1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,505 --> 00:00:19,380 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ VÍGJÁTÉK-KÜLÖNKIADÁSA 4 00:00:27,380 --> 00:00:30,463 A PULSE FILMS KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL 5 00:00:40,963 --> 00:00:44,588 SPIKE JONZE FILMJE 6 00:00:58,171 --> 00:01:00,046 Aziz Ansari: Ami most megy! 7 00:01:00,130 --> 00:01:03,963 Aziz Ansari! 8 00:01:33,921 --> 00:01:36,630 Köszönöm. Köszönöm szépen! 9 00:01:37,463 --> 00:01:38,921 Köszönöm. Köszi. 10 00:01:40,838 --> 00:01:43,213 Igazán hálás vagyok. Nagyon köszönöm. 11 00:01:43,713 --> 00:01:45,505 Foglaljatok helyet! 12 00:01:46,171 --> 00:01:47,213 Nagyon köszönöm. 13 00:01:47,296 --> 00:01:49,255 Hű, micsoda fogadtatás! 14 00:01:50,171 --> 00:01:51,463 Hűha! 15 00:01:52,338 --> 00:01:54,546 Nagyon izg... Amúgy ez a pasi velem van. 16 00:01:54,630 --> 00:01:56,005 Van engedélye. 17 00:01:56,088 --> 00:02:00,796 Nem csak egy kurva pofátlan kalóz. 18 00:02:02,046 --> 00:02:05,505 "Azt mondtad, telefont nem hozhatunk, de mi van a bazi nagy kamerákkal?" 19 00:02:09,671 --> 00:02:13,380 Igen, lefilmezzük az előadásokat, szóval, lehet, benne lesztek a műsorban, 20 00:02:13,463 --> 00:02:15,630 amikor felkerül. 21 00:02:15,713 --> 00:02:18,005 Azt mondod majd: "Azt a rohadt, én ott voltam!" 22 00:02:18,963 --> 00:02:20,338 Felveszünk több előadást is, 23 00:02:20,421 --> 00:02:23,380 szóval, ha szar közönség vagytok, nem használjuk fel az anyagot. 24 00:02:26,630 --> 00:02:29,505 Nagyon izgatott vagyok! Már egy ideje turnén vagyok. 25 00:02:29,838 --> 00:02:33,630 Pár napja érkeztem vissza New Yorkba, az otthonomba, 26 00:02:33,796 --> 00:02:35,005 és, igen... 27 00:02:37,796 --> 00:02:41,421 A minap épp sétálgattam, 28 00:02:41,505 --> 00:02:45,463 és egy fickó odajött hozzám az utcán, és azt mondta: 29 00:02:45,880 --> 00:02:49,838 "Hé, haver! Imádtam a Netflixes műsort!" Én meg: "Köszi szépen!" 30 00:02:49,921 --> 00:02:53,046 "Igen, nagyon tetszett a Supreme-es epizód!" 31 00:02:53,463 --> 00:02:54,671 Mondom: "Micsoda? 32 00:02:55,421 --> 00:02:57,380 Nem volt Supreme-es epizód." 33 00:02:57,838 --> 00:03:01,380 Aztán gyorsan ráeszméltem, hogy Hasan Minhajról beszél. 34 00:03:02,171 --> 00:03:03,380 Patriótatörvény. 35 00:03:04,130 --> 00:03:05,421 Másik műsor. 36 00:03:05,588 --> 00:03:06,921 Másik fickó. 37 00:03:08,546 --> 00:03:10,671 A pasi szörnyen érezte magát. 38 00:03:10,755 --> 00:03:13,630 Rájött, hogy hibázott, és jóvá akarta tenni. 39 00:03:13,713 --> 00:03:17,130 Mondja: "Jaj, Aziz, ugye?" "Igen, igen. Én vagyok." 40 00:03:17,213 --> 00:03:19,421 "Master of None!" "Igen, igen. Én vagyok." 41 00:03:19,505 --> 00:03:21,713 "Parks and Rec." "Igen, igen. Én vagyok." 42 00:03:21,796 --> 00:03:23,921 "Kényeztesd magad!" "Igen, igen. Én vagyok." 43 00:03:24,213 --> 00:03:27,380 "És neked volt tavaly az a nagy szexuális botrányod?" 44 00:03:27,463 --> 00:03:29,838 "Nem, nem! 45 00:03:32,171 --> 00:03:33,463 Az Hasan volt." 46 00:03:40,796 --> 00:03:43,880 Nem beszéltem sokat erről az egész ügyről. 47 00:03:44,755 --> 00:03:47,005 De ezen a turnén beszéltem róla, 48 00:03:47,546 --> 00:03:50,005 mert ti itt vagytok, és ez rengeteget jelent nekem. 49 00:03:50,088 --> 00:03:54,088 Néhányan biztos kíváncsiak vagytok, hogy érintett ez a helyzet. 50 00:03:54,630 --> 00:03:57,421 Nehéz erre választ adnom, 51 00:03:57,588 --> 00:04:01,421 mert annyi mindent éreztem az elmúlt egy évben... 52 00:04:02,338 --> 00:04:04,005 Volt, hogy féltem. 53 00:04:04,588 --> 00:04:06,630 Volt, hogy megalázottnak éreztem magam. 54 00:04:07,088 --> 00:04:08,921 Volt, hogy kínosan éreztem magam. 55 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 És végső soron 56 00:04:11,421 --> 00:04:14,880 szörnyen éreztem magam, hogy ez a személy így érezte magát. 57 00:04:14,963 --> 00:04:18,921 Egy év után remélem, hogy ez egy előrelépés volt. 58 00:04:19,838 --> 00:04:22,921 Nekem mindenképp az volt, és sokat is gondolkodtam rajta. 59 00:04:23,005 --> 00:04:24,755 Remélem, jobb ember lettem tőle. 60 00:04:24,963 --> 00:04:26,713 És mindig eszembe jut a beszélgetés 61 00:04:26,796 --> 00:04:29,130 az egyik barátommal, aki azt mondta: "Haver, 62 00:04:29,213 --> 00:04:33,755 Ez az egész elgondolkodtatott az összes randiról, amin valaha voltam." 63 00:04:34,421 --> 00:04:36,796 Azt gondoltam: "Ez elég elképesztő. 64 00:04:36,880 --> 00:04:40,713 Nem csak én lettem tőle figyelmesebb, hanem mások is, 65 00:04:41,213 --> 00:04:42,463 és ez jó dolog." 66 00:04:42,713 --> 00:04:44,588 És ez a véleményem erről a dologról. 67 00:04:45,005 --> 00:04:46,421 Tudom... 68 00:04:47,046 --> 00:04:49,921 nem ez a legviccesebb kezdés egy humoros előadáson. 69 00:04:50,838 --> 00:04:54,838 De nekem fontos, hogy tudjátok, mit gondolok erről, 70 00:04:54,921 --> 00:04:57,630 mielőtt együtt töltjük ezt az estét. 71 00:05:08,838 --> 00:05:10,838 Hát, ez elég kemény volt. 72 00:05:12,088 --> 00:05:13,921 Miről beszéljünk még? 73 00:05:15,713 --> 00:05:16,796 Amerikáról? 74 00:05:18,005 --> 00:05:19,963 Mindenki nagyon aggódik most. 75 00:05:20,630 --> 00:05:22,088 Egy csomó ember ki van akadva. 76 00:05:22,505 --> 00:05:25,921 Az emberek azt mondják: "Istenem! Szar került a ventilátorba." 77 00:05:27,296 --> 00:05:28,380 Én nem aggódom. 78 00:05:28,796 --> 00:05:32,546 Tudjátok, miért? Mert ez Amerika. 79 00:05:33,213 --> 00:05:37,046 Nem került szar a ventilátorba, mert már eddig is ott volt. 80 00:05:37,130 --> 00:05:39,421 Soha nem volt ott tiszta ventilátor. 81 00:05:39,838 --> 00:05:41,588 Mindig is volt benne szar. 82 00:05:41,671 --> 00:05:45,546 Az amerikaiak minden generációja szarban volt. 83 00:05:45,630 --> 00:05:49,380 Mégis kitartottak, és mi is ezt fogjuk tenni, jó? 84 00:05:49,463 --> 00:05:53,421 Pár generáció még sokkal nagyobb szarban is volt, mint mi. 85 00:05:53,630 --> 00:05:55,546 Például a nagy gazdasági világválság, 86 00:05:55,630 --> 00:05:58,046 a vietnámi háború, a kötelező hadba vonulás... 87 00:05:58,130 --> 00:06:00,880 El tudjátok képzelni, ha most lenne kötelező hadba vonulás? 88 00:06:01,380 --> 00:06:02,796 A mai emberekkel? 89 00:06:04,546 --> 00:06:06,880 Nem mehetek háborúba. Most alapítottam egy céget! 90 00:06:06,963 --> 00:06:09,046 Öko-barát cipőket készítünk pisztáciából. 91 00:06:09,130 --> 00:06:10,713 Úgy hívják, "Pisztácipő". 92 00:06:14,880 --> 00:06:17,921 Pár generációval korábban még fegyvert adtak volna neki: 93 00:06:18,005 --> 00:06:19,880 "Menj, lőj pár ázsiait!" 94 00:06:20,255 --> 00:06:24,088 Most meg azt mondja a melóban: "Valerie, az nem 'pho', hanem 'fő'." 95 00:06:24,838 --> 00:06:25,880 A nagyapja meg... 96 00:06:31,338 --> 00:06:34,338 De ígérem nektek, hogy minden rendben lesz. 97 00:06:34,838 --> 00:06:36,588 Mert ugyan nem úgy tűnik, 98 00:06:36,963 --> 00:06:41,130 még mindig képesek vagyunk meghallgatni, és megérteni a dolgokat. 99 00:06:41,755 --> 00:06:43,338 Mondok egy példát. 100 00:06:43,671 --> 00:06:46,963 Olvastam egy esetről. Egy lány szalagavató bálra megy. 101 00:06:47,046 --> 00:06:49,296 Fehér lány, és ázsiai ruhát vesz fel. 102 00:06:49,671 --> 00:06:52,588 Van egy ázsiai srác az iskolában, és ezt sértőnek találja. 103 00:06:52,921 --> 00:06:57,588 A srác valami nagyon király dolgot tett. Odament a lányhoz, és beszéltek róla. 104 00:06:57,755 --> 00:07:00,796 Elmondta, hogy aggódik a kulturális javak elsajátítása miatt. 105 00:07:00,880 --> 00:07:04,671 A lány biztosította, hogy tiszteli és csodálja a kultúráját. 106 00:07:04,921 --> 00:07:07,630 És mindketten megtudták, mi a másik nézőpontja. 107 00:07:07,713 --> 00:07:10,421 És ez nagyon... Csak vicceltem. Ebből semmi sem igaz. 108 00:07:11,796 --> 00:07:13,880 Mégis miért történne ilyesmi? 109 00:07:14,338 --> 00:07:17,005 Nem, a srác kirakta a lány képeit Twitterre, és azt írta: 110 00:07:17,088 --> 00:07:19,338 "A kultúrám nem a te istenverte báli ruhád!" 111 00:07:20,421 --> 00:07:23,088 És ez a hír az egész világot bejárta! 112 00:07:23,171 --> 00:07:25,630 Voltak cikkek, megjegyzések és tweetek. 113 00:07:25,713 --> 00:07:27,255 Én mindet elolvastam. 114 00:07:27,463 --> 00:07:30,796 A kedvenc elfoglaltságom felmenni ezekre a fórumokra, 115 00:07:30,880 --> 00:07:34,338 ahol az emberek vitatkoznak, és próbálják kioktatni egymást. 116 00:07:34,421 --> 00:07:36,505 Tudjátok, mire gondolok? Valaki azt írja: 117 00:07:36,588 --> 00:07:39,088 "Nem hiszem el, hogy lopott a kínai kultúrából." 118 00:07:39,171 --> 00:07:42,088 Egy másik fickó meg: "Amúgy a kínaiak ezt Malajziától lopták." 119 00:07:42,171 --> 00:07:43,588 Én meg: "Azt a rohadt! 120 00:07:44,213 --> 00:07:46,088 Épp most oktattak ki! 121 00:07:46,505 --> 00:07:48,171 Azt hitted, nyitott szemmel jársz, 122 00:07:48,255 --> 00:07:50,796 de ennek a másik pasasnak még homloka sincs, 123 00:07:50,880 --> 00:07:53,046 a szemgolyója folytatódik... 124 00:07:53,963 --> 00:07:56,880 hogy láthasson minden igazságtalanságot." 125 00:07:58,963 --> 00:08:01,296 Nézzétek, én láttam a képeket. 126 00:08:01,380 --> 00:08:04,338 Nem tűnt úgy, hogy az illetőnek rossz szándéka lett volna. 127 00:08:04,421 --> 00:08:08,546 Nem azt tweetelte, hogy: "Hé, mindenki, nézzétek a csing csong ruhámat!" 128 00:08:09,255 --> 00:08:10,380 Az csúnya lett volna. 129 00:08:11,130 --> 00:08:12,671 Valamiről lemaradtam? 130 00:08:12,755 --> 00:08:14,380 Úgy lépett ki a limóból, hogy... 131 00:08:16,380 --> 00:08:18,296 "Konichiwa, ribik! 132 00:08:19,130 --> 00:08:20,755 Hol bál ván?" 133 00:08:20,838 --> 00:08:23,046 Jó, ez tényleg gáz. 134 00:08:25,296 --> 00:08:28,005 Tudjátok, mostanság, még ha rasszista is, amit mondanak, 135 00:08:28,088 --> 00:08:30,671 én azt mondom: "Nem beszélhetnénk valami másról? 136 00:08:31,088 --> 00:08:34,005 Nem hiszem, hogy rendbe fogjuk ezt hozni villásreggeli közben. 