1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,505 --> 00:00:18,880 EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL 4 00:01:00,130 --> 00:01:03,963 Aziz Ansari. 5 00:01:33,921 --> 00:01:36,630 Hartelijk bedankt. 6 00:01:37,463 --> 00:01:38,921 Bedankt. 7 00:01:40,838 --> 00:01:43,213 Ik waardeer het, hartelijk bedankt. 8 00:01:43,713 --> 00:01:45,505 Ga zitten. 9 00:01:46,171 --> 00:01:47,171 Bedankt. 10 00:01:47,296 --> 00:01:49,255 Wat een warm welkom. 11 00:01:52,338 --> 00:01:54,546 Ik heb er... Hij hoort trouwens bij mij. 12 00:01:54,630 --> 00:01:56,005 Hij heeft toestemming. 13 00:01:56,088 --> 00:01:59,046 Hij is geen brutale bootlegger... 14 00:01:59,130 --> 00:02:00,796 ...die er geen hol om geeft. 15 00:02:02,046 --> 00:02:04,963 'Geen telefoons, maar je zei niks over camera's.' 16 00:02:09,671 --> 00:02:11,338 We filmen deze shows... 17 00:02:11,421 --> 00:02:13,380 ...dus misschien zie je jezelf... 18 00:02:13,463 --> 00:02:15,630 ...waar ik deze show uitzend. 19 00:02:15,713 --> 00:02:17,713 Zo van: 'Hé, ik was daar!' 20 00:02:18,963 --> 00:02:20,421 We filmen een paar shows... 21 00:02:20,505 --> 00:02:23,380 ...voor het geval dat jullie een rotpubliek zijn. 22 00:02:26,630 --> 00:02:29,505 Ik ben blij om hier te zijn. Ik ben een tijdje van huis geweest. 23 00:02:29,838 --> 00:02:33,630 Ik ben sinds een paar dagen weer in New York, mijn thuis... 24 00:02:33,796 --> 00:02:35,005 ...en ja... 25 00:02:37,796 --> 00:02:41,421 Ik liep wat rond onlangs... 26 00:02:41,505 --> 00:02:45,463 ...en een man kwam naar me toe en zei: 27 00:02:45,880 --> 00:02:49,838 'Ik vond de Netflixshow geweldig.' Ik zei: 'Bedankt.' 28 00:02:49,921 --> 00:02:53,046 Hij: 'Ja, vooral die aflevering over Supreme.' 29 00:02:53,463 --> 00:02:54,671 Ik: 'Wat? 30 00:02:55,421 --> 00:02:57,380 Ik heb geen aflevering over Supreme.' 31 00:02:57,838 --> 00:03:01,380 Toen besefte ik dat hij het over Hasan Minhaj had. 32 00:03:02,171 --> 00:03:03,380 Patriot Act. 33 00:03:04,130 --> 00:03:05,421 Andere show. 34 00:03:05,588 --> 00:03:06,921 Andere kerel. 35 00:03:08,546 --> 00:03:10,588 Hij voelde zich vreselijk. 36 00:03:10,755 --> 00:03:13,630 Hij besefte dat hij fout zat en probeerde het terug te nemen. 37 00:03:13,713 --> 00:03:17,130 Hij zei: 'Nee, Aziz, toch?' Ik: 'Ja, dat ben ik.' 38 00:03:17,213 --> 00:03:19,421 'Master of None.' -'Ja, dat ben ik.' 39 00:03:19,505 --> 00:03:21,630 'Parks and Rec.' -'Ja, ook van mij.' 40 00:03:21,796 --> 00:03:23,921 'Trakteer jezelf.' -'Ja, dat ook.' 41 00:03:24,213 --> 00:03:27,380 'En dat gedoe vorig jaar over seksueel wangedrag?' 42 00:03:32,171 --> 00:03:33,463 'Dat was Hasan.' 43 00:03:40,796 --> 00:03:43,880 Ik heb er niet veel over gezegd. 44 00:03:44,755 --> 00:03:47,005 Maar tijdens deze tour heb ik erover gepraat. 45 00:03:47,630 --> 00:03:50,005 Want jullie zijn hier en dat betekent veel voor me. 46 00:03:50,088 --> 00:03:54,088 Jullie vragen zich vast af hoe ik me erbij voel. 47 00:03:54,630 --> 00:03:57,421 Het is moeilijk om daar antwoord op te geven... 48 00:03:57,588 --> 00:04:01,421 ...want ik heb zoveel gevoeld het voorbije jaar. 49 00:04:02,338 --> 00:04:04,005 Soms was ik bang. 50 00:04:04,588 --> 00:04:06,380 Soms voelde ik me vernederd. 51 00:04:07,088 --> 00:04:08,921 Soms was ik beschaamd. 52 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 En vooral... 53 00:04:11,421 --> 00:04:14,880 ...vond ik het vreselijk dat deze persoon zich zo voelde. 54 00:04:14,963 --> 00:04:18,921 Na een jaar hoop ik dat er vooruitgang is. 55 00:04:19,838 --> 00:04:22,921 Voor mij wel, ik heb er veel over nagedacht. 56 00:04:23,005 --> 00:04:24,755 Ik hoop dat ik een beter persoon ben. 57 00:04:24,963 --> 00:04:27,463 Ik denk vaak aan een gesprek met een van mijn vrienden. 58 00:04:27,546 --> 00:04:29,130 Hij zei: 'Weet je wat? 59 00:04:29,213 --> 00:04:33,755 Het heeft me doen nadenken over elke date die ik ooit gehad heb.' 60 00:04:34,421 --> 00:04:36,796 Ik dacht: dat is fantastisch. 61 00:04:36,880 --> 00:04:40,713 Het heeft niet enkel mij, maar ook anderen aan het denken gezet. 62 00:04:41,213 --> 00:04:42,463 En dat is positief. 63 00:04:42,713 --> 00:04:44,588 Zo denk ik erover. 64 00:04:45,005 --> 00:04:46,421 En ik weet... 65 00:04:47,046 --> 00:04:49,921 ...dat dit geen grappig begin voor een comedyshow is. 66 00:04:50,838 --> 00:04:54,838 Maar ik vind het belangrijk dat jullie weten hoe ik me erbij voel... 67 00:04:54,921 --> 00:04:57,630 ...voor we samen deze avond doorbrengen. 68 00:05:08,838 --> 00:05:10,838 Nou, dat was intens. 69 00:05:12,088 --> 00:05:13,921 Waar zullen we nu over praten? 70 00:05:15,713 --> 00:05:16,796 Amerika? 71 00:05:18,005 --> 00:05:19,963 Iedereen maakt zich zorgen. 72 00:05:20,630 --> 00:05:22,088 Veel mensen balen. 73 00:05:22,505 --> 00:05:25,921 Mensen zeggen: 'Er is stront aan de knikker.' 74 00:05:27,296 --> 00:05:28,380 Ik ben niet bezorgd. 75 00:05:28,796 --> 00:05:32,546 Weet je waarom? Dit is Amerika. 76 00:05:33,213 --> 00:05:37,046 Er hangt altijd al stront aan de knikker. 77 00:05:37,130 --> 00:05:39,421 Er zijn nooit schone knikkers geweest. 78 00:05:39,838 --> 00:05:41,588 Er hangt altijd al stront aan. 79 00:05:41,671 --> 00:05:45,546 Elke generatie Amerikanen heeft zijn eigen moeilijkheden gehad. 80 00:05:45,630 --> 00:05:49,380 Ze hebben volhard en dat zullen wij ook doen. 81 00:05:49,463 --> 00:05:53,421 Sommige generaties hebben met ergere dingen te maken gehad. 82 00:05:53,630 --> 00:05:55,380 Zoals de Grote Depressie... 83 00:05:55,630 --> 00:05:57,713 ...Vietnam, de dienstplicht... 84 00:05:58,130 --> 00:06:00,505 Kun je je een dienstplicht voorstellen? 85 00:06:01,380 --> 00:06:03,046 Met mensen van tegenwoordig? 86 00:06:04,546 --> 00:06:06,880 'Ik kan niet, ik heb net een bedrijf opgestart. 87 00:06:06,963 --> 00:06:10,588 We maken milieuvriendelijke schoenen van cashews, genaamd "Cashoes".' 88 00:06:14,880 --> 00:06:17,921 Een paar generaties eerder hadden ze hem een geweer gegeven: 89 00:06:18,005 --> 00:06:19,880 'Ga wat Aziaten neerschieten.' 90 00:06:20,255 --> 00:06:21,421 Nu zit hij op het werk: 91 00:06:21,505 --> 00:06:24,088 'Het is niet "pho", Valerie, maar "faa".' 92 00:06:24,838 --> 00:06:25,921 Zijn grootvader... 93 00:06:31,338 --> 00:06:34,338 Maar ik beloof dat het goedkomt. 94 00:06:34,838 --> 00:06:36,588 Want hoe het er ook naar uit ziet... 95 00:06:36,963 --> 00:06:41,130 ...we kunnen nog steeds luisteren en begrip opbrengen. 96 00:06:41,755 --> 00:06:43,338 Ik geef een voorbeeld: 97 00:06:43,671 --> 00:06:46,963 Ik heb een verhaal gelezen. Een meisje gaat naar haar schoolbal. 98 00:06:47,046 --> 00:06:49,296 Wit meisje. Ze draagt Aziatische kleding. 99 00:06:49,671 --> 00:06:52,713 Een Aziatische jongen op school voelt zich beledigd. 100 00:06:52,921 --> 00:06:54,713 Wat hij deed, was erg tof. 101 00:06:54,796 --> 00:06:57,671 Hij ging naar haar toe en ze hebben erover gepraat. 102 00:06:57,755 --> 00:07:00,671 Hij legde uit wat zijn bezwaren waren. 103 00:07:00,880 --> 00:07:04,671 Ze zei dat ze enkel respect en bewondering had. 104 00:07:04,921 --> 00:07:07,630 Ze leerden allebei over elkaars standpunt. 105 00:07:07,713 --> 00:07:10,421 Het was... Grapje, dat is niet gebeurd. 106 00:07:11,796 --> 00:07:13,880 Waarom zou dat gebeuren? 107 00:07:14,338 --> 00:07:17,005 Hij tweette foto's van haar en schreef: 108 00:07:17,088 --> 00:07:19,255 'Mijn cultuur is niet je jurk.' 109 00:07:20,421 --> 00:07:23,005 En dat werd wereldnieuws. 110 00:07:23,171 --> 00:07:25,630 Er waren artikels, reacties en tweets. 111 00:07:25,713 --> 00:07:27,255 Ik heb alles gelezen. 112 00:07:27,463 --> 00:07:30,796 Ik bekijk graag de discussies... 113 00:07:30,880 --> 00:07:34,338 ...waarin mensen proberen te tonen dat ze bewuster zijn dan de ander. 114 00:07:34,421 --> 00:07:36,505 Begrijp je? De een zegt: 115 00:07:36,588 --> 00:07:39,088 'Niet te geloven dat ze steelt van de Chinese cultuur.' 116 00:07:39,171 --> 00:07:41,921 De ander: 'De Chinezen hebben dat gestolen van Maleisië.' 117 00:07:42,005 --> 00:07:43,588 Ik dacht: verdomme. 118 00:07:44,213 --> 00:07:46,088 Je hebt de bewustheidswedstrijd verloren. 119 00:07:46,505 --> 00:07:48,171 Je dacht dat jouw ogen open waren. 120 00:07:48,255 --> 00:07:50,796 Die andere kerel heeft niet eens een voorhoofd. 121 00:07:50,880 --> 00:07:53,130 Er komt geen einde aan zijn oogbal... 122 00:07:53,963 --> 00:07:56,880 ...zodat hij al het onrecht kan zien. 123 00:07:58,963 --> 00:08:01,296 Luister, ik heb de foto's gezien. 124 00:08:01,380 --> 00:08:04,338 Ze leek het niet slecht te bedoelen. 125 00:08:04,421 --> 00:08:08,546 Ze heeft niet getweet: 'Kijk naar m'n ching-chong-bing-bongjurk.' 126 00:08:09,255 --> 00:08:10,463 Dat was erg geweest. 127 00:08:11,130 --> 00:08:12,671 Mis ik een paar feiten? 128 00:08:12,755 --> 00:08:14,171 Stapte ze uit de limo zo van... 129 00:08:16,380 --> 00:08:18,296 'Konichiwa, bitches. 130 00:08:19,130 --> 00:08:20,755 Waal is het bal?' 131 00:08:20,838 --> 00:08:23,046 Dat is problematisch. 132 00:08:25,296 --> 00:08:28,005 Tegenwoordig, zelfs als het racistisch is... 133 00:08:28,088 --> 00:08:30,671 ...denk ik: kunnen we het ergens anders over hebben? 134 00:08:31,088 --> 00:08:33,963 Ik denk niet dat we het tijdens deze brunch zullen oplossen. 135 00:08:34,088 --> 00:08:40,880 Ik denk niet dat dit de groep is die de zaak zal oplossen. 