --> 00:57:26,255
hátha az egyik lerobban.
És tűrje be azokat a zsinegeket rendesen,
1002
00:57:26,338 --> 00:57:28,505
nem akarom,
hogy valami bökdösse a puncimat.
1003
00:57:28,921 --> 00:57:31,713
A neve? Dan Greenblatt. Így van."
1004
00:57:40,130 --> 00:57:42,630
Dan, örülök, hogy eljöttél ma.
1005
00:57:44,630 --> 00:57:46,463
Örülök, hogy mind eljöttetek ma.
1006
00:57:47,296 --> 00:57:48,380
És... igen.
1007
00:57:54,838 --> 00:57:55,838
Komolyan mondom.
1008
00:57:56,463 --> 00:57:58,713
Nagyon hálás vagyok, hogy eljöttetek.
1009
00:57:58,796 --> 00:58:01,671
Rengeteg előadást tartottam
a karrierem során.
1010
00:58:01,755 --> 00:58:03,755
A fellépések végén
mindig azt mondtam:
1011
00:58:03,838 --> 00:58:05,588
"Jó éjszakát! Köszönöm szépen!"
1012
00:58:06,255 --> 00:58:07,380
Az az igazság...
1013
00:58:08,171 --> 00:58:09,921
hogy sosem gondoltam komolyan.
1014
00:58:11,296 --> 00:58:12,546
Csak azért mondtam,
1015
00:58:12,630 --> 00:58:15,421
mert ezt szokás mondani
egy fellépés végén.
1016
00:58:15,838 --> 00:58:18,588
Mármint, persze, hálás voltam.
Nem vagyok rohadék.
1017
00:58:18,671 --> 00:58:21,130
De nem voltam elég hálás.
1018
00:58:22,005 --> 00:58:25,588
Nem gondoltam igazán bele,
mit is jelent, hogy ti mind eljöttetek.
1019
00:58:25,671 --> 00:58:29,046
De most, amikor rátok nézek,
ez most más.
1020
00:58:29,713 --> 00:58:32,630
Belegondolok, mit is jelent,
hogy ti mind...
1021
00:58:33,171 --> 00:58:34,380
elvezettetek idáig,
1022
00:58:34,796 --> 00:58:35,963
vártatok a sorban.
1023
00:58:36,588 --> 00:58:38,296
És mindezt azért csináltátok,
1024
00:58:38,380 --> 00:58:42,255
hogy hallhassatok engem,
amint egy mikrofonba beszélek,
1025
00:58:42,338 --> 00:58:43,338
úgy egy óráig.
1026
00:58:44,630 --> 00:58:46,380
És ez elképesztően fontos nekem.
1027
00:58:47,296 --> 00:58:49,880
Mert láttam egy olyan világot,
1028
00:58:51,630 --> 00:58:53,671
ahol többé nem csinálhatom ezt.
1029
00:58:58,338 --> 00:59:00,796
Úgy éreztem, mintha meghaltam volna.
1030
00:59:03,046 --> 00:59:05,505
Bizonyos értelemben meg is haltam.
1031
00:59:07,921 --> 00:59:11,880
A régi Aziz, aki azt mondta:
"Kényeztesd magad," ő meghalt.
1032
00:59:14,546 --> 00:59:15,546
De örülök,
1033
00:59:17,421 --> 00:59:20,713
mert azt a fickót
mindig csak az foglalkoztatta,
1034
00:59:21,755 --> 00:59:22,880
mi következik.
1035
00:59:23,671 --> 00:59:27,005
"Megyek újabb turnéra?
Lesz még egy évadja a sorozatnak?"
1036
00:59:28,588 --> 00:59:30,255
Már nem így gondolkozom.
1037
00:59:33,088 --> 00:59:34,421
Mert rádöbbentem...
1038
00:59:36,713 --> 00:59:38,005
hogy minden ideiglenes.
1039
00:59:39,130 --> 00:59:40,213
Ez az összes dolog...
1040
00:59:41,921 --> 00:59:44,796
egy pillanat alatt odalesz.
1041
00:59:47,921 --> 00:59:49,671
És az egyetlen, amink van...
1042
00:59:50,796 --> 00:59:52,005
az a jelen pillanat...
1043
00:59:53,338 --> 00:59:54,713
azokkal, akik velünk vannak.
1044
00:59:55,880 --> 00:59:58,921
Korábban a nagymamámról beszéltem,
ami szomorú volt,
1045
00:59:59,630 --> 01:00:02,671
de azt nem mondtam,
hogy amikor ott voltam vele,
1046
01:00:02,755 --> 01:00:06,755
ő mosolygott, nevetett, jelen volt velem.
1047
01:00:07,088 --> 01:00:08,463
Úgy volt jelen velem,
1048
01:00:08,755 --> 01:00:12,005
ahogy mások már régóta nem.
1049
01:00:12,838 --> 01:00:14,546
Ezt próbálok emlékezni.
1050
01:00:15,588 --> 01:00:17,088
És Nagyinak, a nagymamámnak
1051
01:00:17,921 --> 01:00:20,005
nincs sok választása ezzel kapcsolatban.
1052
01:00:21,088 --> 01:00:21,921
De nekem igen.
1053
01:00:22,463 --> 01:00:24,463
És én így akarok élni,
1054
01:00:25,171 --> 01:00:28,588
abban a pillanatban, amiben vagyok,
azokkal, akik velem vannak.
1055
01:00:28,671 --> 01:00:31,296
Ami most van, ez a mi pillanatunk.
1056
01:00:32,505 --> 01:00:35,421
Én, ti, Dan...
1057
01:00:37,838 --> 01:00:40,213
A hölgy, aki azt kiabálta: "Vicces!"
1058
01:00:44,005 --> 01:00:46,463
A fiatal Tyler,
akit egy életre traumatizáltam.
1059
01:00:49,380 --> 01:00:50,588
Mindannyiunk.
1060
01:00:51,046 --> 01:00:53,713
Ez itt most a mi pillanatunk.
Szóval tudjátok, mit?
1061
01:00:54,796 --> 01:00:57,838
Merüljünk el benne egy pillanat erejéig!
1062
01:01:06,338 --> 01:01:09,005
Ezzel kívánok jó éjszakát.
1063
01:01:09,588 --> 01:01:11,005
Nagyon szépen köszönöm!
1064
01:01:20,046 --> 01:01:20,963
Köszönöm.
1065
01:01:28,921 --> 01:01:30,463
Köszönöm szépen, Brooklyn!
1066
01:01:30,755 --> 01:01:32,755
Remélem, hamarosan újra találkozunk!
1067
01:05:02,505 --> 01:05:04,880
A feliratot fordította: Somogyi Julianna