137 00:08:34,088 --> 00:08:40,880 Nem hiszem, hogy mi lennénk azok, akik majd megoldják az ügyet." 138 00:08:41,838 --> 00:08:45,713 A rasszista emberek legalább nem beszélnek sokat. 139 00:08:47,005 --> 00:08:50,921 Az újonnan megvilágosult fehér emberek kimerítőek! 140 00:08:52,171 --> 00:08:55,588 "Mi a statisztika? Hol olvastad a cikket?" 141 00:08:58,088 --> 00:09:00,755 "Aziz, láttad A Simpson Családnak azt az epizódját? 142 00:09:00,838 --> 00:09:02,963 Van egy indiai karakter, és... 143 00:09:04,630 --> 00:09:07,338 Hírelemzés, híg elemzés Most olvastam a hírelemzést 144 00:09:07,421 --> 00:09:09,880 Most elmondom neked, amit olvastam 145 00:09:10,171 --> 00:09:12,463 Itt vannak az alpontok 146 00:09:15,088 --> 00:09:17,838 Hívjatok Apunak, és hagyjatok békén! 147 00:09:21,046 --> 00:09:23,088 Igen! 148 00:09:23,963 --> 00:09:24,963 Tudom. 149 00:09:28,838 --> 00:09:31,505 Tudom, Candice. Már 30 éve is láttam. 150 00:09:31,588 --> 00:09:34,296 Egy fehér fickó indiai hangon beszél. 151 00:09:34,380 --> 00:09:35,755 Értékelem a támogatást, 152 00:09:36,046 --> 00:09:39,671 de a dolgok nem akkor válnak rasszistává, amikor rájönnek a fehérek. 153 00:09:49,088 --> 00:09:51,588 Ne értsetek félre, én sem bírom a Simpsonos ürgéket. 154 00:09:51,671 --> 00:09:54,213 Azt mondják: "Miért nem szólt senki 30 évvel ezelőtt? 155 00:09:54,296 --> 00:09:56,588 Díjakat nyertünk, és senki nem szólt semmit." 156 00:09:56,963 --> 00:10:00,713 Azért, mert az indiaiak csak négy éve tudnak felszólalni. 157 00:10:00,796 --> 00:10:02,755 Lassan fejlődött a kultúra. 158 00:10:03,380 --> 00:10:07,171 Tudjátok, ki volt az első indiai, akit láttam az MTV-n? 159 00:10:07,963 --> 00:10:08,838 Saját magam! 160 00:10:10,755 --> 00:10:12,213 Bele telt kis időbe. 161 00:10:15,255 --> 00:10:18,713 Igazság szerint az első a basszusgitáros volt a No Doubtban, de... 162 00:10:19,713 --> 00:10:22,005 csak a háttérben volt, és gitározott. 163 00:10:22,421 --> 00:10:24,921 Nem volt alkalma beszélni ezekről a dolgokról. 164 00:10:26,171 --> 00:10:28,921 Amúgy meg tudjuk, ki hordta a nadrágot abban a zenekarban. 165 00:10:30,505 --> 00:10:34,046 "Gwen, van egy kis probléma az indiai-amerikai közösségben, és..." 166 00:10:34,130 --> 00:10:35,130 Ne beszélj ! 167 00:10:35,213 --> 00:10:36,171 "Basszus, sajnálom." 168 00:10:41,921 --> 00:10:43,130 Érdekes idők voltak 169 00:10:43,213 --> 00:10:44,588 a fehéreknek. 170 00:10:45,338 --> 00:10:46,588 Figyeltelek benneteket. 171 00:10:47,088 --> 00:10:48,213 Tudom, mi folyik itt. 172 00:10:48,630 --> 00:10:51,380 Nagyon igyekeztek kedveskedni a kisebbségekkel... 173 00:10:52,296 --> 00:10:53,880 ahogy eddig sosem láttam. 174 00:10:53,963 --> 00:10:56,171 Időt és energiát fektettek bele. 175 00:10:56,255 --> 00:10:59,963 Hallatjátok a hangotokat. Megnézitek a Kőgazdag Ázsiaiakat. 176 00:11:01,171 --> 00:11:03,421 Csak úgy özönlöttek a fehérek. Ez király. 177 00:11:03,505 --> 00:11:04,713 Van itt olyan fehér, 178 00:11:04,796 --> 00:11:07,380 aki látta a Kőgazdag Ázsiaiakat? Emelje fel a kezét! 179 00:11:07,755 --> 00:11:08,588 Igen. 180 00:11:09,046 --> 00:11:10,671 A hölgy az első sorban. Láttad? 181 00:11:10,755 --> 00:11:13,630 Igen? 97%-ot kapott a kritikusoktól. 182 00:11:13,713 --> 00:11:15,338 Szerinted volt ennyire jó, 97%? 183 00:11:16,755 --> 00:11:19,338 Talán kicsit kevesebb? Te mennyit adnál rá? 184 00:11:19,713 --> 00:11:20,963 Nyolcvanötöt. 185 00:11:21,046 --> 00:11:22,796 Hűha! Nyolcvanötöt! 186 00:11:24,463 --> 00:11:26,463 Tizenkét százalékkal kevesebbet. 187 00:11:27,630 --> 00:11:32,130 Volt valami konkrét, ami nem tetszett, amiért 12 ponttal lehúztad? 188 00:11:35,880 --> 00:11:38,088 Csak nem hoztalak kínos helyzetbe? 189 00:11:39,630 --> 00:11:40,713 Csak viccelek. 190 00:11:40,796 --> 00:11:42,671 Nem számít, mit gondolsz a filmről. 191 00:11:42,755 --> 00:11:45,755 Egyszerűen jó móka a fehéreket kínos helyzetbe hozni. És... 192 00:11:49,796 --> 00:11:52,588 Ez olyan imádnivaló. Nézzétek, milyen messzire jutottunk 193 00:11:53,213 --> 00:11:55,046 csupán két generáció alatt. 194 00:11:55,130 --> 00:11:57,796 A nagymamád nem hívja Kőgazdag Ázsiaiaknak azt a filmet. 195 00:11:57,880 --> 00:12:00,421 Úgy hívja: "A film, amiben túl sok a keleti." 196 00:12:01,713 --> 00:12:05,296 Te meg itt ülsz, hogy: "85? A francba! Visszavonom. 97! 197 00:12:05,380 --> 00:12:07,671 Mit mondjak, hogy ne kerüljek bajba?" 198 00:12:09,880 --> 00:12:13,296 A szándék jó, de néhányan nagyon furán viselkednek. 199 00:12:14,130 --> 00:12:17,255 Megkérdeztem egy hölgyet: "Láttad a Kőgazdag Ázsiaiakat?" 200 00:12:17,338 --> 00:12:19,255 Azt mondja: "Igen!" Kérdezem: "Tetszett?" 201 00:12:19,338 --> 00:12:21,296 "Igazából nem láttam, sajnálom!" 202 00:12:21,380 --> 00:12:23,963 Mondom: "Mégis miért hazudsz? 203 00:12:24,046 --> 00:12:26,713 Azt hitted, kapsz majd érte sütit?" 204 00:12:27,546 --> 00:12:31,796 De a legjobb, amikor megkérdeztem valakit: "Tetszett a Kőgazdag Ázsiaiak?" 205 00:12:31,880 --> 00:12:34,421 Azt mondja: "Tudod, mit, Aziz? Őszinte leszek. 206 00:12:34,505 --> 00:12:36,880 Amikor először láttam, nem igazán tetszett. 207 00:12:36,963 --> 00:12:40,005 De utána megnéztem még egyszer egy ázsiai barátommal, 208 00:12:40,796 --> 00:12:42,546 és láttam, mennyit jelentett neki, 209 00:12:42,630 --> 00:12:47,088 hogy tudott azonosulni a filmmel, és ettől nekem is tetszett a film." 210 00:12:47,880 --> 00:12:50,546 Én meg: "Ez nem jelenti, hogy tetszett a film, 211 00:12:50,630 --> 00:12:53,630 ez csak egy fura, leereszkedő, szar meglátás." 212 00:12:55,130 --> 00:12:58,588 Ez olyan, mintha én megnézném A Pláza Ászát... 213 00:13:01,088 --> 00:13:02,671 és azt mondnám: "Nem tetszett, 214 00:13:02,755 --> 00:13:06,088 de aztán újra megnéztem egy dagi, fehér barátommal... 215 00:13:07,588 --> 00:13:09,380 és utána megváltozott a látásmódom." 216 00:13:13,963 --> 00:13:16,338 De nézzétek, én elismerem, amit el kell ismerni. 217 00:13:16,421 --> 00:13:17,755 Már 36 éve vagyok a világon. 218 00:13:17,838 --> 00:13:20,796 Még sosem láttam, hogy a fehérek ennyire igyekeztek volna. 219 00:13:20,880 --> 00:13:23,171 Vannak, akik nem próbálnak kedvesnek lenni, 220 00:13:23,255 --> 00:13:26,421 és vannak, akik az ellenkező irányba haladnak kissé agresszívan. 221 00:13:27,505 --> 00:13:31,588 De összességében elmondhatom, hogy a fehérek ezen generációja igyekszik. 222 00:13:32,005 --> 00:13:35,296 Szerintem ez menő, és én hálás vagyok érte. 223 00:13:39,505 --> 00:13:42,255 De néha kicsit gyanakvó vagyok. 224 00:13:42,338 --> 00:13:44,296 Kisebbségek, tudjátok, miről beszélek? 225 00:13:44,380 --> 00:13:46,630 Nem tűnik néha kissé furának? 226 00:13:47,171 --> 00:13:49,255 Nem tűnik kicsit bizarrnak? 227 00:13:49,421 --> 00:13:51,546 Mintha néhányan egy játékot játszanának, 228 00:13:51,630 --> 00:13:54,630 ahol pontot kapnak, ha jót cselekszenek. 229 00:13:54,713 --> 00:13:57,671 Van valami titkos, progresszív Candy Crush, 230 00:13:57,755 --> 00:13:58,838 amiről nem tudunk? 231 00:13:59,630 --> 00:14:02,588 El tudjátok képzelni, hogy a fehérek titokban összegyűlnek, és: 232 00:14:02,671 --> 00:14:06,088 "Jól van, nézzük a pontokat. Mit tettetek ma az egyenlőségért? 233 00:14:06,171 --> 00:14:08,380 Halljuk! Brian, mesélj a napodról!" 234 00:14:08,463 --> 00:14:10,796 "Azt mondtam az egyik afroamerikai barátomnak, 235 00:14:10,880 --> 00:14:13,838 hogy a Fekete Párducnak kellett volna nyernie az Oscart. 236 00:14:18,421 --> 00:14:20,421 Ezután tweeteltem egy kis támogatást 237 00:14:20,505 --> 00:14:23,338 egy leszbikus filmrendező új dokumentumfilmjének. 238 00:14:25,296 --> 00:14:28,005 Majd küldtem Instán egy kis szeretetet Colin Kaepernicknek. 239 00:14:29,755 --> 00:14:32,463 Majd átmentem az úttesten, mikor megláttam egy fekete pasit. 240 00:14:34,255 --> 00:14:38,796 A francba! Több pont kell. Mit tehetnék? 241 00:14:39,796 --> 00:14:42,921 Írtam egy hosszú Instagram posztot, amiben kérdőre vontam magamat 242 00:14:43,005 --> 00:14:45,421 a kiváltságaim miatt, egy 2015-ös incidens alapján. 243 00:14:48,546 --> 00:14:50,505 "Mondjátok el neki, mit nyert!" 244 00:14:50,588 --> 00:14:52,755 "Brian egy rakás Instagram lájkot nyert 245 00:14:52,838 --> 00:14:56,546 olyan fehérektől, akik ugyanezt játsszák." 246 00:15:01,671 --> 00:15:05,421 Tudom, van pár ember, aki itt ül, azt gondolva: "Mi a franc, Aziz? 247 00:15:05,755 --> 00:15:08,171 Én fehér vagyok, és nem csinálok ilyen faszságokat. 248 00:15:08,255 --> 00:15:09,505 Itt vagyok az előadásodon. 249 00:15:09,588 --> 00:15:11,880 A művészetekben támogatom a kisebbségeket." 250 00:15:19,338 --> 00:15:21,546 Nehéz manapság vicceket gyártani. 251 00:15:22,171 --> 00:15:24,546 Vigyáznod kell, mit mondasz, ugye? 252 00:15:24,630 --> 00:15:27,505 Láttam, hogy normális munkát végző emberek is bajba kerülnek. 253 00:15:27,588 --> 00:15:29,963 Nemrég láttam, hogy néhányan bajba kerültek, 254 00:15:30,046 --> 00:15:31,921 amiért a "niggardly" szót használták. 255 00:15:32,421 --> 00:15:34,671 Nyugalom, ennek a szónak semmi köze a feketékhez. 256 00:15:34,755 --> 00:15:36,255 Azt jelenti, zsugori vagy fukar. 257 00:15:36,338 --> 00:15:38,921 Rákereshettek az etimológiai szótárban. A szó ártatlan. 258 00:15:39,005 --> 00:15:41,880 Az emberek mégis bajba kerülnek miatta. Ez őrület! 259 00:15:43,255 --> 00:15:46,671 Habár mondhatták volna, hogy zsugori vagy fukar, nem? 260 00:15:47,880 --> 00:15:50,213 Nem tudom, miért kellett megkockáztatni. 261 00:15:52,171 --> 00:15:54,505 "Tudom, melyik szóra hasonlít. 262 00:15:55,255 --> 00:15:58,046 De a nagy szavamat akarom használni! 263 00:15:58,130 --> 00:16:00,046 Mi az, hogy sima jegyet kérsz? 264 00:16:00,130 --> 00:16:02,963 Vegyünk elsőbbségi jegyet! Ne legyél már ilyen niggardly!" 