136 00:08:41,838 --> 00:08:45,713 Je kunt zeggen wat je wil over racisten, maar ze zijn meestal kort en bondig. 137 00:08:47,005 --> 00:08:50,921 Bewuste witte mensen zijn vermoeiend. 138 00:08:52,171 --> 00:08:55,588 'Wat zijn de statistieken? Waar heb je dat gelezen?' 139 00:08:58,088 --> 00:09:00,755 'Heb je die aflevering van The Simpsons gezien? 140 00:09:00,838 --> 00:09:04,213 Er is een Indisch personage... 141 00:09:04,630 --> 00:09:07,296 ik heb een opinieartikel gelezen 142 00:09:07,421 --> 00:09:09,880 nu ga ik je vertellen wat erin stond 143 00:09:10,171 --> 00:09:12,463 dit zijn de hoofdpunten...' 144 00:09:15,088 --> 00:09:17,838 Noem me gewoon Apu en laat me met rust. 145 00:09:23,963 --> 00:09:24,963 Ik weet het. 146 00:09:28,838 --> 00:09:31,463 Ik weet het, Candice. Ik zag het 30 jaar geleden al. 147 00:09:31,588 --> 00:09:34,296 Een witte man die een Indisch accent nabootst. 148 00:09:34,380 --> 00:09:35,755 Ik waardeer de steun... 149 00:09:36,046 --> 00:09:39,671 ...maar dingen worden niet racistisch wanneer witte mensen het door hebben. 150 00:09:49,088 --> 00:09:51,588 Begrijp me niet verkeerd, ik mag die mensen ook niet. 151 00:09:51,671 --> 00:09:54,046 'Waarom zei niemand 30 jaar geleden iets? 152 00:09:54,130 --> 00:09:56,588 We winnen awards en zo, niemand zei wat.' 153 00:09:56,963 --> 00:10:00,630 Omdat Indiërs er pas vier jaar geleden wat van konden zeggen. 154 00:10:00,796 --> 00:10:02,755 Onze cultuur is traag gegroeid. 155 00:10:03,380 --> 00:10:07,171 Weet je wie de eerste Indiër was die ik zag op MTV? 156 00:10:07,963 --> 00:10:08,838 Ik. 157 00:10:10,755 --> 00:10:12,213 Het heeft lang geduurd. 158 00:10:15,255 --> 00:10:18,713 Eerlijk gezegd was het de bassist van No Doubt, maar... 159 00:10:19,713 --> 00:10:22,005 ...hij stond bas te spelen. 160 00:10:22,421 --> 00:10:24,921 Hij had geen platform om iets te zeggen. 161 00:10:26,171 --> 00:10:28,671 En we weten allemaal hoe het eraan toe ging in die band. 162 00:10:30,505 --> 00:10:34,046 'Gwen, er zijn wat problemen in de Indisch-Amerikaanse gemeenschap...' 163 00:10:34,130 --> 00:10:35,130 'zwijgen' 164 00:10:35,213 --> 00:10:36,171 'Het spijt me.' 165 00:10:41,921 --> 00:10:44,588 Interessante tijden voor witte mensen. 166 00:10:45,338 --> 00:10:46,588 Ik observeer jullie. 167 00:10:47,088 --> 00:10:48,421 Ik zie wat er gebeurt. 168 00:10:48,630 --> 00:10:51,505 Jullie proberen aardig te zijn tegen minderheden. 169 00:10:52,296 --> 00:10:53,880 Zo heb ik het nooit eerder gezien. 170 00:10:53,963 --> 00:10:56,171 Jullie steken er tijd en moeite in. 171 00:10:56,255 --> 00:10:59,963 Jullie doen jullie best, kijken naar Crazy Rich Asians. 172 00:11:01,171 --> 00:11:03,421 Daar zijn veel witte mensen naar gaan kijken. 173 00:11:03,505 --> 00:11:05,546 Wie heeft Crazy Rich Asians gezien? 174 00:11:05,630 --> 00:11:07,380 Handen omhoog, allemaal. 175 00:11:09,046 --> 00:11:10,671 Jij vooraan, heb je de film gezien? 176 00:11:10,755 --> 00:11:13,630 Hij kreeg een rating van 97 procent. 177 00:11:13,713 --> 00:11:15,338 Was de film zo goed? 178 00:11:16,755 --> 00:11:19,338 Iets minder? Welke score zou jij geven? 179 00:11:19,713 --> 00:11:20,921 Vijfentachtig. 180 00:11:21,046 --> 00:11:22,796 Vijfentachtig? 181 00:11:24,463 --> 00:11:26,463 Twaalf procent minder. 182 00:11:27,630 --> 00:11:29,588 Is er een specifieke reden... 183 00:11:29,671 --> 00:11:32,130 ...voor deze lagere score? 184 00:11:35,880 --> 00:11:38,088 Ben je zenuwachtig? 185 00:11:39,630 --> 00:11:40,713 Ik dol maar wat. 186 00:11:40,796 --> 00:11:42,671 Het maakt niks uit wat je ervan vond. 187 00:11:42,755 --> 00:11:44,838 Ik geef witte mensen graag een slecht gevoel. 188 00:11:44,921 --> 00:11:45,755 En... 189 00:11:49,796 --> 00:11:52,171 Dit is fantastisch, wat een vooruitgang. 190 00:11:53,213 --> 00:11:55,046 In slechts twee generaties. 191 00:11:55,130 --> 00:11:57,671 Je grootmoeder noemt die film... 192 00:11:57,755 --> 00:12:00,421 ...'die film met te veel Aziaten'. 193 00:12:01,713 --> 00:12:05,296 En jij zit te denken: 85? Kut, dat neem ik terug, 97. 194 00:12:05,380 --> 00:12:07,671 Wat moet ik zeggen om problemen te vermijden? 195 00:12:09,880 --> 00:12:13,296 De bedoelingen zijn goed, maar sommige mensen doen raar. 196 00:12:14,130 --> 00:12:17,255 Ik vroeg aan iemand: 'Heb je Crazy Rich Asians gezien?' 197 00:12:17,338 --> 00:12:19,171 Ze zei: 'Ja.' Ik: 'Wat vond je ervan?' 198 00:12:19,255 --> 00:12:21,296 En zij: 'Eigenlijk heb ik het niet gezien.' 199 00:12:21,380 --> 00:12:23,963 Waarom lieg je? 200 00:12:24,046 --> 00:12:26,713 Dacht je dat je een koekje zou krijgen? 201 00:12:27,546 --> 00:12:31,796 Het leukste was toen ik aan iemand vroeg wat die van Crazy Rich Asians vond. 202 00:12:31,880 --> 00:12:34,421 'Weet je wat? Ik zal eerlijk zijn. 203 00:12:34,505 --> 00:12:36,880 De eerste keer vond ik het maar niks. 204 00:12:36,963 --> 00:12:40,005 Maar dan heb ik de film bekeken met een Aziatische vriendin. 205 00:12:40,796 --> 00:12:47,088 Ik zag hoeveel het voor haar betekende. Dat heeft m'n mening veranderd.' 206 00:12:47,880 --> 00:12:50,546 Ik zei: 'Dat zegt niks over de film. 207 00:12:50,630 --> 00:12:53,588 Dat is gewoon neerbuigend.' 208 00:12:55,130 --> 00:12:58,588 Stel je voor: ik heb naar Paul Blart: Mall Cop gekeken. 209 00:13:01,088 --> 00:13:02,671 Ik zeg: 'Ik vond het maar niks... 210 00:13:02,755 --> 00:13:06,088 ...maar toen heb ik hem herbekeken met een mollige witte vriend. 211 00:13:07,588 --> 00:13:09,255 Dat heeft mijn mening veranderd.' 212 00:13:13,963 --> 00:13:16,338 Maar ik moet toegeven... 213 00:13:16,421 --> 00:13:17,755 Ik leef al 36 jaar. 214 00:13:17,838 --> 00:13:20,796 Nog nooit heb ik witte mensen zo hard hun best zien doen. 215 00:13:20,880 --> 00:13:23,171 Sommigen doen helemaal geen moeite... 216 00:13:23,255 --> 00:13:26,421 ...en anderen gaan de andere kant op... 217 00:13:27,505 --> 00:13:31,588 ...maar deze versie van witte mensen doet het hardste zijn best. 218 00:13:32,005 --> 00:13:35,296 Ik vind het tof en waardeer het. 219 00:13:39,505 --> 00:13:42,255 Maar soms ben ik wat wantrouwend. 220 00:13:42,338 --> 00:13:44,296 Minderheden, begrijp je wat ik bedoel? 221 00:13:44,380 --> 00:13:49,255 Is het soms niet wat raar, wat vreemd? 222 00:13:49,421 --> 00:13:51,546 Alsof sommigen een spelletje spelen... 223 00:13:51,630 --> 00:13:54,630 ...en punten verdienen als ze iets aardigs doen? 224 00:13:54,713 --> 00:13:58,838 Is er een geheime progressieve Candy Crush waar wij niks van weten? 225 00:13:59,713 --> 00:14:02,588 Ik denk dat sommige witte mensen stiekem samenkomen. 226 00:14:02,671 --> 00:14:06,088 'Laten we onze punten optellen, wat heeft iedereen gedaan vandaag? 227 00:14:06,171 --> 00:14:08,380 Brian, vertel eens over je dag.' 228 00:14:08,463 --> 00:14:11,421 'Ik heb tegen een van mijn Afro-Amerikaanse vrienden gezegd... 229 00:14:11,505 --> 00:14:13,838 ...dat Black Panther een award had moeten winnen. 230 00:14:18,421 --> 00:14:20,421 Op Twitter heb ik steun betuigd... 231 00:14:20,505 --> 00:14:23,338 ...voor een nieuwe documentaire van een lesbische filmmaker. 232 00:14:25,296 --> 00:14:28,296 Op Instagram heb ik waardering getoond voor Colin Kaepernick. 233 00:14:29,880 --> 00:14:32,463 Dan ben ik de straat overgestoken toen ik een zwarte zag. 234 00:14:34,255 --> 00:14:38,796 Verdomme, ik heb meer punten nodig. Wat kan ik doen? 235 00:14:39,796 --> 00:14:43,630 Ik heb een lange Instagrampost gemaakt over mijn witte privilege... 236 00:14:43,713 --> 00:14:45,421 ...gebaseerd op iets uit 2015.' 237 00:14:48,546 --> 00:14:50,505 'Zeg eens wat hij gewonnen heeft?' 238 00:14:50,588 --> 00:14:52,755 'Een hoop likes op Instagram... 239 00:14:52,838 --> 00:14:56,546 ...van witte mensen die hetzelfde spelletje spelen.' 240 00:15:01,671 --> 00:15:03,755 Sommigen zitten hier en denken: 241 00:15:03,838 --> 00:15:05,421 Verdomme, Aziz. 242 00:15:05,755 --> 00:15:08,005 Ik ben wit, ik doe zulke dingen niet. 243 00:15:08,130 --> 00:15:11,296 Ik kom naar je kijken, ik steun minderheden in kunst. 244 00:15:19,338 --> 00:15:21,546 Rare tijden om grappen te verzinnen. 245 00:15:22,171 --> 00:15:24,546 Je moet opletten met wat je zegt. 246 00:15:24,630 --> 00:15:27,338 Mensen met een normale baan krijgen al narigheid. 247 00:15:27,421 --> 00:15:31,921 Onlangs kwamen mensen in de problemen omdat ze het woord 'negeren' gebruikten. 248 00:15:32,421 --> 00:15:34,671 Dat heeft niks met ras te maken. 249 00:15:34,755 --> 00:15:38,921 De klemtoon ligt op de tweede lettergreep, zoek het maar op. 250 00:15:39,005 --> 00:15:41,963 Toch komen mensen in de problemen, dat is geschift. 251 00:15:43,255 --> 00:15:46,671 Maar dan hadden ze het maar juist moeten uitspreken. 252 00:15:47,880 --> 00:15:50,213 Dit was hun eigen stomme fout. 253 00:15:52,171 --> 00:15:54,505 'Ik weet hoe het klinkt. 254 00:15:55,255 --> 00:15:58,046 Maar ik denk echt dat je het zo zegt. 255 00:15:58,130 --> 00:16:00,046 Hoezo je wil er niet over praten? 256 00:16:00,130 --> 00:16:02,963 Ik heb gewoon gelijk. Neger me niet.' 257 00:16:04,963 --> 00:16:09,630 Een van die mensen was een senator uit Ohio. 258 00:16:09,713 --> 00:16:10,963 Hij heet Sherrod Brown. 259 00:16:11,130 --> 00:16:14,713 Ze hadden een vergadering over militaire uitgaven en hij zei: 260 00:16:14,796 --> 00:16:18,838 'Jullie zijn bereid veel geld uit te geven aan oorlog... 261 00:16:18,963 --> 00:16:22,213 ...maar als de veteranen thuiskomen, neger je ze.' 262 00:16:22,463 --> 00:16:23,838 'Wat zei je?' 263 00:16:24,671 --> 00:16:27,088 Ik zei: 'Jullie negeren ze.' 264 00:16:27,171 --> 00:16:29,796 'Wat was dat woord?' -'Negeren.' 265 00:16:29,880 --> 00:16:31,505 'Gooi hem buiten.' 266 00:16:31,963 --> 00:16:33,546 Hij kreeg een hoop problemen. 267 00:16:33,630 --> 00:16:37,255 Toen bleek het om een misverstand te gaan en was het vergeven. 268 00:16:39,130 --> 00:16:42,088 Toen ik het artikel las, was ik in de war. 269 00:16:42,171 --> 00:16:44,713 Ik las de naam Sherrod Brown... 270 00:16:44,796 --> 00:16:48,421 ...en dacht: dan is er toch geen probleem? 271 00:16:49,588 --> 00:16:52,130 Mis ik iets, Sherrod Brown? 272 00:16:52,213 --> 00:16:53,880 Heb ik niet alle feiten op een rij? 273 00:16:54,463 --> 00:16:56,838 'O, hij is wit? Gooi hem buiten.' Nee. 274 00:16:57,713 --> 00:17:00,630 Het is onschuldig woord, een misverstand. 275 00:17:00,880 --> 00:17:03,088 Dus, witte man hier vooraan: 276 00:17:03,171 --> 00:17:06,796 ...gebruik het gerust, maar let op de uitspraak. 277 00:17:06,880 --> 00:17:09,421 Ik heb net uitgelegd dat er niks mis is met dat woord. 278 00:17:09,713 --> 00:17:13,296 Toch? Dus demonstreer het verschil tussen beide uitspraken eens. 279 00:17:13,380 --> 00:17:16,671 Nu, oké? Kom op. 280 00:17:17,213 --> 00:17:21,255 Daar gaan we. Hij ging het doen. Kunnen jullie dat geloven? 281 00:17:21,338 --> 00:17:22,546 Dat is niet cool. 282 00:17:23,213 --> 00:17:24,838 Dat was een test, je hebt gefaald. 283 00:17:25,338 --> 00:17:27,463 Je mag de foute uitspraak niet gebruiken. 284 00:17:28,130 --> 00:17:30,255 Als het per ongeluk gebeurt... 285 00:17:30,338 --> 00:17:31,796 ...is het geen probleem. 286 00:17:31,880 --> 00:17:34,046 Ik weet niet hoe dat je kan overkomen. 287 00:17:34,921 --> 00:17:38,171 Misschien ga je uit eten met je Afro-Amerikaanse baas. 288 00:17:38,255 --> 00:17:41,213 De rekening komt en hij kijkt er niet naar. 289 00:17:41,296 --> 00:17:43,755 Je zegt per ongeluk: 'Gaat u de rekening nou negeren?' 290 00:17:43,838 --> 00:17:45,421 Dat kan gebeuren. 291 00:17:48,421 --> 00:17:51,380 Je moet opletten met wat je zegt. 292 00:17:52,505 --> 00:17:54,463 En wat je gezegd hebt. 293 00:17:55,713 --> 00:17:57,880 Want ze halen oude tweets boven. 294 00:17:58,171 --> 00:18:00,171 Ze vinden oude filmpjes. 295 00:18:00,255 --> 00:18:02,380 Weet je wat er echt raar is? 296 00:18:02,463 --> 00:18:06,421 Kijk je soms naar populaire mainstream dingen... 297 00:18:06,505 --> 00:18:07,921 ...van niet zo lang geleden? 298 00:18:08,546 --> 00:18:10,546 Daar wordt het een en ander in gezegd. 299 00:18:10,921 --> 00:18:12,588 Ik keek onlangs naar The Hangover. 300 00:18:12,671 --> 00:18:15,421 Een van de bekendste films ooit, niet zo oud. 301 00:18:15,505 --> 00:18:17,838 In een bepaalde scène zegt Bradley Cooper: 302 00:18:17,921 --> 00:18:20,005 'Oproep voor dokter Mietje.' 303 00:18:20,130 --> 00:18:21,671 Dat komt voor in de film. 304 00:18:22,338 --> 00:18:25,338 Hebben jullie een brief geschreven? Ik niet. 305 00:18:26,880 --> 00:18:30,171 Het komt niet enkel voor in de film, ook in de trailer. 306 00:18:30,838 --> 00:18:32,463 Weet je waarom? 307 00:18:32,546 --> 00:18:37,046 Omdat bleek dat als Bradley Cooper 'Oproep voor dokter Mietje' zei... 308 00:18:37,130 --> 00:18:41,588 ...iedereen dacht: deze film is geweldig, ik hou van dat woord. 309 00:18:44,463 --> 00:18:47,005 Als je dingen bekijkt die niet zo oud zijn... 310 00:18:47,296 --> 00:18:49,880 ...lijken ze raar in het licht van vandaag. 311 00:18:50,046 --> 00:18:53,880 Ik keek naar een herhaling van The Office. Wat is de belangrijkste verhaallijn? 312 00:18:53,963 --> 00:18:56,130 'Ik hoop dat Jim en Pam een relatie krijgen.' 313 00:18:56,213 --> 00:18:58,630 Als je nu kijkt, denk je: ik weet niet. 314 00:18:58,796 --> 00:19:01,463 Ze is verloofd en hij flirt al vier seizoenen met haar. 315 00:19:01,546 --> 00:19:03,796 Ik weet niet of dat wel gepast is. 316 00:19:04,421 --> 00:19:06,546 Als ze die serie nu zouden filmen... 317 00:19:06,630 --> 00:19:09,963 ...zou Pam klacht indienen wegens seksuele intimidatie. 318 00:19:11,338 --> 00:19:14,963 In de laatste aflevering zou blijken dat de documentaire daarvoor was. 319 00:19:15,046 --> 00:19:17,421 Ze verzamelden bewijsmateriaal. 320 00:19:23,088 --> 00:19:26,213 Ik keek naar mijn eigen show, een herhaling van Parks and Rec. 321 00:19:26,296 --> 00:19:28,796 Ik vind Parks geweldig en iedereen van de Parks-familie. 322 00:19:29,005 --> 00:19:32,255 Maar ik keek herhalingen en dacht: ik weet het niet. 323 00:19:32,838 --> 00:19:34,838 Er was een scène... 324 00:19:34,921 --> 00:19:38,380 ...waarin mijn personage, Tom, Rashida Jones' personage een cadeau gaf. 325 00:19:38,463 --> 00:19:40,546 Ik gaf haar een teddybeer. 326 00:19:40,755 --> 00:19:43,880 Maar daar zat een camera in. 327 00:19:45,713 --> 00:19:48,046 Als ik dat script nu kreeg, zou ik zeggen: 328 00:19:48,130 --> 00:19:50,130 'Dat doe ik niet, jongens. 329 00:19:50,921 --> 00:19:53,296 Zo belandt Tom in de gevangenis.' 330 00:19:54,088 --> 00:19:55,171 Maar toen dacht ik: 331 00:19:55,255 --> 00:19:57,296 O, zo kan ik binnenkijken. 332 00:20:02,338 --> 00:20:04,505 Het is interessant. Wat betekent dat? 333 00:20:04,588 --> 00:20:07,921 Dat ik en de andere mensen van Parks slechte mensen zijn? Nee. 334 00:20:08,255 --> 00:20:09,671 De culturele context is anders. 335 00:20:09,755 --> 00:20:12,546 Je kunt niet alles beoordelen naar de normen van 2019. 336 00:20:12,630 --> 00:20:15,255 Sommige dingen wel, maar niet alles. 337 00:20:15,671 --> 00:20:19,421 Wat ik wil zeggen is: We zijn allemaal kutmensen. 338 00:20:20,421 --> 00:20:21,796 We hebben zwakke punten. 339 00:20:21,880 --> 00:20:24,005 We worden ons ervan bewust en worden beter. 340 00:20:24,088 --> 00:20:25,171 We maken een reis. 341 00:20:25,255 --> 00:20:26,421 Als jij denkt: 342 00:20:26,505 --> 00:20:28,755 Ik ben geen kutmens, ik ben me bewust van alles. 343 00:20:28,838 --> 00:20:30,380 Dan ben je extra kut, oké? 344 00:20:31,255 --> 00:20:32,671 Want je bent arrogant. 345 00:20:33,421 --> 00:20:34,880 Wees eens wat nederiger. 346 00:20:38,921 --> 00:20:44,213 Over 50 jaar gaan we terugkijken en ons echt kut voelen. 347 00:20:44,671 --> 00:20:47,046 Is dat niet geweldig, in zekere zin? 348 00:20:47,171 --> 00:20:50,796 Dat we onze acties over 50 jaar niet eens kunnen goedpraten? 349 00:20:50,880 --> 00:20:54,421 We zitten daar zo van: 'Geen idee hoe dat kon. 350 00:20:55,421 --> 00:20:58,921 Er waren overal daklozen en het kon niemand een hol schelen. 351 00:20:59,755 --> 00:21:01,963 Je vermeed oogcontact, liep door... 352 00:21:02,046 --> 00:21:04,630 ...en hoopte dat ze je niet zouden volgen. 353 00:21:04,713 --> 00:21:07,505 Soms hadden ze een bekertje, dan nam je je portemonnee... 354 00:21:07,588 --> 00:21:09,213 ...en zei je: "Meer heb ik niet." 355 00:21:09,296 --> 00:21:11,338 Dan kroop je op zo'n rare step... 356 00:21:11,463 --> 00:21:12,963 ...en reed je snel weg. 357 00:21:14,421 --> 00:21:16,046 Rare tijden, 2019. 358 00:21:16,713 --> 00:21:18,671 Alle zwarten zaten in de gevangenis. 359 00:21:18,755 --> 00:21:20,463 Alle zwarten... 360 00:21:20,546 --> 00:21:24,463 ...behalve Drake, LeVar Burton en dat kind van Stranger Things. 361 00:21:25,546 --> 00:21:28,213 Maar verder zaten alle zwarten in de gevangenis... 362 00:21:28,296 --> 00:21:29,755 ...vanwege wat wiet. 363 00:21:29,838 --> 00:21:32,963 Toen legaliseerden we wiet, maar lieten we ze daar zitten. 364 00:21:33,088 --> 00:21:36,338 We hadden ook een paar telefoontjes kunnen plegen.' 365 00:21:42,880 --> 00:21:45,838 Culturele context maakt veel verschil. 366 00:21:46,463 --> 00:21:48,171 Neem dat gedoe rond R. Kelly. 367 00:21:48,421 --> 00:21:50,796 Al die informatie was al eerder beschikbaar. 368 00:21:50,880 --> 00:21:52,963 De informatie over Aaliyah, de tapes. 369 00:21:53,046 --> 00:21:55,796 Maar iedereen keek de andere kant op. 370 00:21:55,963 --> 00:21:58,671 Maar nu hebben we een breekpunt bereikt. 371 00:21:59,046 --> 00:22:02,255 Nu er een zes uur lange documentaire bestaat... 372 00:22:02,463 --> 00:22:06,880 ...denken we: deze informatie in een rapport van 20 pagina's is een ding... 373 00:22:06,963 --> 00:22:10,546 ...maar nu het op een entertainende manier gebracht wordt: genoeg. 374 00:22:12,713 --> 00:22:13,713 Ik heb hem bekeken. 375 00:22:14,880 --> 00:22:15,796 Intens. 376 00:22:16,755 --> 00:22:21,630 Uit nieuwsgierigheid: klap als je klaar bent met R. Kelly. 377 00:22:25,130 --> 00:22:26,713 Dat zijn veel mensen. 378 00:22:28,338 --> 00:22:30,380 Het was erg overtuigend. 379 00:22:30,463 --> 00:22:32,463 Veel mensen die verklaringen afleggen. 380 00:22:32,546 --> 00:22:34,088 Mensen die met hem samenwerkten. 381 00:22:34,171 --> 00:22:37,088 Mensen als Lady Gaga, Chance the Rapper. 382 00:22:38,088 --> 00:22:40,296 Weet je wie geen uitspraak gedaan heeft? 383 00:22:40,630 --> 00:22:42,963 Deze man. Niks van jou, meneer. 384 00:22:43,796 --> 00:22:45,630 Hoe heet je? -Dan. 385 00:22:45,713 --> 00:22:47,713 Dan, wat is je familienaam? -Greenblatt. 386 00:22:47,838 --> 00:22:49,046 Dan Greenblatt. 387 00:22:49,130 --> 00:22:51,671 Ik heb niks gezien van Dan Greenblatt. 