265 00:16:04,963 --> 00:16:09,630 Az egyik fickó, aki bajba került, egy szenátor Ohióból. 266 00:16:09,713 --> 00:16:11,046 Úgy hívják, Sherrod Brown. 267 00:16:11,130 --> 00:16:13,255 A hadi kiadásokról értekeztek. 268 00:16:13,338 --> 00:16:14,713 És így szól a törvényhozókhoz: 269 00:16:14,796 --> 00:16:18,880 "Amikor a fegyverekről és háborúkról van szó, mind bőkezűek vagytok, 270 00:16:18,963 --> 00:16:22,213 de amikor a veteránok hazajönnek, hirtelen mindenki niggardly lesz." 271 00:16:22,463 --> 00:16:23,838 "Mit mondtál?" 272 00:16:24,671 --> 00:16:27,088 "Azt mondtam, hirtelen mindenki niggardly lesz." 273 00:16:27,171 --> 00:16:29,796 "Megismételnéd az utolsó előtti szót?" "Niggardly." 274 00:16:29,880 --> 00:16:31,505 "Vigyétek innen!" 275 00:16:31,963 --> 00:16:33,546 És nagy bajba került. 276 00:16:33,630 --> 00:16:37,130 Majd megnézték a szótárban, és kiengedték. 277 00:16:39,130 --> 00:16:42,088 De amikor először olvastam a cikket, össze voltam zavarodva, 278 00:16:42,171 --> 00:16:44,713 mert láttam, hogy a neve Sherrod Brown, vagyis Barna. 279 00:16:44,796 --> 00:16:48,421 Mondom: "Sherrod Brownnak nem lesz baja, ugye? 280 00:16:49,588 --> 00:16:52,130 Valamiről lemaradtam, Sherrod Brown? 281 00:16:52,213 --> 00:16:53,796 Nem ismerek minden tényt? 282 00:16:54,463 --> 00:16:56,838 Ja, hogy egy fehér fickó? Vigyétek innen!" Nem. 283 00:16:57,713 --> 00:17:00,630 Teljesen ártatlan a szó. Semmi gond nincs vele. 284 00:17:00,880 --> 00:17:03,088 Szóval, fehér pasi itt az első sorban, 285 00:17:03,171 --> 00:17:06,796 ha néha kedved lenne használni, csak nyugodtan. Ártatlan szó. 286 00:17:06,880 --> 00:17:09,421 Pont most mondtam el, hogy nincs vele semmi gond. 287 00:17:09,713 --> 00:17:13,296 megértetted. Szóval gyere, kiabáld bele a mikrofonba, jó? 288 00:17:13,380 --> 00:17:16,671 Tessék, gyerünk! Ez az. Gyerünk! 289 00:17:17,213 --> 00:17:21,255 Már majdnem megtette! El tudjátok ezt hinni? Ugyan már, uram! 290 00:17:21,338 --> 00:17:22,546 Ez nem menő. 291 00:17:23,213 --> 00:17:24,838 Tesztelni akartalak, és megbuktál. 292 00:17:25,338 --> 00:17:27,463 Nem dobálózhatsz vele kedvedre! 293 00:17:28,130 --> 00:17:30,255 Esetleg, ha feljön a beszélgetésben, 294 00:17:30,338 --> 00:17:31,796 akkor talán bedobhatod. 295 00:17:31,880 --> 00:17:34,046 Nem tudom, milyen helyzet lenne... 296 00:17:34,921 --> 00:17:38,171 Talán amikor vacsorázni mész az afroamerikai főnököddel. 297 00:17:38,255 --> 00:17:41,213 Megragadja a számlát, te meglátod a borravalót, 298 00:17:41,296 --> 00:17:43,630 mire te: "Uram, ez kissé niggardly." 299 00:17:43,713 --> 00:17:45,421 Szerintem ez oké. 300 00:17:48,421 --> 00:17:51,380 Vigyázni kell, mit mondasz. 301 00:17:52,505 --> 00:17:54,463 És arra is, amit régen mondtál. 302 00:17:55,713 --> 00:17:57,880 Mert előássák a régi tweeteket. 303 00:17:58,171 --> 00:18:00,171 Megtalálják a régi videókat. 304 00:18:00,255 --> 00:18:02,380 Tudjátok, mi a fura ebben az egészben? 305 00:18:02,463 --> 00:18:06,421 Szoktatok irtó népszerű, mainstream dolgokat nézni 306 00:18:06,505 --> 00:18:07,921 nem is olyan régről? 307 00:18:08,546 --> 00:18:10,546 Vannak ott is problémák ám. 308 00:18:10,921 --> 00:18:12,588 A minap a Másnaposokat néztem. 309 00:18:12,671 --> 00:18:15,421 Ez az egyik legnépszerűbb film, ugye? Nem is olyan régi. 310 00:18:15,505 --> 00:18:17,838 Van egy jelenet, amiben Bradley Cooper azt mondja: 311 00:18:17,921 --> 00:18:20,046 "Dr. Buzit hívatják!" 312 00:18:20,130 --> 00:18:21,505 Ez benne van a filmben! 313 00:18:22,338 --> 00:18:25,338 Ti írtatok levelet? Én nem írtam levelet. 314 00:18:26,880 --> 00:18:30,171 Nem csak a filmben van benne, hanem az előzetesben is! 315 00:18:30,838 --> 00:18:32,463 Tudjátok, miért van benne? 316 00:18:32,546 --> 00:18:34,005 Mert az olvasópróbánál 317 00:18:34,088 --> 00:18:37,046 mikor Bradley Cooper azt mondta: "Dr. Buzit hívatják," 318 00:18:37,130 --> 00:18:41,588 mindenki úgy szólt: "Ez a film király! Imádom ezt a szót!" 319 00:18:44,463 --> 00:18:47,005 Nézhetsz valamit, ami nem is olyan régi, 320 00:18:47,296 --> 00:18:49,880 de 2019-es szemmel nézve furának tűnik. 321 00:18:50,046 --> 00:18:52,546 A Hivatal ismétlését néztem a múltkor. 322 00:18:52,630 --> 00:18:53,880 Mi a legnagyobb sztori? 323 00:18:53,963 --> 00:18:56,130 "Jim és Pam. Jaj, remélem, összejönnek!" 324 00:18:56,213 --> 00:18:58,713 Ha ma megnézed, azt mondod: "Hát, nem tudom... 325 00:18:58,796 --> 00:19:01,546 A nő el van jegyezve. A pasi négy évadon át fűzi. 326 00:19:01,630 --> 00:19:03,921 Nem tudom, hogy ez elmegy-e egy munkahelyen." 327 00:19:04,421 --> 00:19:06,546 Ha most visszahoznák A Hivatalt, 328 00:19:06,630 --> 00:19:09,963 azzal végződne, hogy Pam megnyeri a szexuális zaklatási pert. 329 00:19:11,338 --> 00:19:14,963 A fináléban pedig kiderülne, hogy erről szólt a dokumentumfilm. 330 00:19:15,046 --> 00:19:17,421 Bizonyítékot gyűjtöttek Jim ellen! 331 00:19:23,088 --> 00:19:26,213 A saját műsoromnak, a Parks and Rec-nek az ismétlését is néztem. 332 00:19:26,296 --> 00:19:28,713 Imádom a Parksot, és a Parks családomat. 333 00:19:29,005 --> 00:19:32,255 De épp a korábbi évadokat néztem, és mondom: "Nem tudom." 334 00:19:32,838 --> 00:19:34,838 Volt egy jelenet, 335 00:19:34,921 --> 00:19:38,380 amikor is a karakterem, Tom megajándékozza Rashida Jones karakterét. 336 00:19:38,463 --> 00:19:40,546 Egy plüssmackót adok neki. 337 00:19:40,755 --> 00:19:43,880 De a mackóban van egy kamera. 338 00:19:45,588 --> 00:19:50,130 Ha ma kapnám meg ezt a forgatókönyvet, azt mondanám: "Ezt nem csinálom, srácok. 339 00:19:50,921 --> 00:19:53,296 Szerintem Tom ezért börtönbe kerülne." 340 00:19:54,088 --> 00:19:57,296 De akkoriban úgy voltam vele: "Már értem, így belátok a házába." 341 00:20:02,338 --> 00:20:04,505 De ez nagyon érdekes. Mit jelent ez? 342 00:20:04,588 --> 00:20:07,921 Azt jelenti, hogy én és a Parks készítői rossz emberek vagyunk? Nem. 343 00:20:08,255 --> 00:20:09,796 Más volt a kulturális kontextus. 344 00:20:09,880 --> 00:20:12,546 Nem ítélhetsz el mindent a 2019-es normák alapján. 345 00:20:12,630 --> 00:20:15,255 Vannak dolgok, amiket lehet, de mindent nem. 346 00:20:15,671 --> 00:20:19,421 Ezzel arra akarok kilyukadni, hogy nézzétek, mind szar emberek vagyunk. 347 00:20:20,421 --> 00:20:21,796 Nem vagyunk tökéletesek. 348 00:20:21,880 --> 00:20:24,005 És erre ráeszmélünk, és próbálunk fejlődni. 349 00:20:24,088 --> 00:20:26,421 Mind fejlődünk. És ha te azt gondolod: 350 00:20:26,505 --> 00:20:28,755 "Én tisztában vagyok az összes kisebbséggel." 351 00:20:28,838 --> 00:20:30,380 Te vagy a legszarabb, jó? 352 00:20:31,255 --> 00:20:32,546 Mert arrogáns vagy. 353 00:20:33,421 --> 00:20:34,880 Egy kis alázatosságot! 354 00:20:38,921 --> 00:20:41,880 Nem veszed észre, hogy 50 év múlva visszatekintve 355 00:20:41,963 --> 00:20:44,213 seggfejeknek fogjuk érezni magunkat? 356 00:20:44,671 --> 00:20:47,046 Végül is ez lenne a lényeg, nem? 357 00:20:47,171 --> 00:20:48,713 Hogy visszatekintsünk, 358 00:20:48,796 --> 00:20:50,796 és meg se tudjuk magyarázni az unokáinknak. 359 00:20:50,880 --> 00:20:54,421 Majd ott ülünk, hogy: "Nem tudom, mi a fasz volt. 360 00:20:55,421 --> 00:20:58,880 Mindenhol ott voltak a hajléktalanok, és mindenki magasról leszarta. 361 00:20:59,755 --> 00:21:01,963 Elkerülted a szemkontaktust, kikerülted őket, 362 00:21:02,046 --> 00:21:04,630 remélve, hogy nem fog utánad jönni. 363 00:21:04,713 --> 00:21:07,505 Néha voltak poharaik, kinyitottad a pénztárcád, és: 364 00:21:07,588 --> 00:21:09,213 "Bocs, csak húszasom van." 365 00:21:09,296 --> 00:21:12,963 Majd felugrottál egy olyan fura rollerre, és elhúztál a picsába! 366 00:21:14,421 --> 00:21:16,046 Fura idők voltak 2019-ben. 367 00:21:16,713 --> 00:21:18,671 Minden fekete fickót börtönbe zártunk. 368 00:21:18,755 --> 00:21:20,463 Mind dutyiban volt, 369 00:21:20,546 --> 00:21:24,463 kivéve Drake-et, LeVar Burtont, és a kissrácot a Stranger Things-ből. 370 00:21:25,546 --> 00:21:29,755 Rajtuk kívül minden fekete csávót börtönbe zártunk egy kis fű miatt. 371 00:21:29,838 --> 00:21:33,005 Majd legalizáltuk a füvet, és csak úgy ott hagytuk őket. 372 00:21:33,088 --> 00:21:36,338 Nem tudom, szerintem intézhettünk volna pár hívást. 373 00:21:42,880 --> 00:21:45,921 A kulturális kontextus mindent megváltoztat. 374 00:21:46,463 --> 00:21:48,088 Nézzétek ezt az R. Kelly-s ügyet! 375 00:21:48,421 --> 00:21:50,796 Ez az információ régen is kint volt. 376 00:21:50,880 --> 00:21:52,963 Ott volt az Aaliyah-dolog, a felvételek, 377 00:21:53,046 --> 00:21:55,796 mégis mindenki szemet hunyt felette. 378 00:21:55,963 --> 00:21:58,671 De most a kultúra meghúzta a végső határt. 379 00:21:59,046 --> 00:22:02,255 Most, hogy van egy hat órás dokumentumfilm, 380 00:22:02,463 --> 00:22:05,130 mindenki így: "Az oké, hogy ez elérhető volt 381 00:22:05,213 --> 00:22:06,880 egy 20 oldalas olvasmányban, 382 00:22:06,963 --> 00:22:10,546 de most, hogy szórakoztatásként van tálalva, így már tűrhetetlen!" 383 00:22:12,713 --> 00:22:13,713 Én láttam. 384 00:22:14,880 --> 00:22:15,796 Durva volt. 385 00:22:16,755 --> 00:22:21,630 Csak kíváncsiságból kérdezem, tapsoljon, aki végleg elásta R. Kellyt! 386 00:22:23,755 --> 00:22:26,713 Hűha! Rengeteg ember. 387 00:22:28,338 --> 00:22:30,380 Hát igen. Mármint, tényleg lenyűgöző volt. 388 00:22:30,463 --> 00:22:34,088 Sokan nyilatkoznak is most már. Akik régen együtt dolgoztak vele. 389 00:22:34,171 --> 00:22:37,088 Olyanok, mint Lady Gaga, Chance the Rapper. 390 00:22:38,088 --> 00:22:40,296 Tudjátok, kinek nem láttam a nyilatkozatát? 391 00:22:40,630 --> 00:22:42,963 Ennek a fickónak! Magától nem volt semmi, uram! 392 00:22:43,796 --> 00:22:45,630 - Uram, hogy hívják? - Dan. 393 00:22:45,713 --> 00:22:47,755 - Dan, mi a vezetékneved? - Greenblatt. 