388 00:22:51,755 --> 00:22:52,838 Maar waarom zou ik? 389 00:22:52,921 --> 00:22:56,338 Er is geen documentatie van jouw genegenheid voor R. Kelly. 390 00:22:56,546 --> 00:23:00,588 In dat opzicht heb je geluk. Zou dat niet gênant zijn? 391 00:23:00,671 --> 00:23:02,671 Stel dat je naar die documentaire kijkt... 392 00:23:02,755 --> 00:23:04,671 ...en ze zeggen: 'Toen verscheen de opname. 393 00:23:04,755 --> 00:23:07,505 Toen was al duidelijk dat er iets niet oké was. 394 00:23:07,755 --> 00:23:09,088 Maar het deed niemand wat. 395 00:23:09,463 --> 00:23:12,921 Dit zijn beelden van Dan Greenblatt een week nadat de tape verscheen. 396 00:23:17,546 --> 00:23:21,171 Dit zijn beelden van Dan twee weken later als hij naar het werk rijdt. 397 00:23:26,713 --> 00:23:30,921 Je hebt geluk dat ze die beelden niet hebben, je hebt van die muziek genoten. 398 00:23:32,421 --> 00:23:34,255 Zou dat niet vreselijk zijn? 399 00:23:34,338 --> 00:23:36,546 Wat als ze beelden hadden van 18 jaar geleden? 400 00:23:36,630 --> 00:23:40,755 Je hebt het over naar een concert van R. Kelly gaan. 401 00:23:40,921 --> 00:23:43,838 Over wat een fijne avond het was. 402 00:23:43,921 --> 00:23:46,630 Weet je van wie ze zulke beelden hebben? 403 00:23:46,713 --> 00:23:48,255 Van mij. 404 00:23:49,213 --> 00:23:51,588 Ja, aan 't einde van m'n eerste special. 405 00:23:51,671 --> 00:23:53,005 Ik heb het zelf uitgebracht. 406 00:23:54,005 --> 00:23:56,505 Aan het einde van mijn eerste special: 407 00:23:56,588 --> 00:23:59,880 'Ik ben naar R. Kelly geweest, het was te gek.' 408 00:24:00,671 --> 00:24:03,213 Dat doe ik niet meer, maar de beelden zijn er. 409 00:24:03,463 --> 00:24:06,255 Die documentaire maakte me doodsbang. 410 00:24:06,671 --> 00:24:09,546 Ik dacht: hopelijk halen ze die beelden niet boven. 411 00:24:10,046 --> 00:24:12,213 Ik heb genoeg moeilijkheden gehad. 412 00:24:21,505 --> 00:24:26,963 Ik heb het onlangs herbeluisterd en de tijd heeft het niet tegoed gedaan. 413 00:24:29,088 --> 00:24:33,880 Ik had het niet slechter kunnen zeggen. 414 00:24:33,963 --> 00:24:37,546 Ik stel me voor dat Wendy Williams of zo naar 'n club gaat... 415 00:24:37,630 --> 00:24:42,296 ...waar ik op het podium sta: 'R. Kelly is mijn favoriete muzikant.' 416 00:24:42,630 --> 00:24:47,046 'Zijn favoriete muzikant is R. Kelly. 417 00:24:47,546 --> 00:24:48,880 En daar stopt het niet. 418 00:24:48,963 --> 00:24:51,505 Laten we beelden van Aziz' tweede special bekijken... 419 00:24:51,588 --> 00:24:53,463 ...die twee jaar later verscheen.' 420 00:24:53,546 --> 00:24:56,130 'In mijn vorige special had ik het over R. Kelly. 421 00:24:56,213 --> 00:24:58,088 Ik dacht: dat hoef ik nu niet te doen. 422 00:24:58,171 --> 00:25:01,838 Maar het probleem is: R. Kelly blijft fantastische dingen doen.' 423 00:25:17,588 --> 00:25:19,838 Ik keek naar die special... 424 00:25:19,921 --> 00:25:22,713 ...en veel van de grappen was ik vergeten. 425 00:25:22,796 --> 00:25:24,296 Ik was tien jaar oud of zo. 426 00:25:24,380 --> 00:25:27,005 Bij sommige stukken denk ik: dat zou ik nu niet zeggen. 427 00:25:27,088 --> 00:25:29,213 Ik voelde me slecht. Toen dacht ik: het is oké. 428 00:25:29,296 --> 00:25:30,963 Zo hoort het te zijn, toch? 429 00:25:31,046 --> 00:25:32,963 Als je niet veranderd bent... 430 00:25:33,046 --> 00:25:35,421 ...dan ben je een rotmens. Je hoort te veranderen. 431 00:25:36,171 --> 00:25:38,755 Bij sommige grappen denk ik: dat zou ik nu niet zeggen. 432 00:25:38,838 --> 00:25:42,130 Ik had het vroeger soms over mijn neefje Harris. 433 00:25:42,213 --> 00:25:44,213 En... bedankt. 434 00:25:44,338 --> 00:25:45,213 En... 435 00:25:46,338 --> 00:25:50,296 Ik maakte grappen over dat hij naar rare series keek... 436 00:25:50,380 --> 00:25:51,630 ...en wat mollig was. 437 00:25:51,713 --> 00:25:53,338 Een grap ging zo: 'Weet je wat? 438 00:25:53,421 --> 00:25:55,838 Mollige Indische kinderen zijn zeldzaam. 439 00:25:55,921 --> 00:25:59,796 Net als vallende sterren, maar dan dik, bruin en op de grond.' 440 00:26:00,171 --> 00:26:01,296 Het is oké... 441 00:26:01,380 --> 00:26:03,921 ...maar vandaag zou ik denken: 442 00:26:04,005 --> 00:26:08,171 Misschien hoef ik mijn neef niet wereldwijd te fatshamen. 443 00:26:09,338 --> 00:26:11,213 Ik laat die grap maar vallen. 444 00:26:12,380 --> 00:26:13,880 Maar toen was ik 25. 445 00:26:13,963 --> 00:26:16,546 Ik dacht: ik heb een uur te vullen, kan mij wat. 446 00:26:17,213 --> 00:26:19,421 En ik gooide Harris onder de bus. 447 00:26:20,838 --> 00:26:23,838 Hij was mollig, dus ik propte hem eronder. 448 00:26:27,421 --> 00:26:28,546 Het gaat goed met hem. 449 00:26:29,296 --> 00:26:31,796 Die grap heeft hem stageplekken opgeleverd. 450 00:26:32,755 --> 00:26:35,380 Mensen zeiden: 'Wat, ben je die Harris?' 451 00:26:37,630 --> 00:26:38,880 Hij is niet meer mollig. 452 00:26:38,963 --> 00:26:41,380 Hij is erg gespierd, hij sport veel. 453 00:26:42,005 --> 00:26:44,005 Omdat hij voor het leven getekend is. 454 00:26:44,505 --> 00:26:47,671 'Ik ben geen vallende ster.' 455 00:26:52,255 --> 00:26:55,421 Ik heb de documentaire over Michael Jackson bekeken. 456 00:26:56,338 --> 00:26:58,213 Ik weet niet of jullie die gezien hebben. 457 00:26:58,296 --> 00:27:00,463 Laten we zeggen van wel... 458 00:27:00,546 --> 00:27:03,421 ...en je bent net zo overtuigd als over R. Kelly: 459 00:27:03,505 --> 00:27:05,796 Klap als je klaar bent met Michael Jackson. 460 00:27:09,963 --> 00:27:13,380 En al dat geklap van daarnet dan? 461 00:27:13,755 --> 00:27:16,130 Dat waren veel minder mensen. 462 00:27:16,505 --> 00:27:18,005 Jullie denken allemaal: 463 00:27:18,088 --> 00:27:21,005 Sorry, Aziz, de muziek is veel beter. Ik... 464 00:27:22,046 --> 00:27:25,880 Kells is een ding, maar Michael, zo ver wil ik niet gaan. 465 00:27:26,213 --> 00:27:28,505 Ik moet volgende maand naar een bruiloft. 466 00:27:30,296 --> 00:27:31,921 Dan, jij ook niet? 467 00:27:33,255 --> 00:27:36,463 Dan denkt: het waren twee kinderen, kan mij wat. 468 00:27:36,755 --> 00:27:39,588 Sorry, ik ga naar huis, luister naar 'Thriller'... 469 00:27:39,671 --> 00:27:42,421 ...kijk naar The Cosby Show en ga naar bed. 470 00:27:45,838 --> 00:27:47,171 Oké, Dan. 471 00:27:47,255 --> 00:27:50,005 Stel dat er een ergere documentaire uitkomt. 472 00:27:50,171 --> 00:27:51,630 Nu zeggen ze dat het... 473 00:27:52,046 --> 00:27:54,546 ...duizend kinderen waren. Heb je nu genoeg van MJ? 474 00:27:55,671 --> 00:27:57,338 Ja. Zie je? 475 00:27:57,671 --> 00:28:00,296 Dan is een principieel man, oké? 476 00:28:01,463 --> 00:28:05,296 'Twee kinderen zijn een ding, maar ik moet ergens de grens trekken.' 477 00:28:05,380 --> 00:28:07,213 Bij duizend kinderen. 478 00:28:11,505 --> 00:28:14,296 Raar toch dat we dat zien als entertainment? 479 00:28:14,671 --> 00:28:17,130 Toch? Is dat niet raar? Je vrienden zeggen: 480 00:28:17,213 --> 00:28:19,213 'Heb je dat programma gezien... 481 00:28:19,296 --> 00:28:23,546 ...waarin twee mannen beschrijven hoe ze misbruikt zijn?' 482 00:28:26,796 --> 00:28:28,588 'Dat moet je zien.' 483 00:28:32,838 --> 00:28:34,630 Ik weet niet wat er gebeurd is... 484 00:28:34,713 --> 00:28:39,005 ...maar het lijkt erop dat er rare dingen gebeurden... 485 00:28:39,088 --> 00:28:40,755 ...en dat Michael ziek was. 486 00:28:40,838 --> 00:28:44,130 Ik wou dat de mensen in zijn leven meer gedaan hadden om hem te helpen. 487 00:28:44,755 --> 00:28:45,588 Begrijp je? 488 00:28:46,046 --> 00:28:48,796 Hij nam die kinderen mee op tournee. 489 00:28:49,088 --> 00:28:52,963 Ik heb getourd, ik weet hoe dat gaat. Er zijn veel mensen bij betrokken. 490 00:28:53,046 --> 00:28:55,296 Ik heb een tourmanager, een voorprogramma... 491 00:28:55,380 --> 00:28:56,546 ...de mensen van de zaal. 492 00:28:56,671 --> 00:28:59,880 Als ik kwam opdagen en zei: 493 00:28:59,963 --> 00:29:02,546 'Hé, jongens. Dit is Justin, hij komt de hele week mee.' 494 00:29:17,046 --> 00:29:18,963 'Aziz, Justin is zes.' 495 00:29:20,213 --> 00:29:21,463 'Maar hij is mijn vriend.' 496 00:29:26,046 --> 00:29:28,171 'Zoek vrienden van je eigen leeftijd.' 497 00:29:28,546 --> 00:29:31,171 'Maar ik heb geen kindertijd gehad, ik ben Peter Pan.' 498 00:29:33,005 --> 00:29:35,755 'Nee, maar misschien wel een pedofiel. Kom, Justin... 499 00:29:35,838 --> 00:29:37,380 ...we brengen je naar je ouders. 500 00:29:37,546 --> 00:29:40,421 En praten met je moeder over haar prioriteiten.' 501 00:29:47,630 --> 00:29:48,755 Ga even staan. 502 00:29:50,755 --> 00:29:52,046 Ik ken hem niet. 503 00:29:57,255 --> 00:29:58,963 Je had Justin kunnen spelen. 504 00:30:00,713 --> 00:30:03,213 'Dit is mijn vriend Justin, hij komt...' 505 00:30:11,088 --> 00:30:14,046 Wat doe jij op de eerste rij, verdomme? 506 00:30:24,421 --> 00:30:26,213 Een vader en twee zonen? 507 00:30:26,505 --> 00:30:28,630 Nou... 508 00:30:31,338 --> 00:30:34,505 Als dat in een special terechtkomt, zal mama niet blij zijn. 509 00:30:35,588 --> 00:30:37,171 Goed bezig, pa. 510 00:30:43,130 --> 00:30:44,130 Hoe heet je? 511 00:30:44,338 --> 00:30:45,171 Tyler. 512 00:30:45,255 --> 00:30:47,630 Tyler. En de andere jongen? -Dylan. 513 00:30:47,713 --> 00:30:50,921 Tyler en Dylan. Oké. Hoe oud ben je, Tyler? 514 00:30:51,296 --> 00:30:52,130 Tien. -Tien? 515 00:30:52,213 --> 00:30:53,213 Verdomme. 516 00:30:54,671 --> 00:30:56,463 Dat is perfect. 517 00:31:00,880 --> 00:31:01,796 Jezus. 518 00:31:03,671 --> 00:31:04,838 Hoe heet jij, pa? 519 00:31:05,505 --> 00:31:06,796 Ben. -Ben, oké. 520 00:31:08,713 --> 00:31:11,213 Je maakt het ongemakkelijk. 521 00:31:17,671 --> 00:31:20,171 Wat de hele kwestie rond Michael ook lastig maakt, is: 522 00:31:20,255 --> 00:31:24,088 Ik weet niet wat ik moet denken, want ik heb het internet. 523 00:31:24,505 --> 00:31:28,296 Het internet kan alles bevestigen wat je wilt. 524 00:31:28,921 --> 00:31:33,171 Ik kan intypen: 'Michael Jackson schuldig'. 525 00:31:33,421 --> 00:31:34,630 Dan denk ik: wat? 526 00:31:35,713 --> 00:31:39,005 Michael is een monster, niet te geloven dat hij dat gedaan heeft. 527 00:31:39,588 --> 00:31:43,463 Maar ik kan ook op YouTube intypen 'Michael Jackson onschuldig'... 528 00:31:43,546 --> 00:31:44,671 ...en denken: wat? 529 00:31:45,338 --> 00:31:47,130 Die kinderen hebben hem erin geluisd. 530 00:31:48,796 --> 00:31:50,296 Ik weet niet wat ik moet geloven. 531 00:31:50,380 --> 00:31:53,505 Een YouTube-filmpje kan je overal van overtuigen. 532 00:31:54,046 --> 00:31:56,505 Ik keek eens naar een YouTube-filmpje en dacht: 533 00:31:56,588 --> 00:31:58,421 Zit ik bij de Illuminati? 534 00:31:58,505 --> 00:32:03,046 Hun bewijsmateriaal is best overtuigend. 535 00:32:03,546 --> 00:32:07,213 Ik keek naar een video: 'Aziz Ansari: Illuminati.' 536 00:32:07,296 --> 00:32:09,338 'Kijk naar zijn naam, hoe is die gespeld? 537 00:32:09,421 --> 00:32:12,130 Twee A's, wat is de bovenkant van een A? Een driehoek. 538 00:32:12,213 --> 00:32:15,713 Wat komt er nog voor in zijn naam? Twee I's. 539 00:32:15,796 --> 00:32:17,671 A-Z-I-Z A-N-S-A-R-I. 540 00:32:17,755 --> 00:32:19,505 Twee I's, twee driehoeken. 541 00:32:19,588 --> 00:32:21,630 Wat heeft hij in zijn hoofd? Twee ogen. 542 00:32:21,713 --> 00:32:24,671 Aziz Ansari: Illuminati.' 543 00:32:35,546 --> 00:32:39,963 Als Michael die dingen echt gedaan heeft, heeft dat 'n moeilijke situatie gecreëerd. 544 00:32:40,338 --> 00:32:44,213 Want muziek zit diep, het maakt deel uit van je leven. 545 00:32:44,296 --> 00:32:47,130 Mijn eerste herinnering aan muziek... 546 00:32:47,463 --> 00:32:51,296 ...is van toen ik niet veel jonger was dan Tyler. 547 00:32:51,463 --> 00:32:52,505 Ik herinner me... 548 00:32:53,463 --> 00:32:58,255 ...dat ik naar een cassette van Michael Jackson luisterde: Thriller. 549 00:32:58,338 --> 00:33:01,255 Mijn eerste herinnering aan muziek. Wat is die van jou? 550 00:33:01,338 --> 00:33:04,796 Het eerste liedje dat je ooit opgezet hebt? 551 00:33:04,880 --> 00:33:07,505 Wellicht 'Thriller'. -Thriller? 552 00:33:08,130 --> 00:33:09,046 Welk liedje? 553 00:33:10,046 --> 00:33:10,921 Hoezo? 554 00:33:11,005 --> 00:33:13,880 Welk liedje van Thriller? O, het nummer 'Thriller', oké. 555 00:33:14,505 --> 00:33:17,088 Hoe wis je die dingen uit je leven? 556 00:33:24,296 --> 00:33:26,088 Het wordt een patroon. 557 00:33:27,838 --> 00:33:30,380 Weet je wat echt een netelige kwestie zou zijn? 558 00:33:30,463 --> 00:33:32,213 Wat als Osama Bin Laden... 559 00:33:32,880 --> 00:33:36,796 ...in 1999 een fantastisch jazzalbum uitgebracht had? 560 00:33:40,046 --> 00:33:42,171 En mensen zeiden: 'Dit is baanbrekend werk. 561 00:33:42,255 --> 00:33:44,755 Dit is Miles Coltrane Bin Laden.' 562 00:33:45,755 --> 00:33:48,838 Die dag kijk je naar het nieuws en er wordt gezegd: 563 00:33:48,921 --> 00:33:50,880 'De dader van de aanslagen was... 564 00:33:51,088 --> 00:33:53,213 ...jazzlegende Osama Bin Laden? 565 00:33:54,421 --> 00:33:57,213 De saxofonist? Zeker dat het dezelfde man is? 566 00:33:57,796 --> 00:33:59,963 We zijn compleet in shock hier in de studio. 567 00:34:00,046 --> 00:34:02,838 We hebben de vertegenwoordiger van zijn label aan de telefoon: 568 00:34:02,921 --> 00:34:05,171 Darren van Bop Boppity Bob Bop Records. 569 00:34:05,255 --> 00:34:06,963 Wat denk jij hiervan?' 570 00:34:07,671 --> 00:34:10,296 'Ik ben in shock, ik kan het niet geloven. 571 00:34:10,421 --> 00:34:13,796 Ik was een paar weken geleden bij hem, hij was erg aardig.' 572 00:34:13,880 --> 00:34:15,338 'Echt, aardig?' 573 00:34:15,630 --> 00:34:18,588 'Nou, hij hielp me verhuizen. 574 00:34:19,921 --> 00:34:22,005 Hij kwam me altijd ophalen bij de luchthaven. 575 00:34:22,838 --> 00:34:25,380 Verdomme, dat moet ik aan de FBI vertellen. 576 00:34:28,046 --> 00:34:29,630 Maar ik kan het niet geloven.' 577 00:34:30,921 --> 00:34:32,671 'En de muziek?' 578 00:34:34,338 --> 00:34:35,713 'Nou, we hebben net... 579 00:34:36,671 --> 00:34:39,796 ...een kerstalbum opgenomen met Michael Bublé en... 580 00:34:40,546 --> 00:34:41,713 ...om eerlijk te zijn... 581 00:34:42,255 --> 00:34:43,255 ...het is geweldig. 582 00:34:45,213 --> 00:34:46,046 Maar... 583 00:34:47,046 --> 00:34:49,255 ...we kunnen het waarschijnlijk niet uitgeven.' 584 00:34:49,338 --> 00:34:51,630 'Waarschijnlijk niet, nee. 585 00:34:52,171 --> 00:34:54,963 Veel jazzliefhebbers vragen zich vast af: 586 00:34:55,046 --> 00:34:57,796 Kunnen we nog van de muziek genieten? 587 00:34:58,796 --> 00:35:00,963 Wat vinden de kijkers? 588 00:35:01,046 --> 00:35:03,046 Er belt een man uit Brooklyn, New York. 589 00:35:03,130 --> 00:35:06,088 Dit is Dan Greenblatt. Dan, wat vind jij ervan?' 590 00:35:07,505 --> 00:35:09,796 'Het waren geen duizend gebouwen.' 591 00:35:18,838 --> 00:35:21,421 Ik weet niet hoe het afloopt met Michael... 592 00:35:22,046 --> 00:35:24,505 ...maar volgens mij zit R. Kelly in de penarie. 593 00:35:25,671 --> 00:35:27,046 Hij wordt aangeklaagd. 594 00:35:27,130 --> 00:35:30,963 De bedrijven hebben hem verlaten, RCA, Sony, allemaal. 595 00:35:31,046 --> 00:35:34,463 Tegenwoordig, bij grote bedrijven... 596 00:35:34,546 --> 00:35:37,546 Als een werknemer iets doet, ligt het hele bedrijf onder vuur. 597 00:35:37,630 --> 00:35:40,005 We zagen het bij Pizza Hut. 598 00:35:40,088 --> 00:35:42,046 Een man bestelt een pepperonipizza. 599 00:35:42,130 --> 00:35:43,171 Hij krijgt de pizza... 600 00:35:43,255 --> 00:35:46,130 ...en de pepperoni ligt in de vorm van een hakenkruis. 601 00:35:46,713 --> 00:35:50,005 Maar sommigen online zeggen nu dat het niet op een hakenkruis lijkt. 602 00:35:50,088 --> 00:35:52,338 Ze zeggen dat het een gewone pizza is. 603 00:35:52,421 --> 00:35:54,088 Het internet is verdeeld. 604 00:35:54,213 --> 00:35:56,963 Ik heb het gezien, mij leek het een normale pizza. 605 00:35:57,046 --> 00:36:01,963 Wat vinden jullie? Klap als je het op een hakenkruis vond lijken. 606 00:36:04,005 --> 00:36:07,755 Achterin een paar mensen. Klap als het volgens jou een gewone pizza was. 607 00:36:09,421 --> 00:36:12,380 Jij, meneer? 608 00:36:13,546 --> 00:36:15,546 Jij vond het een gewone pizza? 609 00:36:16,171 --> 00:36:21,088 Ja? Wat denk je? Dat die man loog om aandacht te krijgen? 610 00:36:21,380 --> 00:36:23,005 Weet je nog waar je 't gezien hebt? 611 00:36:23,088 --> 00:36:25,630 Het stond in de New York Times en de Washington Post. 612 00:36:25,713 --> 00:36:28,463 Maar bij Washington Post hebben ze per ongeluk... 613 00:36:28,546 --> 00:36:31,380 ...een bewerkte foto gepost. Weet je nog waar je het zag? 614 00:36:31,796 --> 00:36:34,046 Washington Post. -Bij Washington Post? 615 00:36:34,130 --> 00:36:36,838 Oké. Nou, het interessante is... 616 00:36:38,171 --> 00:36:40,005 ...dat ik dat allemaal verzonnen heb. 617 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 Ik wil je niet voor schut zetten, maar jij en iedereen die klapte... 618 00:36:50,171 --> 00:36:51,838 ...zijn het probleem. 619 00:36:51,921 --> 00:36:54,380 Wat doen jullie? 620 00:36:55,255 --> 00:36:57,088 Is het zo ver gekomen? 621 00:36:59,380 --> 00:37:01,463 Vind je jouw mening zo belangrijk... 622 00:37:01,546 --> 00:37:04,921 ...dat je die moet geven over dingen die verzonnen zijn? 623 00:37:06,213 --> 00:37:09,546 Ik doe dit elke avond en elke avond klappen er mensen. 624 00:37:09,630 --> 00:37:11,130 Eerst de eerste groep: 625 00:37:11,213 --> 00:37:13,213 'Ja, het was een hakenkruis, zo is dit land. 626 00:37:13,296 --> 00:37:16,088 Trump heeft het waarschijnlijk gedaan.' 627 00:37:16,630 --> 00:37:17,963 Dan de andere groep: 628 00:37:18,046 --> 00:37:21,546 'Echt niet, dit land is te politiek correct.' 629 00:37:21,921 --> 00:37:23,630 Wat deze mensen niet beseffen... 630 00:37:23,713 --> 00:37:27,671 ...is dat ze ondanks dat ze iets heel anders geloven dezelfde persoon zijn. 631 00:37:28,213 --> 00:37:32,338 Ze willen niet leren, verkennen en bespreken. 632 00:37:32,671 --> 00:37:35,963 Ze willen gewoon hun voorgeprogrammeerde reactie geven. 633 00:37:36,046 --> 00:37:38,171 Ze weten al wat hun mening is. 634 00:37:38,380 --> 00:37:40,713 En voor wie niet geklapt heeft... 635 00:37:41,171 --> 00:37:42,505 ...niet te snel juichen. 636 00:37:43,755 --> 00:37:45,088 Ik zag jullie gezichten. 637 00:37:45,421 --> 00:37:48,546 Niemand dacht: arme man, hopelijk is dat niet gebeurd. 638 00:37:48,630 --> 00:37:50,463 Nee, jullie hadden allemaal... 639 00:37:50,880 --> 00:37:53,130 ...dezelfde gedachte: 640 00:37:54,421 --> 00:37:56,380 Waarom weet ik daar niks van? 641 00:37:57,005 --> 00:37:58,588 'Heb jij dat gezien?' 642 00:37:58,671 --> 00:38:02,088 De tv staat verdomme de hele dag aan. 643 00:38:02,213 --> 00:38:06,630 En ik kijk constant op mijn telefoon. Die zit nu een uur in mijn broekzak... 644 00:38:06,713 --> 00:38:08,046 ...en ik loop al achter. 