394 00:22:47,838 --> 00:22:49,046 Dan Greenblatt, 395 00:22:49,130 --> 00:22:52,838 semmit sem láttam Dan Greenblattől. De miért is látnék, Dan? 396 00:22:52,921 --> 00:22:56,005 Nincs dokumentálva , hogy támogattad R. Kellyt. 397 00:22:56,546 --> 00:23:00,588 Nagyon szerencsés vagy ebben. Az elég ciki lenne. 398 00:23:00,671 --> 00:23:02,671 Mi lenne, ha épp néznéd a dokumentumfilmet, 399 00:23:02,755 --> 00:23:04,671 erre ők: "Aztán kijöttek a felvételek. 400 00:23:04,755 --> 00:23:07,505 Ekkor rá kell eszmélned, hogy valami nincs rendben. 401 00:23:07,755 --> 00:23:09,380 De az embereket nem érdekelte. 402 00:23:09,463 --> 00:23:12,921 Itt egy videó Dan Greenblattről egy héttel a felvételek megjelenése után." 403 00:23:17,588 --> 00:23:21,171 Itt egy videó Danről munkába menet két héttel az eset után. 404 00:23:26,713 --> 00:23:30,921 Szerencséd, hogy nincs náluk ez a videó, Dan. Tudod, hogy kívülről fújod. 405 00:23:32,421 --> 00:23:34,255 Milyen szörnyű is lenne, nem? 406 00:23:34,338 --> 00:23:36,796 Mi lenne, ha lenne náluk egy 18 évvel ezelőtti videó? 407 00:23:36,880 --> 00:23:40,755 Amiben mondjuk pont egy R. Kelly koncertről beszélsz. 408 00:23:40,921 --> 00:23:43,838 Hogy milyen jól szórakoztál, és milyen király volt. 409 00:23:43,921 --> 00:23:46,630 Ugye, szörnyű lenne? Tudjátok, kiről van ilyen felvétel? 410 00:23:46,713 --> 00:23:48,255 Rólam! 411 00:23:49,213 --> 00:23:53,005 Igen, az első stand-up előadásom végén. Jól kiszúrtam magammal. 412 00:23:54,005 --> 00:23:56,505 Volt egy egész szegmensem az előadás végén. 413 00:23:56,588 --> 00:23:59,880 Azt mondtam: "Voltam egy R. Kelly koncerten. Őrületes volt!" 414 00:24:00,671 --> 00:24:03,213 Már nem csinálok ilyet, de ez még mindig kint van. 415 00:24:03,463 --> 00:24:06,255 És rettegve nézem ezt a dokumentumfilmet! 416 00:24:06,671 --> 00:24:09,546 Mondom: "Könyörgöm, ne találják meg azt a felvételt! 417 00:24:10,046 --> 00:24:12,213 Már így is nehéz évem volt." 418 00:24:21,505 --> 00:24:26,963 A minap meghallgattam, srácok, és a szegmensnek nem tettek jót az évek. 419 00:24:29,088 --> 00:24:33,880 A lehető legrosszabb megfogalmazást használtam. 420 00:24:33,963 --> 00:24:37,546 És elképzelem, ahogy Wendy Williams elmegy a klubba, 421 00:24:37,630 --> 00:24:42,296 ahol én a színpadon állok, és: "A kedvenc zenészem, R. Kelly!" 422 00:24:42,630 --> 00:24:47,046 "R. Kelly a kedvenc zenésze, akivel valaha találkozott. 423 00:24:47,546 --> 00:24:48,880 És még nincs vége. 424 00:24:48,963 --> 00:24:51,505 Nézzünk meg egy klipet Aziz második előadásából, 425 00:24:51,588 --> 00:24:53,463 ami csupán két évvel később jött ki." 426 00:24:53,546 --> 00:24:56,130 "Az előző előadásomban R.Kellyről beszéltem. 427 00:24:56,213 --> 00:24:58,088 Mondom, most nem fogok róla beszélni. 428 00:24:58,171 --> 00:25:02,005 De a gond, hogy R. Kelly folyton csodálatos dolgokat csinál. 429 00:25:02,088 --> 00:25:03,880 Csodálatos dolgokat! 430 00:25:04,046 --> 00:25:05,796 Csodálatos dolgokat! 431 00:25:05,921 --> 00:25:07,671 Csodálatos dolgokat! 432 00:25:07,796 --> 00:25:10,880 Csodálatos dolgokat!" 433 00:25:17,588 --> 00:25:19,838 Tudjátok, mi a fura? Épp az előadást néztem, 434 00:25:19,921 --> 00:25:22,713 és volt benne sok vicc, amit már elfelejtettem. 435 00:25:22,796 --> 00:25:24,296 Már tíz éve volt. 436 00:25:24,380 --> 00:25:27,005 Voltak szegmensek, amiket nem biztos, hogy ma elmondanék. 437 00:25:27,088 --> 00:25:29,213 Rosszul éreztem magam. Aztán mondom: "Nem gáz." 438 00:25:29,296 --> 00:25:30,963 Végül is ez a dolgok rendje. 439 00:25:31,046 --> 00:25:34,255 Ha ugyanolyan vagy, mint tíz éve, az nagyon gáz! 440 00:25:34,338 --> 00:25:35,421 Változnunk kell! 441 00:25:36,171 --> 00:25:38,755 Voltak viccek, amiket most nem sütnék el. 442 00:25:38,838 --> 00:25:42,130 Volt egy rész, ahol az unokatesómról, Harrisről beszéltem. 443 00:25:42,213 --> 00:25:45,213 Köszönöm, tök mindegy. És... 444 00:25:46,338 --> 00:25:49,838 Azzal viccelődtem, hogy fura tévéműsorokat nézett, 445 00:25:49,921 --> 00:25:51,630 és hogy kicsit duci volt. 446 00:25:51,713 --> 00:25:53,338 Volt egy rész: "Tudjátok, mit? 447 00:25:53,421 --> 00:25:55,838 Nincs sok duci indiai kölyök! Elég ritkaság. 448 00:25:55,921 --> 00:25:59,796 Olyan, mint a hullócsillag, csak kövér, barna és a földön van." 449 00:26:00,171 --> 00:26:01,296 Elmegy. 450 00:26:01,380 --> 00:26:03,921 De ha ma jutna eszembe ez a vicc, azt mondanám: 451 00:26:04,005 --> 00:26:06,296 "Talán nem kéne gúnyt űznöm a súlya miatt 452 00:26:06,380 --> 00:26:08,171 az unokatesómból a világ előtt. 453 00:26:09,338 --> 00:26:11,213 Ezt inkább félreteszem." 454 00:26:12,380 --> 00:26:13,880 Akkoriban 25 éves voltam. 455 00:26:13,963 --> 00:26:16,546 "Ki kell töltenem ezt az órát, leszarom!" 456 00:26:17,213 --> 00:26:19,421 Ezért belöktem a kis Harrist a busz alá. 457 00:26:20,838 --> 00:26:23,838 Kicsit duci, úgyhogy inkább benyomkodtam. 458 00:26:27,421 --> 00:26:28,546 Harris jól van. 459 00:26:29,296 --> 00:26:32,296 Kapott gyakornoki állásokat a szegmensemnek köszönhetően. 460 00:26:32,755 --> 00:26:35,380 Igen! Az emberek meg: "Te vagy az a Harris?" 461 00:26:37,630 --> 00:26:38,880 Most már nem duci. 462 00:26:38,963 --> 00:26:41,380 Most már egy izomagy. Állandóan edzőterembe jár. 463 00:26:42,005 --> 00:26:44,005 Biztos, mert egy életre traumatizáltam. 464 00:26:44,505 --> 00:26:47,671 "Nem vagyok hullócsillag!" 465 00:26:52,255 --> 00:26:55,421 Megnéztem a Michael Jacksonos dokumentumfilmet. 466 00:26:56,338 --> 00:26:58,213 Nem tudom, ezt láttátok-e, 467 00:26:58,296 --> 00:27:00,463 de tételezzük fel, hogy igen, 468 00:27:00,546 --> 00:27:03,421 és hogy ugyanannyira meggyőzött, mint az R. Kellys film. 469 00:27:03,505 --> 00:27:05,796 Tapsoljon, aki végleg elásta Michael Jacksont! 470 00:27:09,963 --> 00:27:13,380 Mi lett azokkal az R. Kelly tapsokkal? 471 00:27:13,755 --> 00:27:16,130 Ez sokkal kevesebb ember volt. 472 00:27:16,505 --> 00:27:18,005 Mind azt gondoljátok: 473 00:27:18,088 --> 00:27:21,005 "Nem tudom, mit mondjak, Aziz, sokkal jobb a zenéje, bocs... 474 00:27:22,046 --> 00:27:25,880 Kells elmehet, de Michaelt nem engedem el. 475 00:27:26,213 --> 00:27:28,505 A jövő hónapban lesz az esküvőm, ez komoly dolog!" 476 00:27:30,296 --> 00:27:31,921 Dan, tőled semmi? 477 00:27:33,255 --> 00:27:36,463 Dan azt mondja: "Úgy hallottam, két gyerek volt. Pont leszarom. 478 00:27:36,755 --> 00:27:39,588 Bocs, Aziz, hazamegyek, meghallgatom a "Thriller"-t, 479 00:27:39,671 --> 00:27:42,421 megnézem a The Cosby Showt, és lefekszem. Ezt kapd ki!" 480 00:27:45,838 --> 00:27:47,171 Jól van, Dan. 481 00:27:47,255 --> 00:27:50,005 Mondjuk, hogy kijön egy másik doksi, és ez rosszabb. 482 00:27:50,171 --> 00:27:51,630 Ebben azt mondják, 483 00:27:51,713 --> 00:27:54,546 ezer gyerek volt. Most már elásod Michael Jacksont? 484 00:27:55,671 --> 00:27:57,338 Igen. Látjátok? 485 00:27:57,671 --> 00:28:00,296 Dannek fontosak az elvei. 486 00:28:01,463 --> 00:28:05,296 Azt mondja: "Két gyerek az egy dolog, de valahol meg kell húzni a határt, 487 00:28:05,380 --> 00:28:07,546 és Dan ezer gyereknél húzza meg a határt." 488 00:28:11,505 --> 00:28:14,296 Nem fura, hogy ezeket szórakoztatásként nézzük? 489 00:28:14,671 --> 00:28:17,130 Ugye? Nem furcsa? A barátaid azt mondják: 490 00:28:17,213 --> 00:28:19,213 "Haver, láttad azt a műsort, 491 00:28:19,296 --> 00:28:22,213 amiben két pasi négy órán keresztül meséli szemléletesen, 492 00:28:22,296 --> 00:28:23,546 hogy molesztálták őket?" 493 00:28:24,630 --> 00:28:25,505 "Nem." 494 00:28:26,796 --> 00:28:28,588 "Muszáj megnézned!" 495 00:28:32,838 --> 00:28:34,630 Nem tudom, mi történt, 496 00:28:34,713 --> 00:28:39,005 de tényleg úgy tűnik, valami nem volt rendjén, 497 00:28:39,088 --> 00:28:40,755 és hogy Michael tényleg beteg volt. 498 00:28:40,838 --> 00:28:44,296 És bárcsak a körülötte lévő emberek segítettek volna neki. 499 00:28:44,755 --> 00:28:45,588 Ugye? 500 00:28:46,046 --> 00:28:48,796 Például elvitte ezeket a gyerekeket a turnéjára. 501 00:28:49,088 --> 00:28:52,963 Voltam már turnén. Tudom, milyen az. Rengeteg ember van körülötted. 502 00:28:53,046 --> 00:28:55,296 Van turné menedzserem, nyitóhumoristák, 503 00:28:55,380 --> 00:28:56,588 a helyszíni dolgozók. 504 00:28:56,671 --> 00:28:59,880 Ha beállítanék pénteken azzal, hogy: 505 00:28:59,963 --> 00:29:02,546 "Helló, srácok! Ő Justin. Egész héten velem lesz." 506 00:29:17,046 --> 00:29:18,963 "Aziz, Justin hatéves." 507 00:29:20,213 --> 00:29:21,463 "De ő a barátom." 508 00:29:26,046 --> 00:29:28,463 "Talán a korodbeliekkel kellene barátkoznod." 509 00:29:28,546 --> 00:29:31,171 "De nem volt gyerekkorom. én vagyok Pán Péter." 510 00:29:33,005 --> 00:29:35,755 "Nem, lehet, hogy pedofil vagy. Gyere, Justin! 511 00:29:35,838 --> 00:29:37,380 Keressük meg a szüleidet! 512 00:29:37,546 --> 00:29:39,921 Beszélj anyukáddal a prioritásairól!" 513 00:29:47,630 --> 00:29:48,963 Állj fel egy pillanatra! 514 00:29:50,755 --> 00:29:52,255 Nem ismerem ezt a srácot. 515 00:29:57,255 --> 00:29:58,963 Játszhattad volna Justint. 516 00:30:00,713 --> 00:30:03,546 "Ő itt a barátom, Justin. Egész héten velem lesz..." 517 00:30:11,088 --> 00:30:14,046 Mi a faszért ülsz az első sorban ezen az előadáson? 518 00:30:24,421 --> 00:30:26,213 Mi ez itt, apa és két fia? 519 00:30:26,505 --> 00:30:28,630 Hát... 520 00:30:31,338 --> 00:30:34,505 Ha ez benne lesz a felvételben, anya nem fog örülni. 521 00:30:35,588 --> 00:30:37,171 Szép húzás, Apa! 522 00:30:43,130 --> 00:30:44,255 Hogy hívnak? 523 00:30:44,338 --> 00:30:45,171 Tyler. 524 00:30:45,255 --> 00:30:47,630 - Tyler. És a másik gyerek? - Dylan. 525 00:30:47,713 --> 00:30:50,921 Dylan. Tyler és Dylan. Jól van. Hány éves vagy, Tyler? 526 00:30:51,296 --> 00:30:52,130 - Tíz. - Tíz? 527 00:30:52,213 --> 00:30:53,213 Basszus! 