645 00:38:15,046 --> 00:38:17,963 Jullie hadden kunnen weten dat er iets niet klopte. 646 00:38:18,046 --> 00:38:21,380 Dit zou niet bij Pizza Hut gebeurd zijn... 647 00:38:21,463 --> 00:38:23,296 ...maar bij Papa John's. 648 00:38:30,171 --> 00:38:31,046 Grappig. 649 00:38:31,713 --> 00:38:32,546 Cool. 650 00:38:33,380 --> 00:38:35,296 Iemand riep net 'grappig'. 651 00:38:37,338 --> 00:38:39,338 Onnodig, maar ik waardeer het. 652 00:38:42,505 --> 00:38:45,838 Daarom zijn livevoorstellingen leuk. 653 00:38:45,921 --> 00:38:47,671 Je weet nooit wat er gaat gebeuren. 654 00:38:47,755 --> 00:38:53,046 'Grappig.' Dat is me in 18 jaar tijd nog nooit overkomen. 655 00:39:02,838 --> 00:39:05,005 Laten we het even over alzheimer hebben. 656 00:39:07,421 --> 00:39:09,463 Mijn oma heeft alzheimer. 657 00:39:09,880 --> 00:39:12,546 Ik heb haar gezien in de kerstvakantie. 658 00:39:12,713 --> 00:39:14,046 En... 659 00:39:14,130 --> 00:39:16,421 ...ik weet niet of je mensen kent met alzheimer... 660 00:39:16,505 --> 00:39:18,296 ...maar het is een trieste ziekte. 661 00:39:18,588 --> 00:39:21,130 Ze heeft een verzorgster genaamd Fatima. 662 00:39:21,505 --> 00:39:25,255 Fatima heeft me uitgelegd hoe je omgaat met mensen met alzheimer. 663 00:39:25,338 --> 00:39:28,838 Want ze hebben tics en zo waar je rekening mee moet houden. 664 00:39:28,921 --> 00:39:32,671 Mijn oma stelde telkens dezelfde vragen. 665 00:39:32,880 --> 00:39:34,880 Een ding dat ze telkens vroeg, was: 666 00:39:34,963 --> 00:39:37,130 'Is Aisha samosa's aan het maken?' 667 00:39:38,046 --> 00:39:40,213 En Fatima zei: 'Ja.' 668 00:39:40,921 --> 00:39:43,713 Dat vond ik vreemd, want Aisha is haar zus... 669 00:39:44,171 --> 00:39:45,171 ...die overleden is. 670 00:39:46,005 --> 00:39:48,588 Ze is geen samosa's aan het maken. 671 00:39:50,630 --> 00:39:51,921 Ik vroeg aan Fatima: 672 00:39:52,005 --> 00:39:53,921 'Waarom zeg je dat? Waarom lieg je?' 673 00:39:54,005 --> 00:39:57,796 Ze zei: 'Soms is dat gemakkelijker.' 674 00:39:59,005 --> 00:40:01,630 Ik zei: 'Dat lijkt me gemeen.' 675 00:40:03,005 --> 00:40:05,755 Ik was op bezoek met mijn vriendin, een Kaukasische vrouw. 676 00:40:06,255 --> 00:40:07,421 En af en toe... 677 00:40:07,796 --> 00:40:09,796 ...vroeg mijn oma: 678 00:40:09,880 --> 00:40:11,421 'Wie is deze witte dame?' 679 00:40:13,588 --> 00:40:15,588 Ik zei: 'Dat is mijn vriendin, oma.' 680 00:40:15,713 --> 00:40:17,005 'Is ze dan je vrouw?' 681 00:40:17,088 --> 00:40:18,255 'Nee, we daten gewoon. 682 00:40:18,338 --> 00:40:20,588 We houden van elkaar, misschien trouwen we ooit. 683 00:40:20,671 --> 00:40:22,880 Ze is belangrijk voor me, ik wou d'r voorstellen. 684 00:40:22,963 --> 00:40:24,255 'O, oké...' 685 00:40:24,338 --> 00:40:25,546 'Wie is deze witte dame?' 686 00:40:26,296 --> 00:40:27,588 'Mijn vriendin, oma.' 687 00:40:27,671 --> 00:40:30,338 'Is ze je vrouw?' -'We daten, misschien trouwen we ooit. 688 00:40:30,421 --> 00:40:33,796 We houden van elkaar. Ik wou haar aan u voorstellen.' 689 00:40:33,880 --> 00:40:35,088 'Wie is die witte dame?' 690 00:40:36,213 --> 00:40:37,880 'De Britten zijn terug, oma. 691 00:40:43,796 --> 00:40:46,671 We willen uw papieren zien.' 692 00:40:53,546 --> 00:40:56,421 Het zieligste was toen ze op 'n gegeven moment... 693 00:40:56,546 --> 00:40:59,213 ...steeds vroeg of ik wat langer kon blijven. 694 00:40:59,296 --> 00:41:02,963 'Waarom blijf je niet een paar nachtjes? Wat tijd doorbrengen met je oma.' 695 00:41:03,046 --> 00:41:06,921 Ik zei: 'Ik kan niet, ik moet me voorbereiden op mijn tour.' 696 00:41:07,005 --> 00:41:08,088 Ze zei: 'O, oké.' 697 00:41:08,171 --> 00:41:11,588 'Waarom blijf je niet een paar nachtjes? Wat tijd doorbrengen met je oma.' 698 00:41:11,671 --> 00:41:12,838 Ik zei: 'Ik kan niet... 699 00:41:12,921 --> 00:41:15,005 ...ik moet me voorbereiden op mijn tour.' 700 00:41:15,088 --> 00:41:16,088 'O, oké.' 701 00:41:16,171 --> 00:41:18,463 Ze bleef het vragen. Ik zei steeds hetzelfde. 702 00:41:19,046 --> 00:41:21,296 Ik ging eraan kapot, want... 703 00:41:22,213 --> 00:41:23,463 ...het was niet waar. 704 00:41:24,921 --> 00:41:27,880 Ik had een vlucht de dag erop... 705 00:41:27,963 --> 00:41:31,046 ...maar ik had het wel kunnen regelen. 706 00:41:31,755 --> 00:41:33,796 Maar zo'n goed mens ben ik niet. 707 00:41:35,088 --> 00:41:38,338 Ik kan een middag goed zijn, niet twee nachten. 708 00:41:40,505 --> 00:41:43,963 Ze vroeg 't opnieuw en ik wou mijn antwoord net herhalen... 709 00:41:44,046 --> 00:41:46,963 ...toen Fatima me op de schouder tikte en zei: 710 00:41:47,546 --> 00:41:49,171 'Zeg gewoon dat je blijft.' 711 00:41:53,255 --> 00:41:54,671 Ik dacht: Man... 712 00:41:55,671 --> 00:41:57,505 ...ik ben een slechte kleinzoon, maar... 713 00:41:57,755 --> 00:42:01,463 ...jij bent kwaadaardig. Dat doe ik niet, dat is gemeen. 714 00:42:01,546 --> 00:42:03,213 'Ja, oma. Ik blijf de hele week. 715 00:42:03,296 --> 00:42:06,630 Raad eens wie hier ook is? Aisha, kom maar met die samosa's.' 716 00:42:12,630 --> 00:42:14,421 Het was moeilijk om haar zo te zien. 717 00:42:14,505 --> 00:42:17,630 Ik herinner me nog hoe ze was. 718 00:42:18,255 --> 00:42:20,796 Dat is eng, op mijn leeftijd. 719 00:42:20,880 --> 00:42:21,880 Ik ben nu 36. 720 00:42:21,963 --> 00:42:25,296 Ik heb mensen oud zien worden, gezien wat dat met mensen doet. 721 00:42:25,588 --> 00:42:27,630 Als je jong bent en oude mensen ontmoet... 722 00:42:27,713 --> 00:42:30,713 ...heb je ze enkel zo gekend. 723 00:42:31,005 --> 00:42:35,130 De eerste keer je je overgrootmoeder zag, ging zo van... 724 00:42:36,046 --> 00:42:37,921 'Hoi, overgrootmoeder Carol.' 725 00:42:39,921 --> 00:42:42,380 Je hebt haar nooit zien touwtjespringen of zo. 726 00:42:42,463 --> 00:42:46,046 Je hebt haar alleen gekend als zo'n schurk uit Star Wars. 727 00:42:49,255 --> 00:42:51,588 Maar nu zie je de verandering. 728 00:42:52,296 --> 00:42:53,296 Het is eng. 729 00:42:54,130 --> 00:42:57,421 Want je beseft dat dat ons allemaal te wachten staat. 730 00:42:58,171 --> 00:42:59,338 Ons. 731 00:43:00,255 --> 00:43:01,796 Onze ouders. 732 00:43:02,796 --> 00:43:04,421 Dan word ik bang. 733 00:43:05,171 --> 00:43:07,171 Je begint te denken aan je ouders. 734 00:43:07,630 --> 00:43:08,796 Ik heb geluk. 735 00:43:09,130 --> 00:43:12,796 Mijn ouders zijn allebei nog gezond, geestelijk en lichamelijk. 736 00:43:14,005 --> 00:43:16,380 Dat waardeer ik niet genoeg. 737 00:43:17,546 --> 00:43:19,963 Ik bel ze niet vaak genoeg en zie ze niet vaak genoeg. 738 00:43:21,463 --> 00:43:22,713 Zie jij je ouders genoeg? 739 00:43:23,421 --> 00:43:26,880 Hoe vaak zie je ze? Twee à drie keer per jaar? 740 00:43:27,796 --> 00:43:29,005 Hoelang hebben ze nog? 741 00:43:29,963 --> 00:43:31,088 Misschien 20 jaar? 742 00:43:31,963 --> 00:43:32,838 Dan... 743 00:43:33,463 --> 00:43:35,838 ...zie je ze nog 60 keer. 744 00:43:37,046 --> 00:43:38,046 Meer niet. 745 00:43:38,630 --> 00:43:40,213 Nog 60 keer. 746 00:43:41,296 --> 00:43:42,796 Nog 60 keer samen zijn. 747 00:43:44,838 --> 00:43:46,380 Maak je er het beste van? 748 00:43:47,338 --> 00:43:49,421 Creëer je mooie herinneringen? 749 00:43:51,130 --> 00:43:54,546 Doe allemaal even jullie ogen dicht. 750 00:43:59,130 --> 00:44:01,213 Kom op, man, ogen dicht, je bent de enige. 751 00:44:03,838 --> 00:44:07,088 Denk aan de laatste keer dat je je ouders gezien hebt. 752 00:44:08,880 --> 00:44:10,546 Denk aan alles dat je gedaan hebt. 753 00:44:13,588 --> 00:44:15,630 Zoom in op je mooiste herinnering. 754 00:44:17,796 --> 00:44:20,505 Steek je hand op als je een herinnering gevonden hebt. 755 00:44:25,130 --> 00:44:27,005 Ik zie vijf handen. 756 00:44:28,088 --> 00:44:31,713 Weet je waarom? We hebben allemaal hetzelfde kutweekend gehad. 757 00:44:32,088 --> 00:44:34,755 Ik weet wat je gedaan hebt, ik heb hetzelfde gedaan. 758 00:44:35,046 --> 00:44:36,588 Je komt laat aan op vrijdag. 759 00:44:36,671 --> 00:44:38,963 'Ik ga mijn spullen uitpakken en naar bed.' 760 00:44:39,046 --> 00:44:41,796 'Oké, tot morgenochtend.' Dag een zit erop. 761 00:44:44,130 --> 00:44:48,588 De volgende dag sta je vroeg op, om 11.30 uur. 762 00:44:49,796 --> 00:44:52,921 Je gaat naar de keuken, zet koffie. 'O, een nieuwe koffiemachine.' 763 00:44:53,005 --> 00:44:54,421 'Ja, we zijn er tevreden mee.' 764 00:44:55,463 --> 00:44:57,171 Gesprek voorbij. 765 00:45:00,296 --> 00:45:02,880 Dan is iedereen bezig met zijn telefoon of computer... 766 00:45:02,963 --> 00:45:04,546 ...om oogcontact te vermijden... 767 00:45:04,630 --> 00:45:06,255 ...of een diep gesprek. 768 00:45:06,505 --> 00:45:09,171 Dan begint iedereen zich schuldig te voelen... 769 00:45:09,255 --> 00:45:11,505 ...en komt iedereen samen in de woonkamer. 770 00:45:12,088 --> 00:45:13,880 Niemand weet wat hij moet zeggen. 771 00:45:15,130 --> 00:45:16,963 Om een of andere reden... 772 00:45:17,046 --> 00:45:20,421 ...kijken jullie uiteindelijk allemaal samen naar Speed. 773 00:45:22,713 --> 00:45:24,046 Tijd voor het avondeten. 774 00:45:24,463 --> 00:45:28,463 Een van je ouders zegt: 'Jij mag het restaurant kiezen.' 775 00:45:28,546 --> 00:45:31,088 Jij: 'Ik woon hier niet, kies jij maar.' 776 00:45:31,755 --> 00:45:33,796 Ze zeggen: 'We gaan naar dat restaurant... 777 00:45:33,880 --> 00:45:36,171 ...waarvan we niet beseffen dat het een keten is.' 778 00:45:36,671 --> 00:45:39,796 Je bestelt jalapeño poppers en uienringen. 779 00:45:39,880 --> 00:45:43,588 Je eet alles op, gaat naar huis en legt de grootste drol in maanden. 780 00:45:44,546 --> 00:45:46,796 De volgende ochtend pak je je spullen... 781 00:45:47,505 --> 00:45:49,505 ...en als je vertrekt... 782 00:45:50,338 --> 00:45:52,921 ...kijkt een van je ouders je in de ogen. 783 00:45:53,546 --> 00:45:54,546 Die zegt: 784 00:45:55,338 --> 00:45:56,921 'Valt je leven een beetje mee?' 785 00:45:58,755 --> 00:45:59,880 Dat is nooit het geval. 786 00:46:01,380 --> 00:46:03,005 Maar je zegt: 'Ja.' 787 00:46:04,421 --> 00:46:06,171 Want we zijn niet in staat... 788 00:46:07,213 --> 00:46:08,796 ...tot een echt gesprek... 789 00:46:09,255 --> 00:46:13,005 ...met deze mensen die we al heel ons leven kennen. 790 00:46:13,838 --> 00:46:15,671 We herhalen datzelfde liedje... 791 00:46:16,338 --> 00:46:17,671 ...nog 59 keer. 792 00:46:23,046 --> 00:46:24,255 En dan zijn ze dood. 793 00:46:29,963 --> 00:46:32,088 Wat als ik de show daarmee zou beëindigen? 794 00:46:36,921 --> 00:46:40,046 Trouwens, arme Tyler. Dit geldt allemaal niet voor jou. 795 00:46:41,713 --> 00:46:44,588 Hij denkt: mijn papa gaat dood over 20 jaar. 796 00:46:48,630 --> 00:46:50,963 Het is oké, man. Je vader is bij je. 797 00:46:51,046 --> 00:46:52,046 Het is oké. 798 00:46:52,505 --> 00:46:54,505 Hij gaat thuis zijn moeder knuffelen... 799 00:46:54,588 --> 00:46:57,046 ...en zeggen: 'Hij zei dat je over 20 jaar doodgaat.' 800 00:47:01,630 --> 00:47:04,588 Ik zeg dit niet om iedereen verdrietig te maken. 801 00:47:04,671 --> 00:47:06,963 Ik wil dat we geïnspireerd worden... 802 00:47:07,046 --> 00:47:09,630 ...om deze mensen beter te leren kennen. 803 00:47:10,005 --> 00:47:13,255 Als ze overlijden, moeten wij hun verhaal verder vertellen. 804 00:47:13,338 --> 00:47:14,713 Wij zijn hun biografen. 805 00:47:14,838 --> 00:47:18,588 Ze zijn vast interessanter dan we denken. 806 00:47:18,713 --> 00:47:20,921 De volgende keer we thuis zijn... 807 00:47:21,005 --> 00:47:22,963 ...wil ik dat we met ze praten. 808 00:47:23,046 --> 00:47:25,213 Zeg tegen je moeder: 'Weet je wat? 809 00:47:25,296 --> 00:47:26,713 We leggen onze telefoon weg. 810 00:47:26,796 --> 00:47:30,838 Ik wil met je praten, vertel me over je leven.' Ze zal ontroerd zijn. 811 00:47:30,921 --> 00:47:33,963 Je kijkt haar in de ogen en stelt vragen. 812 00:47:34,546 --> 00:47:35,880 Zeg: 'Dus, ma... 813 00:47:37,796 --> 00:47:39,421 ...ooit seks gehad met een zwarte?' 814 00:47:44,630 --> 00:47:46,796 'Waarom vraag je me zoiets?' 815 00:47:48,630 --> 00:47:51,880 'Ik wil gewoon meer weten over je leven.' 816 00:47:51,963 --> 00:47:54,421 'Dat is een raar begin.' 817 00:47:54,713 --> 00:47:56,505 'Ik doe mijn best.' 818 00:48:00,171 --> 00:48:02,963 'Oké, het was 1998 en de Bulls stonden aan de top.' 819 00:48:10,713 --> 00:48:12,713 Tyler, jij mag dat doen als je wil. 820 00:48:20,255 --> 00:48:22,088 Beloof me dat je dat gaat doen. 821 00:48:22,838 --> 00:48:26,421 Doe je het? 822 00:48:37,963 --> 00:48:40,005 Ik heb een relatie. 823 00:48:40,380 --> 00:48:42,463 Ja, fantastische vrouw. 824 00:48:43,171 --> 00:48:44,588 We zijn 'n interraciaal koppel. 825 00:48:44,671 --> 00:48:49,505 Dat kan de meeste mensen niks schelen, maar sommigen bevalt het niet. 826 00:48:49,880 --> 00:48:52,380 Er zijn twee reacties tegenwoordig. 827 00:48:52,463 --> 00:48:57,046 Je hebt de ouderwetse reactie: 'Jullie passen niet bij elkaar.' 828 00:48:58,546 --> 00:49:02,171 Je hebt ook de modernere reactie: 'Aziz, met jouw baan... 829 00:49:02,255 --> 00:49:05,380 ...moet je niet met een witte vrouw daten... 830 00:49:05,463 --> 00:49:09,380 ...zo lijkt het alsof je witte schoonheid op een voetstuk plaatst.' 831 00:49:09,463 --> 00:49:12,338 Dat is een fancy versie van 'Jullie passen niet samen.' 832 00:49:13,963 --> 00:49:17,171 Luister, ik begrijp het. 833 00:49:17,255 --> 00:49:20,380 Ik heb ook Indische mensen gedatet, mensen van verschillende rassen. 834 00:49:20,463 --> 00:49:22,713 Maar met haar heb ik een diepe band. 835 00:49:22,796 --> 00:49:24,088 Dat is zeldzaam. 836 00:49:24,296 --> 00:49:26,963 Sorry dat we niet dezelfde huidskleur hebben. 837 00:49:27,046 --> 00:49:28,380 Maar ik ben het beu... 838 00:49:28,463 --> 00:49:31,338 ...dat mensen beslissen met wie ik mag daten. 839 00:49:31,421 --> 00:49:34,838 Dat gebeurt al heel mijn leven. Ook toen ik een kind was. 840 00:49:34,921 --> 00:49:38,171 In groep drie waren alle kinderen wit. 841 00:49:38,255 --> 00:49:40,380 Behalve ik en een Aziatisch meisje. 842 00:49:40,463 --> 00:49:42,588 Zelfs toen zeiden ze: 843 00:49:43,255 --> 00:49:45,463 'Oké, Aziz... 844 00:49:46,088 --> 00:49:49,338 ...wat bloeit er tussen jou en Christine Li, man? 845 00:49:49,421 --> 00:49:52,213 Ik heb jullie wel in de gaten, vertel eens. 846 00:49:52,296 --> 00:49:56,421 Kom op, man. Jij ziet er raar uit, zij ook... 847 00:49:57,796 --> 00:49:59,130 Kom op.' 848 00:50:00,630 --> 00:50:02,838 Twintig jaar later in de showbusiness... 849 00:50:02,921 --> 00:50:05,421 ...hetzelfde verhaal: 'Oké, Aziz... 850 00:50:05,546 --> 00:50:07,588 ...jij bent een Indische comedian. 851 00:50:08,380 --> 00:50:11,963 Mindy Kaling is ook een Indische comedian, wat bloeit er tussen jullie?' 852 00:50:18,838 --> 00:50:21,588 Mijn vriendin is Deens. 853 00:50:21,838 --> 00:50:25,630 Ze begrijpt niet altijd met wat voor racisme we te maken krijgen. 854 00:50:25,713 --> 00:50:29,088 Want dat soort racisme bestaat niet in Denemarken. 855 00:50:29,171 --> 00:50:30,463 De cultuur is anders... 856 00:50:30,546 --> 00:50:32,796 ...want er zijn geen andere rassen. 857 00:50:33,838 --> 00:50:35,171 Enkel Denen. 858 00:50:35,255 --> 00:50:38,213 Wat het dichtste bij een minderheid komt, is roggebrood. 859 00:50:39,338 --> 00:50:42,171 Dus soms moet ik dingen uitleggen. 860 00:50:42,671 --> 00:50:44,796 Oké, ik ga haar stem nadoen... 861 00:50:44,880 --> 00:50:46,296 ...maar zo klinkt ze niet, oké? 862 00:50:46,380 --> 00:50:49,963 Haar accent is moeilijk, want ze heeft in verschillende landen gewoond. 863 00:50:50,046 --> 00:50:52,380 Ik zeg het maar omdat ik niet wil... 864 00:50:52,463 --> 00:50:56,713 ...dat mensen denken: Aziz' vriendin klinkt als Mary Poppins. 865 00:50:57,630 --> 00:50:59,505 Maar goed. Ze komt naar me toe en zegt: 866 00:50:59,921 --> 00:51:02,505 'Schat, ik heb iets stouts gedaan. 867 00:51:02,671 --> 00:51:04,963 Ik surfte naar een internetforum... 868 00:51:05,046 --> 00:51:08,005 ...en zag paparazzifoto's van ons. 869 00:51:08,088 --> 00:51:09,296 Ik vroeg me af: 870 00:51:09,380 --> 00:51:12,505 Waarom denken ze dat ik Becky heet?' 871 00:51:15,838 --> 00:51:20,046 Ik heb haar uitgelegd: 'Niemand denkt dat je Becky heet. 872 00:51:20,130 --> 00:51:22,796 Dat is gewoon slang om witte vrouwen te bespotten. 873 00:51:23,005 --> 00:51:25,838 Zoals in dat liedje: 'Bel Becky met haar mooie haar.' 874 00:51:26,213 --> 00:51:29,088 'O, dus het is een scheldwoord? 875 00:51:29,713 --> 00:51:32,546 Valt best mee, gewoon een andere naam.' 876 00:51:32,796 --> 00:51:35,421 Toen deed ze haar paraplu open en vloog ze weg. 877 00:51:39,255 --> 00:51:42,796 We liepen eens rond in New York. 878 00:51:43,046 --> 00:51:45,296 We liepen hand in hand. 879 00:51:45,380 --> 00:51:47,380 Iemand wees naar ons en zei: 880 00:51:47,463 --> 00:51:50,088 'Je krijgt vast veel gratis taxiritten.' 881 00:51:51,213 --> 00:51:53,421 Voor ik iets kon zeggen, zei ze: 882 00:51:53,505 --> 00:51:57,713 'Excuseer, ik betaal eerlijk mijn deel van de taxi's.' 883 00:51:59,255 --> 00:52:03,296 Toen liep ze trots verder alsof ze hem goed op zijn plaats gezet had. 884 00:52:06,213 --> 00:52:09,546 Ik kreeg niet eens de kans om boos te worden... 885 00:52:09,630 --> 00:52:11,588 ...omdat ik zo in de war was. 886 00:52:13,046 --> 00:52:15,546 Uiteindelijk vroeg ik: 'Waarom zei je dat?' 887 00:52:16,171 --> 00:52:18,505 Ze zei: 'Die man impliceerde duidelijk... 888 00:52:18,588 --> 00:52:22,380 ...dat ik op je geld uit ben en een geldwolf ben.' 889 00:52:28,880 --> 00:52:30,755 'Dat was het volgens jou? 890 00:52:31,755 --> 00:52:36,505 Nee. Hij bespot mij omdat ik Indisch ben, hij zegt dat ik taxichauffeur ben.' 891 00:52:37,296 --> 00:52:40,088 'Maar jij bent geen taxichauffeur.' 892 00:52:41,838 --> 00:52:43,255 'Dat weet hij. 893 00:52:44,838 --> 00:52:46,130 Hij bedoelt gewoon... 894 00:52:46,921 --> 00:52:49,463 ...dat taxichauffeurs vaak bruin zijn. 895 00:52:49,546 --> 00:52:52,046 Het is een stereotype, veel Indiërs zijn taxichauffeur.' 896 00:52:52,421 --> 00:52:54,338 'Er zijn ook veel Indische dokters. 897 00:52:54,421 --> 00:52:57,338 Daar had hij ook iets over kunnen zeggen.' 898 00:53:02,546 --> 00:53:06,213 'Ja, maar waarom zou hij dat in Godsnaam zeggen? 899 00:53:06,296 --> 00:53:09,255 Dat rijmt niet met zijn bedoeling. 900 00:53:09,338 --> 00:53:11,171 Hij probeert neerbuigend te doen. 901 00:53:11,255 --> 00:53:14,546 Hij bespot me niet door te zeggen dat ik mogelijk dokter ben. 902 00:53:16,880 --> 00:53:20,796 Hij bedoelt gewoon dat taxichauffeurs vaak bruin en Indisch zijn.' 903 00:53:20,880 --> 00:53:24,796 'Dan moet iemand hem uitleggen dat bruine mensen niet per se Indisch zijn. 904 00:53:24,880 --> 00:53:27,296 Ze kunnen ook van Pakistan, Bangladesh en...' 905 00:53:27,380 --> 00:53:28,796 'Dat weet hij allemaal. 