528 00:30:54,671 --> 00:30:56,463 Tökéletes a szerepre! 529 00:31:00,880 --> 00:31:01,796 Jézusom. 530 00:31:03,671 --> 00:31:04,838 Hogy hívnak, Apa? 531 00:31:05,505 --> 00:31:06,796 - Ben. - Jól van, Ben. 532 00:31:08,713 --> 00:31:11,755 Kínos döntés volt elhozni ezeket a gyerekeket. 533 00:31:17,671 --> 00:31:20,171 A másik dolog, amiért problémás ez a Michael-dolog, 534 00:31:20,255 --> 00:31:24,088 az az, hogy nem tudom, mit higgyek, 535 00:31:24,505 --> 00:31:28,296 mert az internet bármiről meg tud győzni. 536 00:31:28,921 --> 00:31:33,171 Beírhatom, hogy: "Michael Jackson bűnös." 537 00:31:33,421 --> 00:31:34,880 És mondhatnám: "Micsoda? 538 00:31:35,713 --> 00:31:39,005 Michael egy szörnyeteg. Nem hiszem el, hogy ezt tette." 539 00:31:39,546 --> 00:31:43,463 Ugyanakkor felmehetek a YouTube-ra, és beírhatom: "Michael Jackson ártatlan." 540 00:31:43,546 --> 00:31:44,671 És akkor: "Micsoda? 541 00:31:45,338 --> 00:31:47,005 Azok a gyerekek rászedték!" 542 00:31:48,796 --> 00:31:50,296 Nem tudom, mit higgyek, 543 00:31:50,380 --> 00:31:53,505 mert egy YouTube-videó bármiről meg tud győzni. 544 00:31:54,046 --> 00:31:56,505 Egyszer láttam egy YouTube-videót, és mondom: "Hűha, 545 00:31:56,588 --> 00:31:58,421 illuminátus vagyok? 546 00:31:58,505 --> 00:32:03,046 A bizonyíték elég meggyőző, amivel itt előálltak." 547 00:32:03,546 --> 00:32:07,213 Megnéztem ezt a videót: "Aziz Ansari: illuminátus. 548 00:32:07,296 --> 00:32:09,338 Nézzük a nevét! Hogy betűzi? 549 00:32:09,421 --> 00:32:12,130 Két A. Mi van az A betű tetején? Háromszög. 550 00:32:12,213 --> 00:32:15,713 Két háromszög. Mi más van még a nevében? Két I. 551 00:32:15,796 --> 00:32:17,671 A-Z-I-Z, A-N-S-A-R-I. 552 00:32:17,755 --> 00:32:19,505 Két I, két háromszög. 553 00:32:19,588 --> 00:32:21,630 Mi van a fején? Két szem. 554 00:32:21,713 --> 00:32:24,671 Aziz Ansari: illuminátus." 555 00:32:35,546 --> 00:32:36,796 Ha Michael tényleg bűnös, 556 00:32:36,880 --> 00:32:39,963 az egy furcsa kulturális dilemmát okozott nekünk. 557 00:32:40,338 --> 00:32:44,213 Mert a zene a zsigerekig hatol. Az életed részévé válik. 558 00:32:44,296 --> 00:32:47,130 Az első emlékem a zenéről, 559 00:32:47,463 --> 00:32:51,296 nem lehettem sokkal fiatalabb Tylernél. 560 00:32:51,463 --> 00:32:52,505 Emlékszem... 561 00:32:53,463 --> 00:32:58,255 hogy Micheal Jackson kazettáját hallgattam, a Thrillert. 562 00:32:58,338 --> 00:33:01,255 Ez az első zenei emlékem. Neked mi az első zenei emléked? 563 00:33:01,338 --> 00:33:04,796 Az első szám, amit meghallgattál, Tyler? 564 00:33:04,880 --> 00:33:07,505 - Valószínűleg a "Thriller". - A Thriller? 565 00:33:08,130 --> 00:33:09,046 Melyik dal? 566 00:33:10,046 --> 00:33:10,921 Hogy érted? 567 00:33:11,005 --> 00:33:13,880 Melyik dal a Thrillerről? Ja, hogy a "Thriller" a dal? 568 00:33:14,505 --> 00:33:17,088 Hogy törlöd ki ezt az életedből, Tyler? 569 00:33:24,296 --> 00:33:26,088 Szokássá válik egy idő után. 570 00:33:27,838 --> 00:33:30,380 Tudjátok, mi lenne a legőrültebb dilemma? 571 00:33:30,463 --> 00:33:32,213 Mi lett volna, ha 1999-ben 572 00:33:32,880 --> 00:33:34,588 Osama Bin Laden kiadott volna 573 00:33:35,255 --> 00:33:36,796 egy állati jó dzsessz albumot? 574 00:33:40,046 --> 00:33:42,171 Az emberek pedig: "Ez egy meghatározó mű. 575 00:33:42,255 --> 00:33:44,755 Ez itt Miles Coltrane Bin Laden." 576 00:33:45,755 --> 00:33:46,588 Aztán egy nap 577 00:33:46,671 --> 00:33:48,838 nézed a híreket, és a tudósító így szól: 578 00:33:48,921 --> 00:33:51,005 "Úgy tűnik, a támadások elkövetője.. 579 00:33:51,088 --> 00:33:53,213 a dzsessz legenda, Osama Bin Laden? 580 00:33:54,421 --> 00:33:57,213 A szaxofonos? Biztos, hogy ez ugyanaz a fickó? 581 00:33:57,796 --> 00:33:59,963 Úristen, sokkos állapotba kerültünk a stúdióban. 582 00:34:00,046 --> 00:34:02,838 Itt van a telefonban a lemezkiadója szóvivője, 583 00:34:02,921 --> 00:34:05,171 ő itt Darren, a Bop Boppity Bop Bop Recordstól. 584 00:34:05,255 --> 00:34:06,963 Darren, mit gondol erről?" 585 00:34:07,671 --> 00:34:10,338 "Teljesen lesokkolt a hír. Nem hiszem el. 586 00:34:10,421 --> 00:34:13,796 Pár hete vele voltam, nincs nála kedvesebb ember." 587 00:34:13,880 --> 00:34:15,338 "Tényleg? Kedves ember?" 588 00:34:15,630 --> 00:34:18,588 "Hát, tudod, segített beköltözni a lakásomba. 589 00:34:19,921 --> 00:34:22,005 Mindig eljött értem a reptérre. 590 00:34:22,838 --> 00:34:25,380 Basszus! Erről azt hiszem, szólnom kéne az FBI-nak. 591 00:34:28,046 --> 00:34:29,630 De tényleg nem tudom elhinni." 592 00:34:30,921 --> 00:34:32,671 "És mi lesz a zenével, Darren?" 593 00:34:34,338 --> 00:34:35,713 "Nézd... 594 00:34:36,671 --> 00:34:39,796 most vettünk fel egy karácsonyi albumot Michael Bubléval... 595 00:34:40,546 --> 00:34:41,713 Őszinte leszek veled. 596 00:34:42,255 --> 00:34:43,255 Rohadt jó lett. 597 00:34:45,213 --> 00:34:46,046 De... 598 00:34:47,046 --> 00:34:49,255 valószínűleg nem fogjuk kiadni." 599 00:34:49,630 --> 00:34:51,630 "Valószínűleg nem tudjátok majd kiadni. 600 00:34:52,171 --> 00:34:54,963 A dzsessz szerelmesei ma komoly dilemmával néznek szembe: 601 00:34:55,046 --> 00:34:57,796 Ezután is tudjuk majd élvezni a zenéjét? 602 00:34:58,796 --> 00:35:00,963 Lássuk, mit gondolnak a nézők! 603 00:35:01,046 --> 00:35:03,046 Van egy hívónk a New York-i Brooklynból. 604 00:35:03,130 --> 00:35:06,088 A vonalban Dan Greenblatt. Mit gondolsz, Dan?" 605 00:35:07,505 --> 00:35:09,796 "Végül is nem ezer épület volt." 606 00:35:18,838 --> 00:35:21,421 Nem tudom, mi lesz Michaellel, de... 607 00:35:22,046 --> 00:35:24,505 R. Kellynek nem áll jól a szénája. 608 00:35:25,588 --> 00:35:27,046 Úgy néz ki, el fogják ítélni. 609 00:35:27,130 --> 00:35:30,963 Minden cég ott hagyta, RCA, Sony, mindenki. 610 00:35:31,046 --> 00:35:35,880 Manapság ha van egy nagyvállalatod, és akár egy alkalmazott is csinál valamit, 611 00:35:35,963 --> 00:35:37,546 az egész cég szarban van. 612 00:35:37,630 --> 00:35:40,005 Ez volt a Pizza Huttal is, ugye? 613 00:35:40,088 --> 00:35:42,046 Egy fickó rendel egy pepperonis pizzát. 614 00:35:42,130 --> 00:35:43,171 Megkapja a pizzát, 615 00:35:43,255 --> 00:35:46,130 a szalámikat úgy rendezték, hogy egy horogkeresztet alkossanak. 616 00:35:46,713 --> 00:35:50,005 De néhányan azt mondják a neten, hogy nem olyan, mint egy horogkereszt. 617 00:35:50,088 --> 00:35:52,338 Azt mondják, olyan, mint egy átlagos pizza. 618 00:35:52,421 --> 00:35:54,130 Az internet meg van osztva. 619 00:35:54,213 --> 00:35:56,963 Én láttam. Szerintem olyan, mint egy átlagos pizza. 620 00:35:57,046 --> 00:36:01,963 Nem tudom. Ti mit gondoltok? Tapsoljon, aki szerint horogkereszt volt! 621 00:36:04,005 --> 00:36:05,046 Páran hátul. 622 00:36:05,130 --> 00:36:07,755 Most az tapsoljon, aki szerint csak egy átlagos pizza! 623 00:36:09,421 --> 00:36:12,380 Igen. Uram, itt elől? 624 00:36:13,546 --> 00:36:15,546 Maga szerint csak egy átlagos pizza? 625 00:36:16,171 --> 00:36:21,088 Aha. Akkor ez a fickó csak hazudik, hogy felhívja magára a figyelmet? Igen? 626 00:36:21,380 --> 00:36:23,005 Emlékszik rá, hol látta? 627 00:36:23,088 --> 00:36:25,630 Benne volt a New York Timesban és Washington Postban, 628 00:36:25,713 --> 00:36:30,005 de a Washington Post állítólag véletlenül egy módosított képet tett közzé. 629 00:36:30,088 --> 00:36:31,380 Emlékszik, hol látta? 630 00:36:31,796 --> 00:36:34,046 - A Washington Postban. - A Washington Postban? 631 00:36:34,130 --> 00:36:36,838 Tudjátok, ebben az az érdekes, hogy... 632 00:36:38,171 --> 00:36:40,005 ezt az egészet csak kitaláltam. 633 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 De nem akarlak zavarba hozni. Téged, és akik az előbb tapsoltak, 634 00:36:50,171 --> 00:36:51,838 de ti vagytok a probléma. 635 00:36:51,921 --> 00:36:54,380 Mit csináltok? 636 00:36:55,255 --> 00:36:57,088 Ilyen a mai világ. 637 00:36:59,380 --> 00:37:02,255 Azt hiszitek, a véleményetek annyira fontos, 638 00:37:02,338 --> 00:37:04,921 hogy nem létező dolgokba is beleszóltok. 639 00:37:06,213 --> 00:37:09,546 Ezt minden este megcsinálom, és minden este tapsolnak. 640 00:37:09,630 --> 00:37:11,130 Először az első csoport tapsol: 641 00:37:11,213 --> 00:37:13,588 "Igen, horogkereszt volt. Ilyen ez az ország. 642 00:37:13,671 --> 00:37:16,088 Valószínűleg maga Trump tette rá a szalámit!" 643 00:37:16,630 --> 00:37:17,963 Majd a másik csoport tapsol: 644 00:37:18,046 --> 00:37:21,838 "Kizárt, ez az ország túl érzékeny. Politikai korrektség. Liberálisok!" 645 00:37:21,921 --> 00:37:23,630 Amit ezek az emberek nem tudnak, 646 00:37:23,713 --> 00:37:26,421 az az, hogy annak ellenére, hogy eltér a véleményük, 647 00:37:26,505 --> 00:37:27,671 teljesen ugyanolyanok. 648 00:37:28,213 --> 00:37:32,338 Mert nem akarnak tanulni, és beszélni a dolgokról, 649 00:37:32,671 --> 00:37:35,963 csak hallatni akarják a hangjukat a betanult reakcióikkal. 650 00:37:36,046 --> 00:37:38,171 Már eldöntötték, mi a véleményük mindenről. 651 00:37:38,380 --> 00:37:42,380 És a többiek, akik nem tapsoltak, ti sem vagytok biztonságban. 652 00:37:43,755 --> 00:37:45,088 Láttam ám az arcotokat. 653 00:37:45,421 --> 00:37:48,546 Senki nem gondolta, hogy: "Szegény fickó. Remélem, nem történt meg." 654 00:37:48,630 --> 00:37:50,463 Nem, mind itt ültetek, 655 00:37:50,880 --> 00:37:53,463 és ugyanaz a gondolat futott végig a fejetekben: 656 00:37:54,421 --> 00:37:56,921 "Hogy hogy nem láttam ezt a Pizza Hutos dolgot? 657 00:37:57,005 --> 00:37:58,588 Te láttad? Te is? 658 00:37:58,671 --> 00:38:02,130 Annyi hírt nézek. Egész nap a rohadt CNN-t nézem! 659 00:38:02,213 --> 00:38:03,838 Aztán meg a telefonomat bújom. 660 00:38:03,921 --> 00:38:08,046 Egy órára bezártam a szekrénybe, és máris lemaradtam!" 661 00:38:15,046 --> 00:38:17,963 Azért egy kicsit szkeptikusnak kellett, hogy legyetek, 662 00:38:18,046 --> 00:38:21,380 mert ha ez megtörtént volna, nem a Pizza Hut lett volna, 663 00:38:21,463 --> 00:38:23,296 hanem a Papa John's. 664 00:38:30,213 --> 00:38:31,046 Vicces! 665 00:38:31,713 --> 00:38:32,546 Király. 666 00:38:33,380 --> 00:38:35,296 Egy hölgy azt kiáltotta: "Vicces!" 667 00:38:37,338 --> 00:38:39,338 Felesleges, de értékelem. 668 00:38:42,505 --> 00:38:45,838 Ezért jó élő közönség előtt fellépni. 669 00:38:45,921 --> 00:38:47,671 Sose tudod, mi fog történni. 670 00:38:47,755 --> 00:38:53,046 "Vicces!" Sosem történt még ilyen a 18 év alatt, mióta stand-upozom. 671 00:39:02,838 --> 00:39:05,005 Beszéljünk egy kicsit az Alzheimerről! 672 00:39:07,421 --> 00:39:09,463 A nagyim alzheimeres. 673 00:39:09,880 --> 00:39:12,630 Meglátogattam Indiában a karácsonyi ünnepek alatt. 674 00:39:12,713 --> 00:39:14,046 És... 675 00:39:14,130 --> 00:39:16,421 nem tudom, van-e alzheimeres ember az életetekben, 676 00:39:16,505 --> 00:39:18,505 de ez egy nagyon szomorú betegség. 677 00:39:18,588 --> 00:39:21,130 A nagyinak van egy gondviselője. Fatima. 678 00:39:21,505 --> 00:39:25,255 Fatima elmagyarázta nekem, hogy kell kezelni egy alzheimeres embert. 679 00:39:25,338 --> 00:39:28,838 Mert vannak bizonyos dolgok, amikre figyelned kell. 680 00:39:28,921 --> 00:39:32,671 A nagyinak az volt a szokása, hogy ugyanazokat a kérdéseket ismételte. 681 00:39:32,880 --> 00:39:34,880 Az egyik dolog, amit folyton megkérdezett: 682 00:39:34,963 --> 00:39:37,130 "Csinálja Aisha azokat a szamószákat?" 683 00:39:38,046 --> 00:39:40,213 Erre Fatima: "Igen, már csinálja." 684 00:39:40,921 --> 00:39:43,713 Ez nagyon furcsa volt, mert Aisha a testvére, 685 00:39:44,171 --> 00:39:45,171 aki már elhunyt. 686 00:39:46,005 --> 00:39:48,588 Semmiképp nem készít szamószát a konyhában. 687 00:39:50,630 --> 00:39:51,921 Megkérdeztem Fatimát: 688 00:39:52,005 --> 00:39:53,921 "Miért mondod ezt? Miért hazudsz? " 689 00:39:54,005 --> 00:39:57,796 Azt válaszolta: "Néha könnyebb így." 690 00:39:59,005 --> 00:40:01,630 Erre én: "Ez elég csúnyának hangzik." 691 00:40:03,005 --> 00:40:05,755 De a barátnőmmel voltam ott, aki egy fehér nő. 692 00:40:06,255 --> 00:40:09,796 És időnként, miközben beszélgettünk, a nagyi hirtelen odaszólt: 693 00:40:09,880 --> 00:40:11,338 "Ki ez a fehér nő?" 694 00:40:13,588 --> 00:40:15,588 "Ő a barátnőm, Nagyi." 695 00:40:15,713 --> 00:40:17,005 "Akkor a feleséged?" 696 00:40:17,088 --> 00:40:18,255 "Nem. Csak járunk. 697 00:40:18,338 --> 00:40:20,588 Szeretjük egymást, talán később összeházasodunk. 698 00:40:20,671 --> 00:40:22,880 Fontos nekem, szerettem volna, hogy megismerd." 699 00:40:22,963 --> 00:40:24,255 "Oké." 700 00:40:24,338 --> 00:40:25,546 "Ki ez a fehér nő?" 701 00:40:26,296 --> 00:40:27,588 "Ő a barátnőm, Nagyi." 702 00:40:27,671 --> 00:40:28,671 "A feleséged?" 703 00:40:28,755 --> 00:40:30,338 "Nem, csak járunk. 704 00:40:30,421 --> 00:40:33,796 Szeretjük egymást. Fontos nekem. Szerettem volna, hogy megismerd." 705 00:40:33,880 --> 00:40:35,088 "Ki ez a fehér nő?" 706 00:40:36,213 --> 00:40:37,796 "Visszajöttek a britek, Nagyi. 707 00:40:43,796 --> 00:40:46,671 És ellenőriznünk kell a papírjaidat!" 708 00:40:53,546 --> 00:40:56,463 A legszomorúbb dolog az volt, mikor azt mondta a nagyi... 709 00:40:56,546 --> 00:40:59,213 Folyton azt kérte, maradjak vele tovább. 710 00:40:59,296 --> 00:41:02,963 "Miért nem maradsz még pár éjszakát? Tölts egy kis időt a nagyival!" 711 00:41:03,046 --> 00:41:06,921 Én meg: "Nem lehet, Nagyi. Készülnöm kell a turnémra." 712 00:41:07,005 --> 00:41:08,088 "Hát jó." 713 00:41:08,171 --> 00:41:11,588 "Miért nem maradsz még pár éjszakát? Tölts egy kis időt a nagyival!" 714 00:41:11,671 --> 00:41:12,505 "Nem lehet, Nagyi. 715 00:41:12,588 --> 00:41:15,005 Holnap vissza kell repülnöm, készülök a turnéra." 716 00:41:15,088 --> 00:41:16,088 "Értem." 717 00:41:16,171 --> 00:41:18,963 Újra és újra megkérdezte. Én meg mondtam ugyanazt. 718 00:41:19,046 --> 00:41:21,296 Felőrölt, mert... 719 00:41:22,213 --> 00:41:23,421 tudtam, hogy nem igaz. 720 00:41:24,921 --> 00:41:27,880 Mármint, tényleg megvolt a repülőjegyem másnapra, 721 00:41:27,963 --> 00:41:31,046 de maradhattam volna még kicsit. 722 00:41:31,755 --> 00:41:33,796 De annyira nem vagyok jó ember. 723 00:41:35,088 --> 00:41:38,338 Egy délutánig jó ember vagyok, de két éjszakáig már nem. 724 00:41:40,505 --> 00:41:43,963 Megint megkérdezte, és már majdnem mondtam a szokásosat, 725 00:41:44,046 --> 00:41:46,963 amikor is Fatima megkocogtatta a vállamat, és azt mondta: 726 00:41:47,546 --> 00:41:49,130 "Csak mondd, hogy maradsz." 727 00:41:53,255 --> 00:41:54,671 Mondom: "Hallod... 728 00:41:55,671 --> 00:41:57,255 Én rossz unoka vagyok, de... 729 00:41:57,755 --> 00:42:01,463 te egy igazi démon vagy! Nem teszem ezt! Ez gonoszság!" 730 00:42:01,546 --> 00:42:03,421 "Igen, Nagyi, egész héten itt leszek! 731 00:42:03,505 --> 00:42:06,630 És tudod, ki van még itt? Aisha, hozd ki azt a szamószát! " 732 00:42:12,630 --> 00:42:14,421 Azért nehéz ilyennek látnom a nagyit, 733 00:42:14,505 --> 00:42:17,630 mert emlékszem, milyen volt fiatalabb korában. 734 00:42:18,255 --> 00:42:20,796 Ez az ijesztő, amikor eléred az én koromat. 735 00:42:20,880 --> 00:42:21,880 Most 36 vagyok, 736 00:42:21,963 --> 00:42:25,296 és láttam az embereket megöregedni. Láttam, mire képes az öregedés. 737 00:42:25,588 --> 00:42:27,630 Amikor fiatalként idősekkel találkozol, 738 00:42:27,713 --> 00:42:30,713 csak rossz állapotban ismered őket. 739 00:42:31,046 --> 00:42:33,380 Például, ha ismerted a dédimamádat, 740 00:42:33,463 --> 00:42:35,380 amikor először találkoztál vele, ő így... 741 00:42:36,046 --> 00:42:37,921 "Szia, Carol dédi." 742 00:42:39,921 --> 00:42:42,380 Nem ismerted, amikor még ugrókötelezett, 743 00:42:42,463 --> 00:42:46,046 csak egy ilyen Star Wars-szerű gonosztevőként ismerted. 744 00:42:49,255 --> 00:42:51,588 De most látod a változást. 745 00:42:52,296 --> 00:42:53,296 Nagyon ijesztő. 746 00:42:54,130 --> 00:42:57,421 Mert rájössz, hogy mindenkivel ez lesz. 747 00:42:58,171 --> 00:42:59,338 Velünk is. 748 00:43:00,255 --> 00:43:01,796 A szüleinkkel is. 749 00:43:02,796 --> 00:43:04,421 Ekkor van az, hogy megrémülök. 750 00:43:05,171 --> 00:43:07,130 Eszedbe jutnak a szüleid. 751 00:43:07,630 --> 00:43:08,796 Szerencsés vagyok, 752 00:43:09,130 --> 00:43:13,046 szüleim még mindig élnek, és jól vannak. Itt fent is minden rendben. 753 00:43:14,005 --> 00:43:16,380 És én ezt természetesnek veszem. 754 00:43:17,546 --> 00:43:19,963 Nem hívom őket eleget. Nem látom őket eleget. 755 00:43:21,463 --> 00:43:23,046 Ti eleget látogatjátok őket? 756 00:43:23,421 --> 00:43:26,880 Milyen gyakran látogatjátok őket, évente kétszer-háromszor? 757 00:43:27,796 --> 00:43:29,296 Mennyi idejük van még hátra? 758 00:43:29,963 --> 00:43:30,796 Talán 20 év? 759 00:43:31,963 --> 00:43:32,838 Akkor... 760 00:43:33,463 --> 00:43:35,838 még 60-szor fogjátok őket látni. 761 00:43:37,046 --> 00:43:38,046 Ennyi. 762 00:43:38,630 --> 00:43:40,213 Még hatvanszor. 763 00:43:41,296 --> 00:43:42,796 Még 60 együtt lógás. 764 00:43:44,838 --> 00:43:46,380 Jól használjátok fel ezt az időt? 765 00:43:47,338 --> 00:43:49,421 Szép emlékeket gyűjtötök? 766 00:43:51,130 --> 00:43:54,546 Tudjátok, mit? Mindenki csukja be a szemét egy pillanatra! 767 00:43:59,130 --> 00:44:01,213 Haver, csukd be! Te vagy az egyetlen. 768 00:44:03,838 --> 00:44:07,546 Gondolj vissza az utolsó hétvégére, amikor láttad a szüleidet! 769 00:44:08,880 --> 00:44:10,755 Gondolj vissza, mit csináltatok! 770 00:44:13,588 --> 00:44:15,796 Idézd fel a legkedvesebb emlékedet! 771 00:44:17,796 --> 00:44:20,505 Ha megvan az emléked, emeld fel a kezed! 772 00:44:25,130 --> 00:44:27,005 Most van kb. öt kéz. 773 00:44:28,088 --> 00:44:31,671 Tudjátok, miért? Mert mindnyájunknak szar hétvégéje volt. 774 00:44:32,088 --> 00:44:34,921 Tudom, mit csináltatok, mert én is ugyanazt csináltam. 775 00:44:35,005 --> 00:44:36,588 Beállítasz péntek este: 776 00:44:36,671 --> 00:44:38,963 "Akkor kipakolok, és megyek is lefeküdni." 777 00:44:39,046 --> 00:44:41,796 "Rendben, reggel találkozunk." Az első nap megvolt. 778 00:44:44,130 --> 00:44:48,588 Másnap felkelsz korán, kb. 11.30-kor, 779 00:44:49,796 --> 00:44:52,921 bemész a konyhába, főzöl egy kávét. "Új a kávéfőzőtök?" 780 00:44:53,005 --> 00:44:54,421 "Igen, szeretjük." 781 00:44:55,463 --> 00:44:57,171 Beszélgetés, letudva. 782 00:45:00,296 --> 00:45:02,588 Aztán mindenki a telefonján, a laptopján lóg, 783 00:45:02,671 --> 00:45:06,255 hogy elkerüljük a szemkontaktust, és a mélyebb témákat. 784 00:45:06,505 --> 00:45:09,171 Egy bizonyos ponton eljön a kollektív bűntudat. 785 00:45:09,255 --> 00:45:11,505 Az egész család összeül a nappaliban. 786 00:45:12,088 --> 00:45:14,130 Senki sem tudja, mit a faszt mondjon. 787 00:45:15,130 --> 00:45:16,963 Aztán valami fura okból kifolyólag 788 00:45:17,046 --> 00:45:20,255 az egész családdal megnézitek a Féktelenül című filmet. 789 00:45:22,713 --> 00:45:24,046 Aztán jön a vacsoraidő. 790 00:45:24,463 --> 00:45:28,463 Az egyik szülőd azt mondja: "Válaszd ki, melyik étterembe menjünk!" 791 00:45:28,546 --> 00:45:31,671 Te meg: "Nem én lakom ebben a szaros városban. Válassz te!" 792 00:45:31,755 --> 00:45:34,880 Ők meg: "Menjünk abba az étterembe, amit szeretünk, és nem tudjuk, 793 00:45:34,963 --> 00:45:36,588 hogy igazából lánc!" 794 00:45:36,671 --> 00:45:39,880 Elmentek, rendelsz egy jalapeno popperst, és olyan sült hagymás cuccot. 795 00:45:39,963 --> 00:45:41,338 Megeszel mindent. Hazamentek, 796 00:45:41,421 --> 00:45:43,838 elintézed az elmúlt hónapok legnagyobb szarását. 797 00:45:44,546 --> 00:45:46,963 Másnap reggel felkelsz, összepakolsz, 798 00:45:47,505 --> 00:45:49,880 gurítod kifelé. Mikor már épp menni készülsz, 799 00:45:50,338 --> 00:45:52,921 az egyik szülőd végre rád néz. 800 00:45:53,546 --> 00:45:54,546 Azt mondja: 801 00:45:55,338 --> 00:45:56,921 "Rendben van az életed?" 802 00:45:58,755 --> 00:45:59,880 Soha nincs rendben. 803 00:46:01,380 --> 00:46:03,005 De azt válaszolod: "Persze!" 804 00:46:04,421 --> 00:46:06,338 Mert képtelenek vagyunk 805 00:46:07,213 --> 00:46:08,796 őszintén beszélni 806 00:46:09,255 --> 00:46:13,005 ezekkel az emberekkel, akiket egész életünkben ismertünk. 807 00:46:13,838 --> 00:46:15,588 Megismételjük ezt az egész rituálét 808 00:46:16,338 --> 00:46:17,671 még 59 alkalommal... 809 00:46:23,046 --> 00:46:24,213 Aztán meghalnak. 810 00:46:29,963 --> 00:46:32,130 Mi lenne, ha itt fejezném be a műsort? 811 00:46:36,921 --> 00:46:40,046 Amúgy, szegény Tyler. Ebből semmi nem vonatkozik rád, haver. 812 00:46:41,713 --> 00:46:44,588 Ott ül, hogy: "Apa 20 év múlva meg fog halni!" 813 00:46:48,630 --> 00:46:52,046 Minden rendben, haver. Most is épp apukáddal vagy. Minden okés. 814 00:46:52,505 --> 00:46:54,505 Hazamegy, és megöleli az anyukáját: 815 00:46:54,588 --> 00:46:57,546 "Anya, a bácsi azt mondta, meg fogsz halni 20 év múlva!" 816 00:47:01,630 --> 00:47:04,588 Nem azért mondom mindezt, hogy elszomorítsalak titeket. 817 00:47:04,671 --> 00:47:06,963 Azért mondom, hogy arra ösztönözzek mindenkit, 818 00:47:07,046 --> 00:47:09,921 hogy beszéljünk ezekkel az emberekkel, megismerjük őket. 819 00:47:10,005 --> 00:47:13,255 Mert ha már nem lesznek, nekünk kell továbbadnunk a történetüket. 820 00:47:13,338 --> 00:47:14,755 Mi vagyunk az életrajzírójuk. 821 00:47:14,838 --> 00:47:17,130 Biztos vagyok benne, hogy sokkal érdekesebbek, 822 00:47:17,213 --> 00:47:18,630 mint ahogy azt mi gondoljuk. 823 00:47:18,713 --> 00:47:21,171 Legközelebb, ha hazamegyünk, mindenkit arra kérek, 824 00:47:21,255 --> 00:47:22,963 beszéljetek ezekkel az emberekkel! 825 00:47:23,046 --> 00:47:26,713 Ülj le anyukáddal, és mondd, hogy: "Tudod, mit? Tedd le a telefont! 826 00:47:26,796 --> 00:47:28,880 Meg akarom ismerni az életedet! 827 00:47:28,963 --> 00:47:30,838 Meséld el a történetedet!" Meg lesz hatva. 828 00:47:30,921 --> 00:47:33,963 Belenézel a szemébe, és megkérdezed. Rögtön bele a közepébe. 829 00:47:34,546 --> 00:47:35,880 Mondd, hogy: "Anya... 830 00:47:37,796 --> 00:47:39,380 Szexeltél már fekete pasival? 831 00:47:44,630 --> 00:47:46,796 "Miért kérdezel ilyesmit?" 832 00:47:48,630 --> 00:47:51,880 "Csak meg akarom ismerni az életedet, nem tudom." 833 00:47:51,963 --> 00:47:54,421 "Hát, kezdésnek ez így elég fura!" 834 00:47:54,713 --> 00:47:56,505 "Nem tudom. Igyekszem." 835 00:48:00,171 --> 00:48:02,921 "1998-at írtunk, és a Bulls a legjobb korszakát élte." 836 00:48:10,713 --> 00:48:12,713 Tyler, ezt te is kipróbálhatod, ha akarod. 837 00:48:20,255 --> 00:48:22,088 Tyler, ígérd meg, hogy megteszed! 838 00:48:22,838 --> 00:48:23,921 Megteszed? 839 00:48:24,005 --> 00:48:26,421 Megteszed? 840 00:48:26,921 --> 00:48:27,921 Igen! 841 00:48:37,963 --> 00:48:40,005 Jelenleg kapcsolatban élek. 842 00:48:40,380 --> 00:48:42,463 Igen, egy rendkívül csodálatos nővel. 843 00:48:43,171 --> 00:48:44,588 Vegyes pár vagyunk. 844 00:48:44,671 --> 00:48:49,505 A legtöbb embert nem érdekli. De vannak, akiknek nem tetszik! 845 00:48:49,880 --> 00:48:52,380 Manapság két irányból jönnek a beszólások. 846 00:48:52,463 --> 00:48:55,546 Egyrészt ott vannak a régimódi beszólók, tudjátok: 847 00:48:55,630 --> 00:48:57,046 "Nem illetek össze!" 848 00:48:58,546 --> 00:49:02,171 És vannak a modern beszólók, mint: "Aziz, a szórakoztatóiparban vagy, 849 00:49:02,255 --> 00:49:05,380 nem szabadna az etnikumodon kívül randiznod, főleg nem egy fehérrel, 850 00:49:05,463 --> 00:49:09,296 mert ez azt a nézetet erősíti, miszerint a fehér szépség az ideál!" 851 00:49:09,463 --> 00:49:12,338 Ami annyit tesz: "Nem illetek össze!" Csak kifinomultan. 852 00:49:13,963 --> 00:49:17,171 Nézd, haver, én megértem. Értem én az érvelést. 853 00:49:17,255 --> 00:49:20,380 Randiztam indiaiakkal. Sok különböző etnikummal jártam már. 854 00:49:20,463 --> 00:49:22,963 De ő az az ember, akivel igazán mély a kapcsolatom. 855 00:49:23,046 --> 00:49:24,213 Nehéz ilyet találni. 856 00:49:24,296 --> 00:49:26,838 Sajnálom, hogy nem ugyanaz a bőrszínünk. 857 00:49:27,046 --> 00:49:28,380 Ugyanakkor belefáradtam, 858 00:49:28,463 --> 00:49:31,338 hogy az emberek megszabják, kivel randizhatok. 859 00:49:31,421 --> 00:49:34,838 Egész életemben ez volt. Még gyerekkoromban is. 860 00:49:34,921 --> 00:49:38,171 Első osztályos voltam, minden gyerek fehér volt az osztályban, 861 00:49:38,255 --> 00:49:40,380 kivéve engem, és egy kis ázsiai lányt. 862 00:49:40,463 --> 00:49:42,588 Még akkoriban is azt mondták az emberek: 863 00:49:43,255 --> 00:49:45,463 "Jól van, Aziz! 864 00:49:46,088 --> 00:49:49,338 Mi folyik közted és Christine Li között, pajti? 865 00:49:49,421 --> 00:49:52,213 Látlak ám titeket, mi folyik ott? 866 00:49:52,296 --> 00:49:56,421 Ugyan már, haver! Furán nézel ki, ő is furán néz ki... 867 00:49:57,796 --> 00:49:59,130 Csináljuk!" 868 00:50:00,588 --> 00:50:02,838 Majd 20 év múlva bekerülök a szórakoztatóiparba, 869 00:50:02,921 --> 00:50:05,463 és ugyanaz a történet. "Jól van, Aziz, 870 00:50:05,546 --> 00:50:07,505 te egy indiai színész-humorista vagy, 871 00:50:08,380 --> 00:50:11,005 Mindy Kaling is egy indiai színész-humorista, 872 00:50:11,088 --> 00:50:12,130 mi van köztetek?" 873 00:50:18,838 --> 00:50:21,588 Tudjátok, a barátnőm dán, 874 00:50:21,880 --> 00:50:23,005 és nem is érti néha, 875 00:50:23,088 --> 00:50:25,630 milyen a rasszizmus, amivel itt szembenézünk. 876 00:50:25,713 --> 00:50:30,463 Dániában nincs ilyen jellegű rasszizmus, mert kulturálisan más ország, 877 00:50:30,546 --> 00:50:32,796 mivel Dániában csak egyfajta ember van. 878 00:50:33,838 --> 00:50:35,171 Csak dánok. 879 00:50:35,255 --> 00:50:38,213 Ami a legközelebb áll a kisebbségekhez, az a rozskenyér. 880 00:50:39,338 --> 00:50:42,296 Ezért néha el kell magyaráznom neki pár dolgot. 881 00:50:42,671 --> 00:50:45,088 A következő részben az ő hangját fogom utánozni, 882 00:50:45,171 --> 00:50:46,296 de nem így beszél, jó? 883 00:50:46,380 --> 00:50:47,713 Kicsit nehéz az akcentusa, 884 00:50:47,796 --> 00:50:49,963 mert élt pár különböző helyen a világban. 885 00:50:50,046 --> 00:50:53,463 Csak azért mondom, mert nem akarom, hogy azt gondoljátok: 886 00:50:53,546 --> 00:50:56,713 "Hú, Aziz egy Mary Poppins-hangú rohadékkal jár." 887 00:50:57,630 --> 00:51:02,505 Egyik nap odajön hozzám: "Drágám, valami csúnya dolgot csináltam. 888 00:51:02,671 --> 00:51:04,963 Felmentem pár internetes fórumra, 889 00:51:05,046 --> 00:51:08,005 és láttam, hogy lesi fotókat készítettek rólunk. 890 00:51:08,088 --> 00:51:09,296 De nem értem, 891 00:51:09,380 --> 00:51:12,505 miért hiszik ezek az emberek, hogy engem Beckynek hívnak? 892 00:51:15,838 --> 00:51:20,046 El kellett magyaráznom: "Senki nem gondolja, hogy Beckynek hívnak. 893 00:51:20,130 --> 00:51:22,921 Ez csak egy internetes szleng a fehér lányok gúnyolására. 894 00:51:23,005 --> 00:51:26,130 Mint a Beyoncé dalban: "Hívd fel Beckyt, a szép hajút!" 895 00:51:26,213 --> 00:51:29,088 "Akkor ez olyan, mint egy sértés? 896 00:51:29,713 --> 00:51:32,546 Nem is rossz, csak másik néven szólítanak." 897 00:51:32,796 --> 00:51:35,421 Majd kinyitotta az esernyőjét, és felrepült az égbe. 898 00:51:39,255 --> 00:51:42,796 Egyszer épp New Yorkban sétáltunk. 899 00:51:43,046 --> 00:51:45,296 Fogjuk egymás kezét, törődünk a magunk dolgával. 900 00:51:45,380 --> 00:51:47,380 Egy fickó ránk mutat: 901 00:51:47,463 --> 00:51:50,171 "Vele a taxi tuti ingyen van!" 902 00:51:51,213 --> 00:51:53,421 Még mielőtt észbe kapok, a barátnőm így szól: 903 00:51:53,505 --> 00:51:57,713 "Már elnézést, uram! Én mindig fizetek a taxiért, kikérem magamnak!" 904 00:51:59,255 --> 00:52:03,005 Aztán elkezdett peckesen járni, mint aki jól végezte dolgát. 905 00:52:06,213 --> 00:52:09,546 Nem is volt időm dühbe gurulni a pasi miatt, 906 00:52:09,630 --> 00:52:11,588 mert annyira összezavarodtam. 907 00:52:13,046 --> 00:52:15,546 Végül megkérdeztem: "Miért mondtad ezt?" 908 00:52:16,171 --> 00:52:18,505 "Ez az úriember egyértelműen arra utalt, 909 00:52:18,588 --> 00:52:22,380 hogy a vagyonod miatt vagyok veled, és hogy egy aranyásó vagyok." 910 00:52:28,880 --> 00:52:30,755 "Szerinted ez történt itt? 911 00:52:31,755 --> 00:52:32,713 Nem. 912 00:52:33,421 --> 00:52:36,505 Azért gúnyol, mert indiai vagyok. Azt mondja, taxisofőr vagyok." 913 00:52:37,296 --> 00:52:40,088 "Hát, pedig nem vagy taxisofőr." 914 00:52:41,838 --> 00:52:43,255 "Igen, ő is tudja. 915 00:52:44,838 --> 00:52:46,130 Csak azért mondja, 916 00:52:46,921 --> 00:52:49,463 mert a taxikat sokszor barna fickók vezetik. 917 00:52:49,546 --> 00:52:52,046 Ez egy sztereotípia. Sok indiai taxisofőr van." 918 00:52:52,421 --> 00:52:54,338 "Hát, sok indiai orvos is van, 919 00:52:54,421 --> 00:52:57,338 mondhatta volna: 'Vele a vizsgálatok tuti ingyen vannak!'" 920 00:53:02,546 --> 00:53:06,213 "Elviekben igen, de mégis mi a faszért mondana ilyet? 921 00:53:06,296 --> 00:53:09,255 Nem ez volt a célja. 922 00:53:09,338 --> 00:53:11,171 Azért mondta ezt, hogy megalázzon. 923 00:53:11,255 --> 00:53:14,546 Nem azért gúnyol, mert esetleg orvos vagyok. 924 00:53:16,880 --> 00:53:20,796 Sokszor, amikor beülsz egy taxiba, a sofőr indiai, érted? 925 00:53:20,880 --> 00:53:23,588 "Valaki világosítsa fel, hogy attól még, hogy valaki barna, 926 00:53:23,671 --> 00:53:24,796 nem biztos, hogy indiai. 927 00:53:24,880 --> 00:53:27,296 Lehet pakisztáni, bangladesi és még sok más..." 928 00:53:27,380 --> 00:53:28,713 "Igen, ezt mind tudja! 929 00:53:30,380 --> 00:53:32,880 Az ördögbe is, Becky, ilyen a rasszizmus." 930 00:53:38,796 --> 00:53:42,880 A barátnőm IUD-t használ fogamzásgátlásként. 931 00:53:44,421 --> 00:53:46,213 Látom, van itt pár rajongó. 932 00:53:47,546 --> 00:53:49,963 "Nekem is van egy a puncimban!" 933 00:53:53,921 --> 00:53:56,421 Két ember, akik közel ülnek egymáshoz, 934 00:53:56,505 --> 00:53:57,796 mint egy kis klub. 935 00:54:00,421 --> 00:54:03,463 A barátnőmnek is van, és nagyon meg van lepve, 936 00:54:03,546 --> 00:54:05,838 hogy ilyen kevesek használják ezt Amerikában, 937 00:54:05,921 --> 00:54:09,838 mert a módszer nagyon népszerű Európában. Itt inkább tablettát használnak. 938 00:54:09,921 --> 00:54:11,671 Végül is megértem a zavarát, 939 00:54:11,755 --> 00:54:14,421 mert a tabletta egy őrületes dolog, nem? 940 00:54:14,713 --> 00:54:19,005 Te és a párod, Lisa és David elmentek az orvoshoz. Azt mondod: 941 00:54:19,088 --> 00:54:23,130 "Aggódunk a terhesség miatt, de nem akarunk óvszert használni, 942 00:54:23,213 --> 00:54:24,755 mit tehetünk?" 943 00:54:25,046 --> 00:54:27,546 Az orvos pedig: "Igen, van egy tökéletes tervem. 944 00:54:28,255 --> 00:54:30,255 Lisa, adok egy tablettát. 945 00:54:31,171 --> 00:54:33,588 Ez a tabletta szét fog cseszni téged. 946 00:54:34,421 --> 00:54:37,171 Egy rakás hormon lesz a testedben, és fura lesz, 947 00:54:37,255 --> 00:54:39,880 de mindennap be kell venned a tablettát, jó? 948 00:54:39,963 --> 00:54:41,588 Minden nap, ugyanakkor. 949 00:54:41,671 --> 00:54:45,005 Ne felejtsd el! Ha egyszer is elfelejted, teherbe esel még ma. 950 00:54:45,088 --> 00:54:47,296 Minden nap, ugyanakkor. 951 00:54:47,963 --> 00:54:49,630 Ne baszd el, Lisa! 952 00:54:50,713 --> 00:54:52,921 Rendben, David, mondom, neked mit kell tenned. 953 00:54:53,171 --> 00:54:56,588 Semmit! Számíthatsz rám, haver! Dobd be! Jó szórakozást! 954 00:54:57,380 --> 00:55:00,046 Nem is tudom, miért jöttél el ide. Cuki vagy." 955 00:55:02,255 --> 00:55:04,880 Na mármost, az IUD úgy működik... 956 00:55:06,005 --> 00:55:08,463 Az IUD úgy működik, 957 00:55:08,546 --> 00:55:11,796 van egy kis réz fickó, amit az orvos nagyon mélyre felhelyez, 958 00:55:11,880 --> 00:55:14,880 egy fájdalmas eljárás keretében. Kívül vannak rajta zsinegek, 959 00:55:14,963 --> 00:55:17,921 hogy az orvos ki tudja venni, ha mégis akarsz gyereket, 960 00:55:18,005 --> 00:55:20,755 valamint hét év után ki kell cserélni. 961 00:55:20,838 --> 00:55:25,213 És egyszer épp benne voltunk a dologban, és hozzáértem a zsineghez 962 00:55:25,713 --> 00:55:26,713 a péniszemmel. 963 00:55:27,630 --> 00:55:30,838 És borzasztóan fájt. 964 00:55:31,588 --> 00:55:32,671 És haver... 965 00:55:33,255 --> 00:55:36,546 nehéz ugyanazzal a lelkesedéssel visszatérni... 966 00:55:38,005 --> 00:55:39,588 egy támadás után. 967 00:55:40,588 --> 00:55:43,005 Hadd mondjak egy analógiát rá! Olyan, mintha... 968 00:55:43,088 --> 00:55:45,130 mondjuk, hogy eszel egy zacskó csipszet. 969 00:55:45,213 --> 00:55:48,088 És minden rendben van. Eszed a csipszet. 970 00:55:49,588 --> 00:55:52,005 Aztán egyszer csak épp nyúlsz egy csipszért, 971 00:55:52,088 --> 00:55:54,171 amikor valami megharapja a farkadat. 972 00:55:55,296 --> 00:55:58,171 Amikor legközelebb benyúlsz a csipszért, nem fogsz... 973 00:55:59,546 --> 00:56:02,046 Hanem: "Várj, ne mozdítsd a zacskót! 974 00:56:02,130 --> 00:56:04,130 Jövök. Ne mozdítsd a zacskót!" 975 00:56:04,546 --> 00:56:05,380 Más a helyzet. 976 00:56:08,255 --> 00:56:10,880 Végül ez egy problémává növi ki magát. 977 00:56:11,296 --> 00:56:13,463 A barátnőm azt mondja: "Tennünk kell valamit. 978 00:56:13,546 --> 00:56:16,296 Ez így nem jó. Talán vissza kéne térnem a tablettához." 979 00:56:16,380 --> 00:56:20,463 "Bárhogy is döntesz, nekem megfelel. Nem érzem, hogy jogom lenne beleszólni." 980 00:56:20,546 --> 00:56:23,046 "Igen, tudom, de nem szeretem a tablettát." 981 00:56:23,130 --> 00:56:24,130 "Miért?" 982 00:56:24,213 --> 00:56:26,505 "Hát tudod, zsémbes leszek tőle. 983 00:56:26,588 --> 00:56:28,213 rossz kedvű, ingerlékeny. 984 00:56:29,213 --> 00:56:30,880 Azt hiszem, be tudom vállalni." 985 00:56:32,463 --> 00:56:33,588 Mondom: "Mi van? 986 00:56:35,630 --> 00:56:37,588 Ez a két lehetőségünk van? 987 00:56:40,130 --> 00:56:42,213 Vagy kockáztatom, hogy a péniszem sérül, 988 00:56:43,255 --> 00:56:47,463 vagy te beletörődsz abba, hogy egy szar emberként kell élned? 989 00:56:48,630 --> 00:56:50,338 Lennie kell más megoldásnak!" 990 00:56:51,546 --> 00:56:52,421 És tényleg... 991 00:56:53,463 --> 00:56:58,130 Elment az orvoshoz, és megtudta, hogy van egy vadonatúj férfi IUD, 992 00:56:59,213 --> 00:57:01,880 amit felhelyeztek nekem, és most már minden rendben. 993 00:57:03,088 --> 00:57:06,213 Igen. Na már most, ez úgy működik, hogy... 994 00:57:06,296 --> 00:57:07,963 Nincs férfi IUD! 995 00:57:08,630 --> 00:57:10,546 Milyen izgatottak lettetek! 996 00:57:10,630 --> 00:57:12,505 A hölgy itt elővette a telefonját: 997 00:57:12,588 --> 00:57:14,880 "Szeretnék egy időpontot a barátomnak. 998 00:57:15,838 --> 00:57:17,755 Mikor nyitnak? Nyolckor? 999 00:57:17,838 --> 00:57:19,296 Igen, ott lesz 7.15-kor. 1000 00:57:20,671 --> 00:57:22,588 Rögtön tegyen be kettőt, 1001 00:57:22,671 --> 00:57:26,255 hátha az egyik lerobban. És tűrje be azokat a zsinegeket rendesen, 1002 00:57:26,338 --> 00:57:28,505 nem akarom, hogy valami bökdösse a puncimat. 1003 00:57:28,921 --> 00:57:31,713 A neve? Dan Greenblatt. Így van." 1004 00:57:40,130 --> 00:57:42,630 Dan, örülök, hogy eljöttél ma. 1005 00:57:44,630 --> 00:57:46,463 Örülök, hogy mind eljöttetek ma. 1006 00:57:47,296 --> 00:57:48,380 És... igen. 1007 00:57:54,838 --> 00:57:55,838 Komolyan mondom. 1008 00:57:56,463 --> 00:57:58,713 Nagyon hálás vagyok, hogy eljöttetek. 1009 00:57:58,796 --> 00:58:01,671 Rengeteg előadást tartottam a karrierem során. 1010 00:58:01,755 --> 00:58:03,755 A fellépések végén mindig azt mondtam: 1011 00:58:03,838 --> 00:58:05,588 "Jó éjszakát! Köszönöm szépen!" 1012 00:58:06,255 --> 00:58:07,380 Az az igazság... 1013 00:58:08,171 --> 00:58:09,921 hogy sosem gondoltam komolyan. 1014 00:58:11,296 --> 00:58:12,546 Csak azért mondtam, 1015 00:58:12,630 --> 00:58:15,421 mert ezt szokás mondani egy fellépés végén. 1016 00:58:15,838 --> 00:58:18,588 Mármint, persze, hálás voltam. Nem vagyok rohadék. 1017 00:58:18,671 --> 00:58:21,130 De nem voltam elég hálás. 1018 00:58:22,005 --> 00:58:25,588 Nem gondoltam igazán bele, mit is jelent, hogy ti mind eljöttetek. 1019 00:58:25,671 --> 00:58:29,046 De most, amikor rátok nézek, ez most más. 1020 00:58:29,713 --> 00:58:32,630 Belegondolok, mit is jelent, hogy ti mind... 1021 00:58:33,171 --> 00:58:34,380 elvezettetek idáig, 1022 00:58:34,796 --> 00:58:35,963 vártatok a sorban. 1023 00:58:36,588 --> 00:58:38,296 És mindezt azért csináltátok, 1024 00:58:38,380 --> 00:58:42,255 hogy hallhassatok engem, amint egy mikrofonba beszélek, 1025 00:58:42,338 --> 00:58:43,338 úgy egy óráig. 1026 00:58:44,630 --> 00:58:46,380 És ez elképesztően fontos nekem. 1027 00:58:47,296 --> 00:58:49,880 Mert láttam egy olyan világot, 1028 00:58:51,630 --> 00:58:53,671 ahol többé nem csinálhatom ezt. 1029 00:58:58,338 --> 00:59:00,796 Úgy éreztem, mintha meghaltam volna. 1030 00:59:03,046 --> 00:59:05,505 Bizonyos értelemben meg is haltam. 1031 00:59:07,921 --> 00:59:11,880 A régi Aziz, aki azt mondta: "Kényeztesd magad," ő meghalt. 1032 00:59:14,546 --> 00:59:15,546 De örülök, 1033 00:59:17,421 --> 00:59:20,713 mert azt a fickót mindig csak az foglalkoztatta, 1034 00:59:21,755 --> 00:59:22,880 mi következik. 1035 00:59:23,671 --> 00:59:27,005 "Megyek újabb turnéra? Lesz még egy évadja a sorozatnak?" 1036 00:59:28,588 --> 00:59:30,255 Már nem így gondolkozom. 1037 00:59:33,088 --> 00:59:34,421 Mert rádöbbentem... 1038 00:59:36,713 --> 00:59:38,005 hogy minden ideiglenes. 1039 00:59:39,130 --> 00:59:40,213 Ez az összes dolog... 1040 00:59:41,921 --> 00:59:44,796 egy pillanat alatt odalesz. 1041 00:59:47,921 --> 00:59:49,671 És az egyetlen, amink van... 1042 00:59:50,796 --> 00:59:52,005 az a jelen pillanat... 1043 00:59:53,338 --> 00:59:54,713 azokkal, akik velünk vannak. 1044 00:59:55,880 --> 00:59:58,921 Korábban a nagymamámról beszéltem, ami szomorú volt, 1045 00:59:59,630 --> 01:00:02,671 de azt nem mondtam, hogy amikor ott voltam vele, 1046 01:00:02,755 --> 01:00:06,755 ő mosolygott, nevetett, jelen volt velem. 1047 01:00:07,088 --> 01:00:08,463 Úgy volt jelen velem, 1048 01:00:08,755 --> 01:00:12,005 ahogy mások már régóta nem. 1049 01:00:12,838 --> 01:00:14,546 Ezt próbálok emlékezni. 1050 01:00:15,588 --> 01:00:17,088 És Nagyinak, a nagymamámnak 1051 01:00:17,921 --> 01:00:20,005 nincs sok választása ezzel kapcsolatban. 1052 01:00:21,088 --> 01:00:21,921 De nekem igen. 1053 01:00:22,463 --> 01:00:24,463 És én így akarok élni, 1054 01:00:25,171 --> 01:00:28,588 abban a pillanatban, amiben vagyok, azokkal, akik velem vannak. 1055 01:00:28,671 --> 01:00:31,296 Ami most van, ez a mi pillanatunk. 1056 01:00:32,505 --> 01:00:35,421 Én, ti, Dan... 1057 01:00:37,838 --> 01:00:40,213 A hölgy, aki azt kiabálta: "Vicces!" 1058 01:00:44,005 --> 01:00:46,463 A fiatal Tyler, akit egy életre traumatizáltam. 1059 01:00:49,380 --> 01:00:50,588 Mindannyiunk. 1060 01:00:51,046 --> 01:00:53,713 Ez itt most a mi pillanatunk. Szóval tudjátok, mit? 1061 01:00:54,796 --> 01:00:57,838 Merüljünk el benne egy pillanat erejéig! 1062 01:01:06,338 --> 01:01:09,005 Ezzel kívánok jó éjszakát. 1063 01:01:09,588 --> 01:01:11,005 Nagyon szépen köszönöm! 1064 01:01:20,046 --> 01:01:20,963 Köszönöm. 1065 01:01:28,921 --> 01:01:30,463 Köszönöm szépen, Brooklyn! 1066 01:01:30,755 --> 01:01:32,755 Remélem, hamarosan újra találkozunk! 1067 01:05:02,505 --> 01:05:04,880 A feliratot fordította: Somogyi Julianna