906 00:53:30,380 --> 00:53:32,713 Verdomme, Becky. Dat is racisme.' 907 00:53:38,796 --> 00:53:42,880 Als anticonceptie heeft mijn vriendin een spiraaltje. 908 00:53:44,421 --> 00:53:46,213 Er zijn fans aanwezig. 909 00:53:47,546 --> 00:53:49,963 'Ik heb er ook een in mijn poesje.' 910 00:53:53,921 --> 00:53:56,421 Twee mensen die dicht bij elkaar zitten. 911 00:53:56,505 --> 00:53:57,796 Een groepje. 912 00:54:00,421 --> 00:54:03,463 Mijn vriendin heeft er een en is verbaasd... 913 00:54:03,546 --> 00:54:05,838 ...dat niet meer mensen in Amerika dat hebben. 914 00:54:05,921 --> 00:54:08,130 Het is populair in Europa, hier niet zo. 915 00:54:08,213 --> 00:54:09,838 Hier houden ze meer van pillen. 916 00:54:09,921 --> 00:54:11,671 Ik begrijp de verwarring. 917 00:54:11,755 --> 00:54:14,421 Die pillen zijn een raar product, niet? 918 00:54:14,713 --> 00:54:19,005 Jij en je partner, Lisa en David, gaan naar de dokter en zeggen: 919 00:54:19,088 --> 00:54:23,130 'We willen geen kindje, maar willen ook geen condooms gebruiken... 920 00:54:23,213 --> 00:54:24,755 ...wat kunnen we doen?' 921 00:54:25,046 --> 00:54:27,755 De dokter zegt: 'Ik weet de perfecte oplossing. 922 00:54:28,255 --> 00:54:30,255 Lisa, ik geef je deze pil. 923 00:54:31,171 --> 00:54:33,588 Die pil helpt je om zeep. 924 00:54:34,421 --> 00:54:37,171 Je krijgt een hoop hormonen binnen, het wordt raar... 925 00:54:37,255 --> 00:54:39,880 ...maar je moet hem elke dag op hetzelfde tijdstip innemen. 926 00:54:39,963 --> 00:54:41,588 Elke dag, zelfde tijdstip. 927 00:54:41,671 --> 00:54:45,005 Niet vergeten. Als je het een keer vergeet, word je zwanger. 928 00:54:45,088 --> 00:54:47,296 Elke dag, zelfde tijdstip. 929 00:54:47,963 --> 00:54:49,630 Verkloot het niet, Lisa. 930 00:54:50,713 --> 00:54:52,921 David, jij moet het volgende doen: 931 00:54:53,171 --> 00:54:56,671 Niks. Geen zorgen, man. Stop hem er maar in en geniet ervan. 932 00:54:57,380 --> 00:55:00,046 Waarom ben je eigenlijk mee? Dat is lief. 933 00:55:02,255 --> 00:55:04,880 Hoe dat spiraaltje werkt... 934 00:55:06,005 --> 00:55:08,463 Hoe dat spiraaltje werkt, is... 935 00:55:08,546 --> 00:55:11,796 Het is een koperen dingetje. De dokter steekt het erg diep. 936 00:55:11,880 --> 00:55:13,213 De procedure is pijnlijk. 937 00:55:13,296 --> 00:55:14,880 Er hangen touwtjes aan... 938 00:55:14,963 --> 00:55:17,921 ...zodat de dokter het kan verwijderen als je kinderen wil. 939 00:55:18,005 --> 00:55:20,755 Of na zeven jaar moet het vervangen worden. 940 00:55:20,838 --> 00:55:25,213 Een keer waren we bezig en raakte ik het touwtje... 941 00:55:25,713 --> 00:55:26,713 ...met m'n penis. 942 00:55:27,630 --> 00:55:30,838 En dat deed erg veel pijn. 943 00:55:31,588 --> 00:55:32,671 En man... 944 00:55:33,255 --> 00:55:36,546 Het is moeilijk om even enthousiast te zijn... 945 00:55:38,005 --> 00:55:39,588 ...na zo'n aanval. 946 00:55:40,588 --> 00:55:43,005 Ik probeer een analogie te bedenken. 947 00:55:43,088 --> 00:55:45,130 Stel dat je chips aan het eten bent. 948 00:55:45,213 --> 00:55:48,088 Alles gaat goed, je eet de chips... 949 00:55:49,588 --> 00:55:54,088 ...en plots als je een chipje wil pakken bijt er iets in je lul. 950 00:55:55,296 --> 00:55:58,171 De volgende keer je een chipje wil pakken, gaat niet zo van... 951 00:55:59,546 --> 00:56:02,046 Eerder van: 'Wacht, hou de zak stil. 952 00:56:02,130 --> 00:56:04,171 Ik kom naar binnen, hou de zak stil.' 953 00:56:04,546 --> 00:56:05,380 Het is anders. 954 00:56:08,255 --> 00:56:10,880 Uiteindelijk werd het een probleem. 955 00:56:11,296 --> 00:56:13,463 Mijn vriendin zei: 'We moeten er iets aan doen. 956 00:56:13,546 --> 00:56:16,296 Misschien moet ik maar weer de pil nemen.' 957 00:56:16,380 --> 00:56:18,130 'Ik vind het allemaal goed. 958 00:56:18,213 --> 00:56:20,463 Het is jouw beslissing.' 959 00:56:20,546 --> 00:56:23,046 Ze zegt: 'Ik weet het, maar ik vind de pil maar niks.' 960 00:56:23,130 --> 00:56:24,130 Ik zeg: 'Waarom?' 961 00:56:24,213 --> 00:56:28,213 Ze zegt: 'Je wordt er humeurig en prikkelbaar van. 962 00:56:29,213 --> 00:56:30,588 Maar ik kan het wel doen.' 963 00:56:32,463 --> 00:56:33,588 Ik zei: 'Wat? 964 00:56:35,630 --> 00:56:37,588 Zijn dat de twee opties? 965 00:56:40,130 --> 00:56:42,213 Ik riskeer een gekneusde penis... 966 00:56:43,255 --> 00:56:47,463 ...of jij legt je erbij neer dat je een minder aangenaam persoon wordt? 967 00:56:48,630 --> 00:56:50,463 Er moet een andere oplossing zijn.' 968 00:56:51,546 --> 00:56:52,421 Ja, hoor. 969 00:56:53,463 --> 00:56:58,130 Ze gaat naar de dokter en die vertelt haar over een spiraaltje voor mannen. 970 00:56:59,213 --> 00:57:01,880 Ik heb er eentje en nu is alles in orde. 971 00:57:03,088 --> 00:57:06,213 Ja. Hoe het werkt... 972 00:57:06,296 --> 00:57:07,880 Het bestaat niet. 973 00:57:08,630 --> 00:57:10,546 Kijk hoe enthousiast sommigen werden. 974 00:57:10,630 --> 00:57:12,505 Deze dame vooraan nam haar telefoon: 975 00:57:12,588 --> 00:57:14,880 'Ik bel om een afspraak te maken voor mijn vriend. 976 00:57:15,838 --> 00:57:17,755 Hoe laat gaan jullie open? Acht uur? 977 00:57:17,838 --> 00:57:19,505 Hij zal er zijn om 7.15 uur. 978 00:57:20,671 --> 00:57:22,588 Stop er maar twee in... 979 00:57:22,671 --> 00:57:26,255 ...voor als er eentje kapotgaat en stop de draadjes goed weg. 980 00:57:26,338 --> 00:57:28,255 Ik wil niet geprikt worden. 981 00:57:28,921 --> 00:57:31,713 Zijn naam? Dan Greenblatt.' 982 00:57:40,130 --> 00:57:42,630 Dan, blij dat je erbij was. 983 00:57:44,630 --> 00:57:46,630 Ik ben blij dat jullie er allemaal waren. 984 00:57:54,838 --> 00:57:55,838 Dat meen ik echt. 985 00:57:56,463 --> 00:57:58,713 Ik ben echt dankbaar. 986 00:57:58,796 --> 00:58:01,671 Want ik heb veel shows gedaan. 987 00:58:01,755 --> 00:58:03,755 Op het einde zei ik altijd: 988 00:58:03,838 --> 00:58:05,796 'Fijne avond, hartelijk bedankt.' 989 00:58:06,255 --> 00:58:07,588 Maar eerlijk gezegd... 990 00:58:08,171 --> 00:58:09,630 ...meende ik het nooit. 991 00:58:11,296 --> 00:58:15,421 Ik zei dat gewoon omdat je dat hoort te zeggen. 992 00:58:15,838 --> 00:58:18,588 Ja, ik was dankbaar, ik ben geen lul. 993 00:58:18,671 --> 00:58:21,130 Maar ik was niet dankbaar genoeg. 994 00:58:22,005 --> 00:58:25,588 Ik dacht niet na over wat 't betekende dat jullie er waren... 995 00:58:25,671 --> 00:58:29,046 ...maar nu, als ik jullie hier zie, is het anders. 996 00:58:29,713 --> 00:58:32,630 Ik denk aan wat het betekent dat jullie... 997 00:58:33,171 --> 00:58:36,130 ...hierheen gereden zijn, in de rij gestaan hebben. 998 00:58:36,588 --> 00:58:38,046 Dat hebben jullie gedaan... 999 00:58:38,380 --> 00:58:43,338 ...om me een uur te horen praten in een microfoon. 1000 00:58:44,630 --> 00:58:46,505 En dat betekent alles voor me. 1001 00:58:47,296 --> 00:58:49,880 Want ik heb een wereld gezien... 1002 00:58:51,630 --> 00:58:53,880 ...waarin ik dit niet meer kon doen. 1003 00:58:58,338 --> 00:59:00,796 Het voelde alsof ik doodging. 1004 00:59:03,046 --> 00:59:05,505 In zekere zin was dat ook zo. 1005 00:59:07,921 --> 00:59:11,880 De oude Aziz van 'trakteer jezelf' is dood. 1006 00:59:14,546 --> 00:59:15,546 Maar ik ben blij. 1007 00:59:17,421 --> 00:59:20,713 Want hij keek altijd uit... 1008 00:59:21,755 --> 00:59:23,005 ...naar het volgende. 1009 00:59:23,671 --> 00:59:27,005 'Zal ik nog een tour doen, nog een seizoen?' 1010 00:59:28,588 --> 00:59:30,255 Zo denk ik niet meer. 1011 00:59:33,088 --> 00:59:34,338 Want ik heb beseft... 1012 00:59:36,713 --> 00:59:37,921 ...dat alles tijdelijk is. 1013 00:59:39,130 --> 00:59:40,130 Al die dingen... 1014 00:59:41,921 --> 00:59:44,796 ...kunnen zo voorbij zijn. 1015 00:59:47,921 --> 00:59:49,338 Alles wat we hebben... 1016 00:59:50,796 --> 00:59:52,171 ...is het huidige moment... 1017 00:59:53,338 --> 00:59:54,838 ...en de mensen die bij ons zijn. 1018 00:59:55,880 --> 00:59:58,921 Ik had het daarnet over mijn oma, het was triestig. 1019 00:59:59,630 --> 01:00:02,671 Maar wat ik niet zei, is dat ze de hele tijd... 1020 01:00:02,755 --> 01:00:06,755 ...aan het lachen was, ze was aanwezig. 1021 01:00:07,088 --> 01:00:12,005 Ze was aanwezig op een manier dat anderen dat niet zijn. 1022 01:00:12,838 --> 01:00:14,546 Daar probeer ik van te leren. 1023 01:00:15,588 --> 01:00:16,963 En mijn oma... 1024 01:00:17,921 --> 01:00:19,921 ...heeft geen keuze. 1025 01:00:21,088 --> 01:00:21,921 Maar ik wel. 1026 01:00:22,463 --> 01:00:24,463 En zo wil ik leven. 1027 01:00:25,171 --> 01:00:27,838 In het huidige moment met de mensen rondom me. 1028 01:00:28,671 --> 01:00:31,296 Dit is ons moment. 1029 01:00:32,505 --> 01:00:35,421 Ik, jullie, Dan... 1030 01:00:37,838 --> 01:00:40,213 De dame die 'grappig' riep. 1031 01:00:44,005 --> 01:00:46,213 Tyler die voor het leven getekend is. 1032 01:00:49,380 --> 01:00:50,588 Wij allemaal. 1033 01:00:51,046 --> 01:00:53,713 En dit is ons moment. Dus weet je wat? 1034 01:00:54,796 --> 01:00:57,838 Laten we er even van genieten. 1035 01:01:06,338 --> 01:01:09,005 Daarmee wil ik afsluiten. 1036 01:01:09,588 --> 01:01:11,005 Hartelijk bedankt. 1037 01:01:20,046 --> 01:01:20,963 Bedankt. 1038 01:01:28,921 --> 01:01:30,671 Hartelijk bedankt, Brooklyn. 1039 01:01:30,755 --> 01:01:32,546 Hopelijk tot de volgende keer. 1040 01:05:02,505 --> 01:05:04,755 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt