1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,505 --> 00:00:18,880
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL
4
00:01:00,130 --> 00:01:03,963
Aziz Ansari.
5
00:01:33,921 --> 00:01:36,630
Hartelijk bedankt.
6
00:01:37,463 --> 00:01:38,921
Bedankt.
7
00:01:40,838 --> 00:01:43,213
Ik waardeer het, hartelijk bedankt.
8
00:01:43,713 --> 00:01:45,505
Ga zitten.
9
00:01:46,171 --> 00:01:47,171
Bedankt.
10
00:01:47,296 --> 00:01:49,255
Wat een warm welkom.
11
00:01:52,338 --> 00:01:54,546
Ik heb er...
Hij hoort trouwens bij mij.
12
00:01:54,630 --> 00:01:56,005
Hij heeft toestemming.
13
00:01:56,088 --> 00:01:59,046
Hij is geen brutale bootlegger...
14
00:01:59,130 --> 00:02:00,796
...die er geen hol om geeft.
15
00:02:02,046 --> 00:02:04,963
'Geen telefoons,
maar je zei niks over camera's.'
16
00:02:09,671 --> 00:02:11,338
We filmen deze shows...
17
00:02:11,421 --> 00:02:13,380
...dus misschien zie je jezelf...
18
00:02:13,463 --> 00:02:15,630
...waar ik deze show uitzend.
19
00:02:15,713 --> 00:02:17,713
Zo van: 'Hé, ik was daar!'
20
00:02:18,963 --> 00:02:20,421
We filmen een paar shows...
21
00:02:20,505 --> 00:02:23,380
...voor het geval dat jullie
een rotpubliek zijn.
22
00:02:26,630 --> 00:02:29,505
Ik ben blij om hier te zijn.
Ik ben een tijdje van huis geweest.
23
00:02:29,838 --> 00:02:33,630
Ik ben sinds een paar dagen
weer in New York, mijn thuis...
24
00:02:33,796 --> 00:02:35,005
...en ja...
25
00:02:37,796 --> 00:02:41,421
Ik liep wat rond onlangs...
26
00:02:41,505 --> 00:02:45,463
...en een man kwam naar me toe en zei:
27
00:02:45,880 --> 00:02:49,838
'Ik vond de Netflixshow geweldig.'
Ik zei: 'Bedankt.'
28
00:02:49,921 --> 00:02:53,046
Hij: 'Ja, vooral die aflevering
over Supreme.'
29
00:02:53,463 --> 00:02:54,671
Ik: 'Wat?
30
00:02:55,421 --> 00:02:57,380
Ik heb geen aflevering over Supreme.'
31
00:02:57,838 --> 00:03:01,380
Toen besefte ik dat hij het
over Hasan Minhaj had.
32
00:03:02,171 --> 00:03:03,380
Patriot Act.
33
00:03:04,130 --> 00:03:05,421
Andere show.
34
00:03:05,588 --> 00:03:06,921
Andere kerel.
35
00:03:08,546 --> 00:03:10,588
Hij voelde zich vreselijk.
36
00:03:10,755 --> 00:03:13,630
Hij besefte dat hij fout zat
en probeerde het terug te nemen.
37
00:03:13,713 --> 00:03:17,130
Hij zei: 'Nee, Aziz, toch?'
Ik: 'Ja, dat ben ik.'
38
00:03:17,213 --> 00:03:19,421
'Master of None.'
-'Ja, dat ben ik.'
39
00:03:19,505 --> 00:03:21,630
'Parks and Rec.'
-'Ja, ook van mij.'
40
00:03:21,796 --> 00:03:23,921
'Trakteer jezelf.'
-'Ja, dat ook.'
41
00:03:24,213 --> 00:03:27,380
'En dat gedoe vorig jaar
over seksueel wangedrag?'
42
00:03:32,171 --> 00:03:33,463
'Dat was Hasan.'
43
00:03:40,796 --> 00:03:43,880
Ik heb er niet veel over gezegd.
44
00:03:44,755 --> 00:03:47,005
Maar tijdens deze tour
heb ik erover gepraat.
45
00:03:47,630 --> 00:03:50,005
Want jullie zijn hier
en dat betekent veel voor me.
46
00:03:50,088 --> 00:03:54,088
Jullie vragen zich vast af
hoe ik me erbij voel.
47
00:03:54,630 --> 00:03:57,421
Het is moeilijk
om daar antwoord op te geven...
48
00:03:57,588 --> 00:04:01,421
...want ik heb zoveel gevoeld
het voorbije jaar.
49
00:04:02,338 --> 00:04:04,005
Soms was ik bang.
50
00:04:04,588 --> 00:04:06,380
Soms voelde ik me vernederd.
51
00:04:07,088 --> 00:04:08,921
Soms was ik beschaamd.
52
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
En vooral...
53
00:04:11,421 --> 00:04:14,880
...vond ik het vreselijk
dat deze persoon zich zo voelde.
54
00:04:14,963 --> 00:04:18,921
Na een jaar hoop ik
dat er vooruitgang is.
55
00:04:19,838 --> 00:04:22,921
Voor mij wel,
ik heb er veel over nagedacht.
56
00:04:23,005 --> 00:04:24,755
Ik hoop dat ik een beter persoon ben.
57
00:04:24,963 --> 00:04:27,463
Ik denk vaak aan een gesprek
met een van mijn vrienden.
58
00:04:27,546 --> 00:04:29,130
Hij zei: 'Weet je wat?
59
00:04:29,213 --> 00:04:33,755
Het heeft me doen nadenken
over elke date die ik ooit gehad heb.'
60
00:04:34,421 --> 00:04:36,796
Ik dacht: dat is fantastisch.
61
00:04:36,880 --> 00:04:40,713
Het heeft niet enkel mij,
maar ook anderen aan het denken gezet.
62
00:04:41,213 --> 00:04:42,463
En dat is positief.
63
00:04:42,713 --> 00:04:44,588
Zo denk ik erover.
64
00:04:45,005 --> 00:04:46,421
En ik weet...
65
00:04:47,046 --> 00:04:49,921
...dat dit geen grappig begin
voor een comedyshow is.
66
00:04:50,838 --> 00:04:54,838
Maar ik vind het belangrijk
dat jullie weten hoe ik me erbij voel...
67
00:04:54,921 --> 00:04:57,630
...voor we samen deze avond doorbrengen.
68
00:05:08,838 --> 00:05:10,838
Nou, dat was intens.
69
00:05:12,088 --> 00:05:13,921
Waar zullen we nu over praten?
70
00:05:15,713 --> 00:05:16,796
Amerika?
71
00:05:18,005 --> 00:05:19,963
Iedereen maakt zich zorgen.
72
00:05:20,630 --> 00:05:22,088
Veel mensen balen.
73
00:05:22,505 --> 00:05:25,921
Mensen zeggen:
'Er is stront aan de knikker.'
74
00:05:27,296 --> 00:05:28,380
Ik ben niet bezorgd.
75
00:05:28,796 --> 00:05:32,546
Weet je waarom? Dit is Amerika.
76
00:05:33,213 --> 00:05:37,046
Er hangt altijd al stront aan de knikker.
77
00:05:37,130 --> 00:05:39,421
Er zijn nooit schone knikkers geweest.
78
00:05:39,838 --> 00:05:41,588
Er hangt altijd al stront aan.
79
00:05:41,671 --> 00:05:45,546
Elke generatie Amerikanen
heeft zijn eigen moeilijkheden gehad.
80
00:05:45,630 --> 00:05:49,380
Ze hebben volhard
en dat zullen wij ook doen.
81
00:05:49,463 --> 00:05:53,421
Sommige generaties
hebben met ergere dingen te maken gehad.
82
00:05:53,630 --> 00:05:55,380
Zoals de Grote Depressie...
83
00:05:55,630 --> 00:05:57,713
...Vietnam, de dienstplicht...
84
00:05:58,130 --> 00:06:00,505
Kun je je een dienstplicht voorstellen?
85
00:06:01,380 --> 00:06:03,046
Met mensen van tegenwoordig?
86
00:06:04,546 --> 00:06:06,880
'Ik kan niet,
ik heb net een bedrijf opgestart.
87
00:06:06,963 --> 00:06:10,588
We maken milieuvriendelijke schoenen
van cashews, genaamd "Cashoes".'
88
00:06:14,880 --> 00:06:17,921
Een paar generaties eerder
hadden ze hem een geweer gegeven:
89
00:06:18,005 --> 00:06:19,880
'Ga wat Aziaten neerschieten.'
90
00:06:20,255 --> 00:06:21,421
Nu zit hij op het werk:
91
00:06:21,505 --> 00:06:24,088
'Het is niet "pho", Valerie,
maar "faa".'
92
00:06:24,838 --> 00:06:25,921
Zijn grootvader...
93
00:06:31,338 --> 00:06:34,338
Maar ik beloof dat het goedkomt.
94
00:06:34,838 --> 00:06:36,588
Want hoe het er ook naar uit ziet...
95
00:06:36,963 --> 00:06:41,130
...we kunnen nog steeds luisteren
en begrip opbrengen.
96
00:06:41,755 --> 00:06:43,338
Ik geef een voorbeeld:
97
00:06:43,671 --> 00:06:46,963
Ik heb een verhaal gelezen.
Een meisje gaat naar haar schoolbal.
98
00:06:47,046 --> 00:06:49,296
Wit meisje. Ze draagt Aziatische kleding.
99
00:06:49,671 --> 00:06:52,713
Een Aziatische jongen op school
voelt zich beledigd.
100
00:06:52,921 --> 00:06:54,713
Wat hij deed, was erg tof.
101
00:06:54,796 --> 00:06:57,671
Hij ging naar haar toe
en ze hebben erover gepraat.
102
00:06:57,755 --> 00:07:00,671
Hij legde uit wat zijn bezwaren waren.
103
00:07:00,880 --> 00:07:04,671
Ze zei dat ze enkel
respect en bewondering had.
104
00:07:04,921 --> 00:07:07,630
Ze leerden allebei over elkaars standpunt.
105
00:07:07,713 --> 00:07:10,421
Het was... Grapje, dat is niet gebeurd.
106
00:07:11,796 --> 00:07:13,880
Waarom zou dat gebeuren?
107
00:07:14,338 --> 00:07:17,005
Hij tweette foto's van haar en schreef:
108
00:07:17,088 --> 00:07:19,255
'Mijn cultuur is niet je jurk.'
109
00:07:20,421 --> 00:07:23,005
En dat werd wereldnieuws.
110
00:07:23,171 --> 00:07:25,630
Er waren artikels, reacties en tweets.
111
00:07:25,713 --> 00:07:27,255
Ik heb alles gelezen.
112
00:07:27,463 --> 00:07:30,796
Ik bekijk graag de discussies...
113
00:07:30,880 --> 00:07:34,338
...waarin mensen proberen te tonen
dat ze bewuster zijn dan de ander.
114
00:07:34,421 --> 00:07:36,505
Begrijp je? De een zegt:
115
00:07:36,588 --> 00:07:39,088
'Niet te geloven dat ze steelt
van de Chinese cultuur.'
116
00:07:39,171 --> 00:07:41,921
De ander: 'De Chinezen hebben dat
gestolen van Maleisië.'
117
00:07:42,005 --> 00:07:43,588
Ik dacht: verdomme.
118
00:07:44,213 --> 00:07:46,088
Je hebt de bewustheidswedstrijd verloren.
119
00:07:46,505 --> 00:07:48,171
Je dacht dat jouw ogen open waren.
120
00:07:48,255 --> 00:07:50,796
Die andere kerel
heeft niet eens een voorhoofd.
121
00:07:50,880 --> 00:07:53,130
Er komt geen einde aan zijn oogbal...
122
00:07:53,963 --> 00:07:56,880
...zodat hij al het onrecht kan zien.
123
00:07:58,963 --> 00:08:01,296
Luister, ik heb de foto's gezien.
124
00:08:01,380 --> 00:08:04,338
Ze leek het niet slecht te bedoelen.
125
00:08:04,421 --> 00:08:08,546
Ze heeft niet getweet:
'Kijk naar m'n ching-chong-bing-bongjurk.'
126
00:08:09,255 --> 00:08:10,463
Dat was erg geweest.
127
00:08:11,130 --> 00:08:12,671
Mis ik een paar feiten?
128
00:08:12,755 --> 00:08:14,171
Stapte ze uit de limo zo van...
129
00:08:16,380 --> 00:08:18,296
'Konichiwa, bitches.
130
00:08:19,130 --> 00:08:20,755
Waal is het bal?'
131
00:08:20,838 --> 00:08:23,046
Dat is problematisch.
132
00:08:25,296 --> 00:08:28,005
Tegenwoordig,
zelfs als het racistisch is...
133
00:08:28,088 --> 00:08:30,671
...denk ik: kunnen we het
ergens anders over hebben?
134
00:08:31,088 --> 00:08:33,963
Ik denk niet dat we het
tijdens deze brunch zullen oplossen.
135
00:08:34,088 --> 00:08:40,880
Ik denk niet dat dit de groep is
die de zaak zal oplossen.
136
00:08:41,838 --> 00:08:45,713
Je kunt zeggen wat je wil over racisten,
maar ze zijn meestal kort en bondig.
137
00:08:47,005 --> 00:08:50,921
Bewuste witte mensen zijn vermoeiend.
138
00:08:52,171 --> 00:08:55,588
'Wat zijn de statistieken?
Waar heb je dat gelezen?'
139
00:08:58,088 --> 00:09:00,755
'Heb je die aflevering
van The Simpsons gezien?
140
00:09:00,838 --> 00:09:04,213
Er is een Indisch personage...
141
00:09:04,630 --> 00:09:07,296
ik heb een opinieartikel gelezen
142
00:09:07,421 --> 00:09:09,880
nu ga ik je vertellen wat erin stond
143
00:09:10,171 --> 00:09:12,463
dit zijn de hoofdpunten...'
144
00:09:15,088 --> 00:09:17,838
Noem me gewoon Apu en laat me met rust.
145
00:09:23,963 --> 00:09:24,963
Ik weet het.
146
00:09:28,838 --> 00:09:31,463
Ik weet het, Candice.
Ik zag het 30 jaar geleden al.
147
00:09:31,588 --> 00:09:34,296
Een witte man
die een Indisch accent nabootst.
148
00:09:34,380 --> 00:09:35,755
Ik waardeer de steun...
149
00:09:36,046 --> 00:09:39,671
...maar dingen worden niet racistisch
wanneer witte mensen het door hebben.
150
00:09:49,088 --> 00:09:51,588
Begrijp me niet verkeerd,
ik mag die mensen ook niet.
151
00:09:51,671 --> 00:09:54,046
'Waarom zei niemand
30 jaar geleden iets?
152
00:09:54,130 --> 00:09:56,588
We winnen awards en zo,
niemand zei wat.'
153
00:09:56,963 --> 00:10:00,630
Omdat Indiërs er pas vier jaar geleden
wat van konden zeggen.
154
00:10:00,796 --> 00:10:02,755
Onze cultuur is traag gegroeid.
155
00:10:03,380 --> 00:10:07,171
Weet je wie de eerste Indiër was
die ik zag op MTV?
156
00:10:07,963 --> 00:10:08,838
Ik.
157
00:10:10,755 --> 00:10:12,213
Het heeft lang geduurd.
158
00:10:15,255 --> 00:10:18,713
Eerlijk gezegd was het
de bassist van No Doubt, maar...
159
00:10:19,713 --> 00:10:22,005
...hij stond bas te spelen.
160
00:10:22,421 --> 00:10:24,921
Hij had geen platform om iets te zeggen.
161
00:10:26,171 --> 00:10:28,671
En we weten allemaal
hoe het eraan toe ging in die band.
162
00:10:30,505 --> 00:10:34,046
'Gwen, er zijn wat problemen
in de Indisch-Amerikaanse gemeenschap...'
163
00:10:34,130 --> 00:10:35,130
'zwijgen'
164
00:10:35,213 --> 00:10:36,171
'Het spijt me.'
165
00:10:41,921 --> 00:10:44,588
Interessante tijden voor witte mensen.
166
00:10:45,338 --> 00:10:46,588
Ik observeer jullie.
167
00:10:47,088 --> 00:10:48,421
Ik zie wat er gebeurt.
168
00:10:48,630 --> 00:10:51,505
Jullie proberen aardig te zijn
tegen minderheden.
169
00:10:52,296 --> 00:10:53,880
Zo heb ik het nooit eerder gezien.
170
00:10:53,963 --> 00:10:56,171
Jullie steken er tijd en moeite in.
171
00:10:56,255 --> 00:10:59,963
Jullie doen jullie best,
kijken naar Crazy Rich Asians.
172
00:11:01,171 --> 00:11:03,421
Daar zijn veel witte mensen
naar gaan kijken.
173
00:11:03,505 --> 00:11:05,546
Wie heeft Crazy Rich Asians gezien?
174
00:11:05,630 --> 00:11:07,380
Handen omhoog, allemaal.
175
00:11:09,046 --> 00:11:10,671
Jij vooraan, heb je de film gezien?
176
00:11:10,755 --> 00:11:13,630
Hij kreeg een rating van 97 procent.
177
00:11:13,713 --> 00:11:15,338
Was de film zo goed?
178
00:11:16,755 --> 00:11:19,338
Iets minder? Welke score zou jij geven?
179
00:11:19,713 --> 00:11:20,921
Vijfentachtig.
180
00:11:21,046 --> 00:11:22,796
Vijfentachtig?
181
00:11:24,463 --> 00:11:26,463
Twaalf procent minder.
182
00:11:27,630 --> 00:11:29,588
Is er een specifieke reden...
183
00:11:29,671 --> 00:11:32,130
...voor deze lagere score?
184
00:11:35,880 --> 00:11:38,088
Ben je zenuwachtig?
185
00:11:39,630 --> 00:11:40,713
Ik dol maar wat.
186
00:11:40,796 --> 00:11:42,671
Het maakt niks uit wat je ervan vond.
187
00:11:42,755 --> 00:11:44,838
Ik geef witte mensen
graag een slecht gevoel.
188
00:11:44,921 --> 00:11:45,755
En...
189
00:11:49,796 --> 00:11:52,171
Dit is fantastisch, wat een vooruitgang.
190
00:11:53,213 --> 00:11:55,046
In slechts twee generaties.
191
00:11:55,130 --> 00:11:57,671
Je grootmoeder noemt die film...
192
00:11:57,755 --> 00:12:00,421
...'die film met te veel Aziaten'.
193
00:12:01,713 --> 00:12:05,296
En jij zit te denken:
85? Kut, dat neem ik terug, 97.
194
00:12:05,380 --> 00:12:07,671
Wat moet ik zeggen
om problemen te vermijden?
195
00:12:09,880 --> 00:12:13,296
De bedoelingen zijn goed,
maar sommige mensen doen raar.
196
00:12:14,130 --> 00:12:17,255
Ik vroeg aan iemand:
'Heb je Crazy Rich Asians gezien?'
197
00:12:17,338 --> 00:12:19,171
Ze zei: 'Ja.'
Ik: 'Wat vond je ervan?'
198
00:12:19,255 --> 00:12:21,296
En zij:
'Eigenlijk heb ik het niet gezien.'
199
00:12:21,380 --> 00:12:23,963
Waarom lieg je?
200
00:12:24,046 --> 00:12:26,713
Dacht je dat je een koekje zou krijgen?
201
00:12:27,546 --> 00:12:31,796
Het leukste was toen ik aan iemand vroeg
wat die van Crazy Rich Asians vond.
202
00:12:31,880 --> 00:12:34,421
'Weet je wat? Ik zal eerlijk zijn.
203
00:12:34,505 --> 00:12:36,880
De eerste keer vond ik het maar niks.
204
00:12:36,963 --> 00:12:40,005
Maar dan heb ik de film bekeken
met een Aziatische vriendin.
205
00:12:40,796 --> 00:12:47,088
Ik zag hoeveel het voor haar betekende.
Dat heeft m'n mening veranderd.'
206
00:12:47,880 --> 00:12:50,546
Ik zei: 'Dat zegt niks over de film.
207
00:12:50,630 --> 00:12:53,588
Dat is gewoon neerbuigend.'
208
00:12:55,130 --> 00:12:58,588
Stel je voor:
ik heb naar Paul Blart: Mall Cop gekeken.
209
00:13:01,088 --> 00:13:02,671
Ik zeg: 'Ik vond het maar niks...
210
00:13:02,755 --> 00:13:06,088
...maar toen heb ik hem herbekeken
met een mollige witte vriend.
211
00:13:07,588 --> 00:13:09,255
Dat heeft mijn mening veranderd.'
212
00:13:13,963 --> 00:13:16,338
Maar ik moet toegeven...
213
00:13:16,421 --> 00:13:17,755
Ik leef al 36 jaar.
214
00:13:17,838 --> 00:13:20,796
Nog nooit heb ik witte mensen
zo hard hun best zien doen.
215
00:13:20,880 --> 00:13:23,171
Sommigen doen helemaal geen moeite...
216
00:13:23,255 --> 00:13:26,421
...en anderen gaan de andere kant op...
217
00:13:27,505 --> 00:13:31,588
...maar deze versie van witte mensen
doet het hardste zijn best.
218
00:13:32,005 --> 00:13:35,296
Ik vind het tof en waardeer het.
219
00:13:39,505 --> 00:13:42,255
Maar soms ben ik wat wantrouwend.
220
00:13:42,338 --> 00:13:44,296
Minderheden, begrijp je wat ik bedoel?
221
00:13:44,380 --> 00:13:49,255
Is het soms niet wat raar, wat vreemd?
222
00:13:49,421 --> 00:13:51,546
Alsof sommigen een spelletje spelen...
223
00:13:51,630 --> 00:13:54,630
...en punten verdienen
als ze iets aardigs doen?
224
00:13:54,713 --> 00:13:58,838
Is er een geheime progressieve Candy Crush
waar wij niks van weten?
225
00:13:59,713 --> 00:14:02,588
Ik denk dat sommige witte mensen
stiekem samenkomen.
226
00:14:02,671 --> 00:14:06,088
'Laten we onze punten optellen,
wat heeft iedereen gedaan vandaag?
227
00:14:06,171 --> 00:14:08,380
Brian, vertel eens over je dag.'
228
00:14:08,463 --> 00:14:11,421
'Ik heb tegen een van
mijn Afro-Amerikaanse vrienden gezegd...
229
00:14:11,505 --> 00:14:13,838
...dat Black Panther
een award had moeten winnen.
230
00:14:18,421 --> 00:14:20,421
Op Twitter heb ik steun betuigd...
231
00:14:20,505 --> 00:14:23,338
...voor een nieuwe documentaire
van een lesbische filmmaker.
232
00:14:25,296 --> 00:14:28,296
Op Instagram heb ik waardering getoond
voor Colin Kaepernick.
233
00:14:29,880 --> 00:14:32,463
Dan ben ik de straat overgestoken
toen ik een zwarte zag.
234
00:14:34,255 --> 00:14:38,796
Verdomme, ik heb meer punten nodig.
Wat kan ik doen?
235
00:14:39,796 --> 00:14:43,630
Ik heb een lange Instagrampost gemaakt
over mijn witte privilege...
236
00:14:43,713 --> 00:14:45,421
...gebaseerd op iets uit 2015.'
237
00:14:48,546 --> 00:14:50,505
'Zeg eens wat hij gewonnen heeft?'
238
00:14:50,588 --> 00:14:52,755
'Een hoop likes op Instagram...
239
00:14:52,838 --> 00:14:56,546
...van witte mensen
die hetzelfde spelletje spelen.'
240
00:15:01,671 --> 00:15:03,755
Sommigen zitten hier en denken:
241
00:15:03,838 --> 00:15:05,421
Verdomme, Aziz.
242
00:15:05,755 --> 00:15:08,005
Ik ben wit, ik doe zulke dingen niet.
243
00:15:08,130 --> 00:15:11,296
Ik kom naar je kijken,
ik steun minderheden in kunst.
244
00:15:19,338 --> 00:15:21,546
Rare tijden om grappen te verzinnen.
245
00:15:22,171 --> 00:15:24,546
Je moet opletten met wat je zegt.
246
00:15:24,630 --> 00:15:27,338
Mensen met een normale baan
krijgen al narigheid.
247
00:15:27,421 --> 00:15:31,921
Onlangs kwamen mensen in de problemen
omdat ze het woord 'negeren' gebruikten.
248
00:15:32,421 --> 00:15:34,671
Dat heeft niks met ras te maken.
249
00:15:34,755 --> 00:15:38,921
De klemtoon ligt op de tweede lettergreep,
zoek het maar op.
250
00:15:39,005 --> 00:15:41,963
Toch komen mensen in de problemen,
dat is geschift.
251
00:15:43,255 --> 00:15:46,671
Maar dan hadden ze het
maar juist moeten uitspreken.
252
00:15:47,880 --> 00:15:50,213
Dit was hun eigen stomme fout.
253
00:15:52,171 --> 00:15:54,505
'Ik weet hoe het klinkt.
254
00:15:55,255 --> 00:15:58,046
Maar ik denk echt dat je het zo zegt.
255
00:15:58,130 --> 00:16:00,046
Hoezo je wil er niet over praten?
256
00:16:00,130 --> 00:16:02,963
Ik heb gewoon gelijk. Neger me niet.'
257
00:16:04,963 --> 00:16:09,630
Een van die mensen
was een senator uit Ohio.
258
00:16:09,713 --> 00:16:10,963
Hij heet Sherrod Brown.
259
00:16:11,130 --> 00:16:14,713
Ze hadden een vergadering
over militaire uitgaven en hij zei:
260
00:16:14,796 --> 00:16:18,838
'Jullie zijn bereid veel geld uit te geven
aan oorlog...
261
00:16:18,963 --> 00:16:22,213
...maar als de veteranen thuiskomen,
neger je ze.'
262
00:16:22,463 --> 00:16:23,838
'Wat zei je?'
263
00:16:24,671 --> 00:16:27,088
Ik zei: 'Jullie negeren ze.'
264
00:16:27,171 --> 00:16:29,796
'Wat was dat woord?'
-'Negeren.'
265
00:16:29,880 --> 00:16:31,505
'Gooi hem buiten.'
266
00:16:31,963 --> 00:16:33,546
Hij kreeg een hoop problemen.
267
00:16:33,630 --> 00:16:37,255
Toen bleek het om een misverstand te gaan
en was het vergeven.
268
00:16:39,130 --> 00:16:42,088
Toen ik het artikel las, was ik in de war.
269
00:16:42,171 --> 00:16:44,713
Ik las de naam Sherrod Brown...
270
00:16:44,796 --> 00:16:48,421
...en dacht: dan is er toch geen probleem?
271
00:16:49,588 --> 00:16:52,130
Mis ik iets, Sherrod Brown?
272
00:16:52,213 --> 00:16:53,880
Heb ik niet alle feiten op een rij?
273
00:16:54,463 --> 00:16:56,838
'O, hij is wit? Gooi hem buiten.' Nee.
274
00:16:57,713 --> 00:17:00,630
Het is onschuldig woord, een misverstand.
275
00:17:00,880 --> 00:17:03,088
Dus, witte man hier vooraan:
276
00:17:03,171 --> 00:17:06,796
...gebruik het gerust,
maar let op de uitspraak.
277
00:17:06,880 --> 00:17:09,421
Ik heb net uitgelegd
dat er niks mis is met dat woord.
278
00:17:09,713 --> 00:17:13,296
Toch? Dus demonstreer het verschil
tussen beide uitspraken eens.
279
00:17:13,380 --> 00:17:16,671
Nu, oké? Kom op.
280
00:17:17,213 --> 00:17:21,255
Daar gaan we. Hij ging het doen.
Kunnen jullie dat geloven?
281
00:17:21,338 --> 00:17:22,546
Dat is niet cool.
282
00:17:23,213 --> 00:17:24,838
Dat was een test, je hebt gefaald.
283
00:17:25,338 --> 00:17:27,463
Je mag de foute uitspraak niet gebruiken.
284
00:17:28,130 --> 00:17:30,255
Als het per ongeluk gebeurt...
285
00:17:30,338 --> 00:17:31,796
...is het geen probleem.
286
00:17:31,880 --> 00:17:34,046
Ik weet niet hoe dat je kan overkomen.
287
00:17:34,921 --> 00:17:38,171
Misschien ga je uit eten
met je Afro-Amerikaanse baas.
288
00:17:38,255 --> 00:17:41,213
De rekening komt
en hij kijkt er niet naar.
289
00:17:41,296 --> 00:17:43,755
Je zegt per ongeluk:
'Gaat u de rekening nou negeren?'
290
00:17:43,838 --> 00:17:45,421
Dat kan gebeuren.
291
00:17:48,421 --> 00:17:51,380
Je moet opletten met wat je zegt.
292
00:17:52,505 --> 00:17:54,463
En wat je gezegd hebt.
293
00:17:55,713 --> 00:17:57,880
Want ze halen oude tweets boven.
294
00:17:58,171 --> 00:18:00,171
Ze vinden oude filmpjes.
295
00:18:00,255 --> 00:18:02,380
Weet je wat er echt raar is?
296
00:18:02,463 --> 00:18:06,421
Kijk je soms naar populaire
mainstream dingen...
297
00:18:06,505 --> 00:18:07,921
...van niet zo lang geleden?
298
00:18:08,546 --> 00:18:10,546
Daar wordt het een en ander in gezegd.
299
00:18:10,921 --> 00:18:12,588
Ik keek onlangs naar The Hangover.
300
00:18:12,671 --> 00:18:15,421
Een van de bekendste films ooit,
niet zo oud.
301
00:18:15,505 --> 00:18:17,838
In een bepaalde scène zegt Bradley Cooper:
302
00:18:17,921 --> 00:18:20,005
'Oproep voor dokter Mietje.'
303
00:18:20,130 --> 00:18:21,671
Dat komt voor in de film.
304
00:18:22,338 --> 00:18:25,338
Hebben jullie een brief geschreven?
Ik niet.
305
00:18:26,880 --> 00:18:30,171
Het komt niet enkel voor in de film,
ook in de trailer.
306
00:18:30,838 --> 00:18:32,463
Weet je waarom?
307
00:18:32,546 --> 00:18:37,046
Omdat bleek dat als Bradley Cooper
'Oproep voor dokter Mietje' zei...
308
00:18:37,130 --> 00:18:41,588
...iedereen dacht: deze film is geweldig,
ik hou van dat woord.
309
00:18:44,463 --> 00:18:47,005
Als je dingen bekijkt
die niet zo oud zijn...
310
00:18:47,296 --> 00:18:49,880
...lijken ze raar
in het licht van vandaag.
311
00:18:50,046 --> 00:18:53,880
Ik keek naar een herhaling van The Office.
Wat is de belangrijkste verhaallijn?
312
00:18:53,963 --> 00:18:56,130
'Ik hoop dat Jim en Pam
een relatie krijgen.'
313
00:18:56,213 --> 00:18:58,630
Als je nu kijkt, denk je: ik weet niet.
314
00:18:58,796 --> 00:19:01,463
Ze is verloofd
en hij flirt al vier seizoenen met haar.
315
00:19:01,546 --> 00:19:03,796
Ik weet niet of dat wel gepast is.
316
00:19:04,421 --> 00:19:06,546
Als ze die serie nu zouden filmen...
317
00:19:06,630 --> 00:19:09,963
...zou Pam klacht indienen
wegens seksuele intimidatie.
318
00:19:11,338 --> 00:19:14,963
In de laatste aflevering zou blijken
dat de documentaire daarvoor was.
319
00:19:15,046 --> 00:19:17,421
Ze verzamelden bewijsmateriaal.
320
00:19:23,088 --> 00:19:26,213
Ik keek naar mijn eigen show,
een herhaling van Parks and Rec.
321
00:19:26,296 --> 00:19:28,796
Ik vind Parks geweldig
en iedereen van de Parks-familie.
322
00:19:29,005 --> 00:19:32,255
Maar ik keek herhalingen en dacht:
ik weet het niet.
323
00:19:32,838 --> 00:19:34,838
Er was een scène...
324
00:19:34,921 --> 00:19:38,380
...waarin mijn personage, Tom,
Rashida Jones' personage een cadeau gaf.
325
00:19:38,463 --> 00:19:40,546
Ik gaf haar een teddybeer.
326
00:19:40,755 --> 00:19:43,880
Maar daar zat een camera in.
327
00:19:45,713 --> 00:19:48,046
Als ik dat script nu kreeg, zou ik zeggen:
328
00:19:48,130 --> 00:19:50,130
'Dat doe ik niet, jongens.
329
00:19:50,921 --> 00:19:53,296
Zo belandt Tom in de gevangenis.'
330
00:19:54,088 --> 00:19:55,171
Maar toen dacht ik:
331
00:19:55,255 --> 00:19:57,296
O, zo kan ik binnenkijken.
332
00:20:02,338 --> 00:20:04,505
Het is interessant. Wat betekent dat?
333
00:20:04,588 --> 00:20:07,921
Dat ik en de andere mensen van Parks
slechte mensen zijn? Nee.
334
00:20:08,255 --> 00:20:09,671
De culturele context is anders.
335
00:20:09,755 --> 00:20:12,546
Je kunt niet alles beoordelen
naar de normen van 2019.
336
00:20:12,630 --> 00:20:15,255
Sommige dingen wel, maar niet alles.
337
00:20:15,671 --> 00:20:19,421
Wat ik wil zeggen is:
We zijn allemaal kutmensen.
338
00:20:20,421 --> 00:20:21,796
We hebben zwakke punten.
339
00:20:21,880 --> 00:20:24,005
We worden ons ervan bewust
en worden beter.
340
00:20:24,088 --> 00:20:25,171
We maken een reis.
341
00:20:25,255 --> 00:20:26,421
Als jij denkt:
342
00:20:26,505 --> 00:20:28,755
Ik ben geen kutmens,
ik ben me bewust van alles.
343
00:20:28,838 --> 00:20:30,380
Dan ben je extra kut, oké?
344
00:20:31,255 --> 00:20:32,671
Want je bent arrogant.
345
00:20:33,421 --> 00:20:34,880
Wees eens wat nederiger.
346
00:20:38,921 --> 00:20:44,213
Over 50 jaar gaan we terugkijken
en ons echt kut voelen.
347
00:20:44,671 --> 00:20:47,046
Is dat niet geweldig, in zekere zin?
348
00:20:47,171 --> 00:20:50,796
Dat we onze acties over 50 jaar
niet eens kunnen goedpraten?
349
00:20:50,880 --> 00:20:54,421
We zitten daar zo van:
'Geen idee hoe dat kon.
350
00:20:55,421 --> 00:20:58,921
Er waren overal daklozen
en het kon niemand een hol schelen.
351
00:20:59,755 --> 00:21:01,963
Je vermeed oogcontact, liep door...
352
00:21:02,046 --> 00:21:04,630
...en hoopte dat ze je niet zouden volgen.
353
00:21:04,713 --> 00:21:07,505
Soms hadden ze een bekertje,
dan nam je je portemonnee...
354
00:21:07,588 --> 00:21:09,213
...en zei je: "Meer heb ik niet."
355
00:21:09,296 --> 00:21:11,338
Dan kroop je op zo'n rare step...
356
00:21:11,463 --> 00:21:12,963
...en reed je snel weg.
357
00:21:14,421 --> 00:21:16,046
Rare tijden, 2019.
358
00:21:16,713 --> 00:21:18,671
Alle zwarten zaten in de gevangenis.
359
00:21:18,755 --> 00:21:20,463
Alle zwarten...
360
00:21:20,546 --> 00:21:24,463
...behalve Drake, LeVar Burton
en dat kind van Stranger Things.
361
00:21:25,546 --> 00:21:28,213
Maar verder zaten alle zwarten
in de gevangenis...
362
00:21:28,296 --> 00:21:29,755
...vanwege wat wiet.
363
00:21:29,838 --> 00:21:32,963
Toen legaliseerden we wiet,
maar lieten we ze daar zitten.
364
00:21:33,088 --> 00:21:36,338
We hadden ook
een paar telefoontjes kunnen plegen.'
365
00:21:42,880 --> 00:21:45,838
Culturele context maakt veel verschil.
366
00:21:46,463 --> 00:21:48,171
Neem dat gedoe rond R. Kelly.
367
00:21:48,421 --> 00:21:50,796
Al die informatie
was al eerder beschikbaar.
368
00:21:50,880 --> 00:21:52,963
De informatie over Aaliyah, de tapes.
369
00:21:53,046 --> 00:21:55,796
Maar iedereen keek de andere kant op.
370
00:21:55,963 --> 00:21:58,671
Maar nu hebben we een breekpunt bereikt.
371
00:21:59,046 --> 00:22:02,255
Nu er een zes uur lange
documentaire bestaat...
372
00:22:02,463 --> 00:22:06,880
...denken we: deze informatie in
een rapport van 20 pagina's is een ding...
373
00:22:06,963 --> 00:22:10,546
...maar nu het op een entertainende manier
gebracht wordt: genoeg.
374
00:22:12,713 --> 00:22:13,713
Ik heb hem bekeken.
375
00:22:14,880 --> 00:22:15,796
Intens.
376
00:22:16,755 --> 00:22:21,630
Uit nieuwsgierigheid:
klap als je klaar bent met R. Kelly.
377
00:22:25,130 --> 00:22:26,713
Dat zijn veel mensen.
378
00:22:28,338 --> 00:22:30,380
Het was erg overtuigend.
379
00:22:30,463 --> 00:22:32,463
Veel mensen die verklaringen afleggen.
380
00:22:32,546 --> 00:22:34,088
Mensen die met hem samenwerkten.
381
00:22:34,171 --> 00:22:37,088
Mensen als Lady Gaga, Chance the Rapper.
382
00:22:38,088 --> 00:22:40,296
Weet je wie geen uitspraak gedaan heeft?
383
00:22:40,630 --> 00:22:42,963
Deze man. Niks van jou, meneer.
384
00:22:43,796 --> 00:22:45,630
Hoe heet je?
-Dan.
385
00:22:45,713 --> 00:22:47,713
Dan, wat is je familienaam?
-Greenblatt.
386
00:22:47,838 --> 00:22:49,046
Dan Greenblatt.
387
00:22:49,130 --> 00:22:51,671
Ik heb niks gezien van Dan Greenblatt.
388
00:22:51,755 --> 00:22:52,838
Maar waarom zou ik?
389
00:22:52,921 --> 00:22:56,338
Er is geen documentatie
van jouw genegenheid voor R. Kelly.
390
00:22:56,546 --> 00:23:00,588
In dat opzicht heb je geluk.
Zou dat niet gênant zijn?
391
00:23:00,671 --> 00:23:02,671
Stel dat je naar die documentaire kijkt...
392
00:23:02,755 --> 00:23:04,671
...en ze zeggen:
'Toen verscheen de opname.
393
00:23:04,755 --> 00:23:07,505
Toen was al duidelijk
dat er iets niet oké was.
394
00:23:07,755 --> 00:23:09,088
Maar het deed niemand wat.
395
00:23:09,463 --> 00:23:12,921
Dit zijn beelden van Dan Greenblatt
een week nadat de tape verscheen.
396
00:23:17,546 --> 00:23:21,171
Dit zijn beelden van Dan twee weken later
als hij naar het werk rijdt.
397
00:23:26,713 --> 00:23:30,921
Je hebt geluk dat ze die beelden niet
hebben, je hebt van die muziek genoten.
398
00:23:32,421 --> 00:23:34,255
Zou dat niet vreselijk zijn?
399
00:23:34,338 --> 00:23:36,546
Wat als ze beelden hadden
van 18 jaar geleden?
400
00:23:36,630 --> 00:23:40,755
Je hebt het over
naar een concert van R. Kelly gaan.
401
00:23:40,921 --> 00:23:43,838
Over wat een fijne avond het was.
402
00:23:43,921 --> 00:23:46,630
Weet je van wie ze zulke beelden hebben?
403
00:23:46,713 --> 00:23:48,255
Van mij.
404
00:23:49,213 --> 00:23:51,588
Ja, aan 't einde van m'n eerste special.
405
00:23:51,671 --> 00:23:53,005
Ik heb het zelf uitgebracht.
406
00:23:54,005 --> 00:23:56,505
Aan het einde van mijn eerste special:
407
00:23:56,588 --> 00:23:59,880
'Ik ben naar R. Kelly geweest,
het was te gek.'
408
00:24:00,671 --> 00:24:03,213
Dat doe ik niet meer,
maar de beelden zijn er.
409
00:24:03,463 --> 00:24:06,255
Die documentaire maakte me doodsbang.
410
00:24:06,671 --> 00:24:09,546
Ik dacht: hopelijk halen ze
die beelden niet boven.
411
00:24:10,046 --> 00:24:12,213
Ik heb genoeg moeilijkheden gehad.
412
00:24:21,505 --> 00:24:26,963
Ik heb het onlangs herbeluisterd
en de tijd heeft het niet tegoed gedaan.
413
00:24:29,088 --> 00:24:33,880
Ik had het niet slechter kunnen zeggen.
414
00:24:33,963 --> 00:24:37,546
Ik stel me voor dat Wendy Williams
of zo naar 'n club gaat...
415
00:24:37,630 --> 00:24:42,296
...waar ik op het podium sta:
'R. Kelly is mijn favoriete muzikant.'
416
00:24:42,630 --> 00:24:47,046
'Zijn favoriete muzikant is R. Kelly.
417
00:24:47,546 --> 00:24:48,880
En daar stopt het niet.
418
00:24:48,963 --> 00:24:51,505
Laten we beelden
van Aziz' tweede special bekijken...
419
00:24:51,588 --> 00:24:53,463
...die twee jaar later verscheen.'
420
00:24:53,546 --> 00:24:56,130
'In mijn vorige special
had ik het over R. Kelly.
421
00:24:56,213 --> 00:24:58,088
Ik dacht: dat hoef ik nu niet te doen.
422
00:24:58,171 --> 00:25:01,838
Maar het probleem is:
R. Kelly blijft fantastische dingen doen.'
423
00:25:17,588 --> 00:25:19,838
Ik keek naar die special...
424
00:25:19,921 --> 00:25:22,713
...en veel van de grappen was ik vergeten.
425
00:25:22,796 --> 00:25:24,296
Ik was tien jaar oud of zo.
426
00:25:24,380 --> 00:25:27,005
Bij sommige stukken denk ik:
dat zou ik nu niet zeggen.
427
00:25:27,088 --> 00:25:29,213
Ik voelde me slecht.
Toen dacht ik: het is oké.
428
00:25:29,296 --> 00:25:30,963
Zo hoort het te zijn, toch?
429
00:25:31,046 --> 00:25:32,963
Als je niet veranderd bent...
430
00:25:33,046 --> 00:25:35,421
...dan ben je een rotmens.
Je hoort te veranderen.
431
00:25:36,171 --> 00:25:38,755
Bij sommige grappen denk ik:
dat zou ik nu niet zeggen.
432
00:25:38,838 --> 00:25:42,130
Ik had het vroeger
soms over mijn neefje Harris.
433
00:25:42,213 --> 00:25:44,213
En... bedankt.
434
00:25:44,338 --> 00:25:45,213
En...
435
00:25:46,338 --> 00:25:50,296
Ik maakte grappen over
dat hij naar rare series keek...
436
00:25:50,380 --> 00:25:51,630
...en wat mollig was.
437
00:25:51,713 --> 00:25:53,338
Een grap ging zo: 'Weet je wat?
438
00:25:53,421 --> 00:25:55,838
Mollige Indische kinderen zijn zeldzaam.
439
00:25:55,921 --> 00:25:59,796
Net als vallende sterren,
maar dan dik, bruin en op de grond.'
440
00:26:00,171 --> 00:26:01,296
Het is oké...
441
00:26:01,380 --> 00:26:03,921
...maar vandaag zou ik denken:
442
00:26:04,005 --> 00:26:08,171
Misschien hoef ik mijn neef
niet wereldwijd te fatshamen.
443
00:26:09,338 --> 00:26:11,213
Ik laat die grap maar vallen.
444
00:26:12,380 --> 00:26:13,880
Maar toen was ik 25.
445
00:26:13,963 --> 00:26:16,546
Ik dacht: ik heb een uur te vullen,
kan mij wat.
446
00:26:17,213 --> 00:26:19,421
En ik gooide Harris onder de bus.
447
00:26:20,838 --> 00:26:23,838
Hij was mollig, dus ik propte hem eronder.
448
00:26:27,421 --> 00:26:28,546
Het gaat goed met hem.
449
00:26:29,296 --> 00:26:31,796
Die grap heeft hem
stageplekken opgeleverd.
450
00:26:32,755 --> 00:26:35,380
Mensen zeiden: 'Wat, ben je die Harris?'
451
00:26:37,630 --> 00:26:38,880
Hij is niet meer mollig.
452
00:26:38,963 --> 00:26:41,380
Hij is erg gespierd, hij sport veel.
453
00:26:42,005 --> 00:26:44,005
Omdat hij voor het leven getekend is.
454
00:26:44,505 --> 00:26:47,671
'Ik ben geen vallende ster.'
455
00:26:52,255 --> 00:26:55,421
Ik heb de documentaire
over Michael Jackson bekeken.
456
00:26:56,338 --> 00:26:58,213
Ik weet niet of jullie die gezien hebben.
457
00:26:58,296 --> 00:27:00,463
Laten we zeggen van wel...
458
00:27:00,546 --> 00:27:03,421
...en je bent net zo overtuigd
als over R. Kelly:
459
00:27:03,505 --> 00:27:05,796
Klap als je klaar bent
met Michael Jackson.
460
00:27:09,963 --> 00:27:13,380
En al dat geklap van daarnet dan?
461
00:27:13,755 --> 00:27:16,130
Dat waren veel minder mensen.
462
00:27:16,505 --> 00:27:18,005
Jullie denken allemaal:
463
00:27:18,088 --> 00:27:21,005
Sorry, Aziz, de muziek is veel beter.
Ik...
464
00:27:22,046 --> 00:27:25,880
Kells is een ding,
maar Michael, zo ver wil ik niet gaan.
465
00:27:26,213 --> 00:27:28,505
Ik moet volgende maand naar een bruiloft.
466
00:27:30,296 --> 00:27:31,921
Dan, jij ook niet?
467
00:27:33,255 --> 00:27:36,463
Dan denkt: het waren twee kinderen,
kan mij wat.
468
00:27:36,755 --> 00:27:39,588
Sorry, ik ga naar huis,
luister naar 'Thriller'...
469
00:27:39,671 --> 00:27:42,421
...kijk naar The Cosby Show
en ga naar bed.
470
00:27:45,838 --> 00:27:47,171
Oké, Dan.
471
00:27:47,255 --> 00:27:50,005
Stel dat er een ergere
documentaire uitkomt.
472
00:27:50,171 --> 00:27:51,630
Nu zeggen ze dat het...
473
00:27:52,046 --> 00:27:54,546
...duizend kinderen waren.
Heb je nu genoeg van MJ?
474
00:27:55,671 --> 00:27:57,338
Ja. Zie je?
475
00:27:57,671 --> 00:28:00,296
Dan is een principieel man, oké?
476
00:28:01,463 --> 00:28:05,296
'Twee kinderen zijn een ding,
maar ik moet ergens de grens trekken.'
477
00:28:05,380 --> 00:28:07,213
Bij duizend kinderen.
478
00:28:11,505 --> 00:28:14,296
Raar toch dat we
dat zien als entertainment?
479
00:28:14,671 --> 00:28:17,130
Toch? Is dat niet raar?
Je vrienden zeggen:
480
00:28:17,213 --> 00:28:19,213
'Heb je dat programma gezien...
481
00:28:19,296 --> 00:28:23,546
...waarin twee mannen beschrijven
hoe ze misbruikt zijn?'
482
00:28:26,796 --> 00:28:28,588
'Dat moet je zien.'
483
00:28:32,838 --> 00:28:34,630
Ik weet niet wat er gebeurd is...
484
00:28:34,713 --> 00:28:39,005
...maar het lijkt erop
dat er rare dingen gebeurden...
485
00:28:39,088 --> 00:28:40,755
...en dat Michael ziek was.
486
00:28:40,838 --> 00:28:44,130
Ik wou dat de mensen in zijn leven
meer gedaan hadden om hem te helpen.
487
00:28:44,755 --> 00:28:45,588
Begrijp je?
488
00:28:46,046 --> 00:28:48,796
Hij nam die kinderen mee op tournee.
489
00:28:49,088 --> 00:28:52,963
Ik heb getourd, ik weet hoe dat gaat.
Er zijn veel mensen bij betrokken.
490
00:28:53,046 --> 00:28:55,296
Ik heb een tourmanager,
een voorprogramma...
491
00:28:55,380 --> 00:28:56,546
...de mensen van de zaal.
492
00:28:56,671 --> 00:28:59,880
Als ik kwam opdagen en zei:
493
00:28:59,963 --> 00:29:02,546
'Hé, jongens. Dit is Justin,
hij komt de hele week mee.'
494
00:29:17,046 --> 00:29:18,963
'Aziz, Justin is zes.'
495
00:29:20,213 --> 00:29:21,463
'Maar hij is mijn vriend.'
496
00:29:26,046 --> 00:29:28,171
'Zoek vrienden van je eigen leeftijd.'
497
00:29:28,546 --> 00:29:31,171
'Maar ik heb geen kindertijd gehad,
ik ben Peter Pan.'
498
00:29:33,005 --> 00:29:35,755
'Nee, maar misschien wel een pedofiel.
Kom, Justin...
499
00:29:35,838 --> 00:29:37,380
...we brengen je naar je ouders.
500
00:29:37,546 --> 00:29:40,421
En praten met je moeder
over haar prioriteiten.'
501
00:29:47,630 --> 00:29:48,755
Ga even staan.
502
00:29:50,755 --> 00:29:52,046
Ik ken hem niet.
503
00:29:57,255 --> 00:29:58,963
Je had Justin kunnen spelen.
504
00:30:00,713 --> 00:30:03,213
'Dit is mijn vriend Justin, hij komt...'
505
00:30:11,088 --> 00:30:14,046
Wat doe jij op de eerste rij, verdomme?
506
00:30:24,421 --> 00:30:26,213
Een vader en twee zonen?
507
00:30:26,505 --> 00:30:28,630
Nou...
508
00:30:31,338 --> 00:30:34,505
Als dat in een special terechtkomt,
zal mama niet blij zijn.
509
00:30:35,588 --> 00:30:37,171
Goed bezig, pa.
510
00:30:43,130 --> 00:30:44,130
Hoe heet je?
511
00:30:44,338 --> 00:30:45,171
Tyler.
512
00:30:45,255 --> 00:30:47,630
Tyler. En de andere jongen?
-Dylan.
513
00:30:47,713 --> 00:30:50,921
Tyler en Dylan. Oké.
Hoe oud ben je, Tyler?
514
00:30:51,296 --> 00:30:52,130
Tien.
-Tien?
515
00:30:52,213 --> 00:30:53,213
Verdomme.
516
00:30:54,671 --> 00:30:56,463
Dat is perfect.
517
00:31:00,880 --> 00:31:01,796
Jezus.
518
00:31:03,671 --> 00:31:04,838
Hoe heet jij, pa?
519
00:31:05,505 --> 00:31:06,796
Ben.
-Ben, oké.
520
00:31:08,713 --> 00:31:11,213
Je maakt het ongemakkelijk.
521
00:31:17,671 --> 00:31:20,171
Wat de hele kwestie rond Michael
ook lastig maakt, is:
522
00:31:20,255 --> 00:31:24,088
Ik weet niet wat ik moet denken,
want ik heb het internet.
523
00:31:24,505 --> 00:31:28,296
Het internet kan alles bevestigen
wat je wilt.
524
00:31:28,921 --> 00:31:33,171
Ik kan intypen:
'Michael Jackson schuldig'.
525
00:31:33,421 --> 00:31:34,630
Dan denk ik: wat?
526
00:31:35,713 --> 00:31:39,005
Michael is een monster,
niet te geloven dat hij dat gedaan heeft.
527
00:31:39,588 --> 00:31:43,463
Maar ik kan ook op YouTube intypen
'Michael Jackson onschuldig'...
528
00:31:43,546 --> 00:31:44,671
...en denken: wat?
529
00:31:45,338 --> 00:31:47,130
Die kinderen hebben hem erin geluisd.
530
00:31:48,796 --> 00:31:50,296
Ik weet niet wat ik moet geloven.
531
00:31:50,380 --> 00:31:53,505
Een YouTube-filmpje
kan je overal van overtuigen.
532
00:31:54,046 --> 00:31:56,505
Ik keek eens
naar een YouTube-filmpje en dacht:
533
00:31:56,588 --> 00:31:58,421
Zit ik bij de Illuminati?
534
00:31:58,505 --> 00:32:03,046
Hun bewijsmateriaal is best overtuigend.
535
00:32:03,546 --> 00:32:07,213
Ik keek naar een video:
'Aziz Ansari: Illuminati.'
536
00:32:07,296 --> 00:32:09,338
'Kijk naar zijn naam, hoe is die gespeld?
537
00:32:09,421 --> 00:32:12,130
Twee A's, wat is de bovenkant
van een A? Een driehoek.
538
00:32:12,213 --> 00:32:15,713
Wat komt er nog voor in zijn naam?
Twee I's.
539
00:32:15,796 --> 00:32:17,671
A-Z-I-Z A-N-S-A-R-I.
540
00:32:17,755 --> 00:32:19,505
Twee I's, twee driehoeken.
541
00:32:19,588 --> 00:32:21,630
Wat heeft hij in zijn hoofd?
Twee ogen.
542
00:32:21,713 --> 00:32:24,671
Aziz Ansari: Illuminati.'
543
00:32:35,546 --> 00:32:39,963
Als Michael die dingen echt gedaan heeft,
heeft dat 'n moeilijke situatie gecreëerd.
544
00:32:40,338 --> 00:32:44,213
Want muziek zit diep,
het maakt deel uit van je leven.
545
00:32:44,296 --> 00:32:47,130
Mijn eerste herinnering aan muziek...
546
00:32:47,463 --> 00:32:51,296
...is van toen ik
niet veel jonger was dan Tyler.
547
00:32:51,463 --> 00:32:52,505
Ik herinner me...
548
00:32:53,463 --> 00:32:58,255
...dat ik naar een cassette
van Michael Jackson luisterde: Thriller.
549
00:32:58,338 --> 00:33:01,255
Mijn eerste herinnering aan muziek.
Wat is die van jou?
550
00:33:01,338 --> 00:33:04,796
Het eerste liedje
dat je ooit opgezet hebt?
551
00:33:04,880 --> 00:33:07,505
Wellicht 'Thriller'.
-Thriller?
552
00:33:08,130 --> 00:33:09,046
Welk liedje?
553
00:33:10,046 --> 00:33:10,921
Hoezo?
554
00:33:11,005 --> 00:33:13,880
Welk liedje van Thriller?
O, het nummer 'Thriller', oké.
555
00:33:14,505 --> 00:33:17,088
Hoe wis je die dingen uit je leven?
556
00:33:24,296 --> 00:33:26,088
Het wordt een patroon.
557
00:33:27,838 --> 00:33:30,380
Weet je wat echt
een netelige kwestie zou zijn?
558
00:33:30,463 --> 00:33:32,213
Wat als Osama Bin Laden...
559
00:33:32,880 --> 00:33:36,796
...in 1999 een fantastisch
jazzalbum uitgebracht had?
560
00:33:40,046 --> 00:33:42,171
En mensen zeiden:
'Dit is baanbrekend werk.
561
00:33:42,255 --> 00:33:44,755
Dit is Miles Coltrane Bin Laden.'
562
00:33:45,755 --> 00:33:48,838
Die dag kijk je naar het nieuws
en er wordt gezegd:
563
00:33:48,921 --> 00:33:50,880
'De dader van de aanslagen was...
564
00:33:51,088 --> 00:33:53,213
...jazzlegende Osama Bin Laden?
565
00:33:54,421 --> 00:33:57,213
De saxofonist?
Zeker dat het dezelfde man is?
566
00:33:57,796 --> 00:33:59,963
We zijn compleet in shock
hier in de studio.
567
00:34:00,046 --> 00:34:02,838
We hebben de vertegenwoordiger
van zijn label aan de telefoon:
568
00:34:02,921 --> 00:34:05,171
Darren van Bop Boppity Bob Bop Records.
569
00:34:05,255 --> 00:34:06,963
Wat denk jij hiervan?'
570
00:34:07,671 --> 00:34:10,296
'Ik ben in shock, ik kan het niet geloven.
571
00:34:10,421 --> 00:34:13,796
Ik was een paar weken geleden bij hem,
hij was erg aardig.'
572
00:34:13,880 --> 00:34:15,338
'Echt, aardig?'
573
00:34:15,630 --> 00:34:18,588
'Nou, hij hielp me verhuizen.
574
00:34:19,921 --> 00:34:22,005
Hij kwam me altijd
ophalen bij de luchthaven.
575
00:34:22,838 --> 00:34:25,380
Verdomme,
dat moet ik aan de FBI vertellen.
576
00:34:28,046 --> 00:34:29,630
Maar ik kan het niet geloven.'
577
00:34:30,921 --> 00:34:32,671
'En de muziek?'
578
00:34:34,338 --> 00:34:35,713
'Nou, we hebben net...
579
00:34:36,671 --> 00:34:39,796
...een kerstalbum opgenomen
met Michael Bublé en...
580
00:34:40,546 --> 00:34:41,713
...om eerlijk te zijn...
581
00:34:42,255 --> 00:34:43,255
...het is geweldig.
582
00:34:45,213 --> 00:34:46,046
Maar...
583
00:34:47,046 --> 00:34:49,255
...we kunnen het
waarschijnlijk niet uitgeven.'
584
00:34:49,338 --> 00:34:51,630
'Waarschijnlijk niet, nee.
585
00:34:52,171 --> 00:34:54,963
Veel jazzliefhebbers vragen zich vast af:
586
00:34:55,046 --> 00:34:57,796
Kunnen we nog van de muziek genieten?
587
00:34:58,796 --> 00:35:00,963
Wat vinden de kijkers?
588
00:35:01,046 --> 00:35:03,046
Er belt een man uit Brooklyn, New York.
589
00:35:03,130 --> 00:35:06,088
Dit is Dan Greenblatt.
Dan, wat vind jij ervan?'
590
00:35:07,505 --> 00:35:09,796
'Het waren geen duizend gebouwen.'
591
00:35:18,838 --> 00:35:21,421
Ik weet niet
hoe het afloopt met Michael...
592
00:35:22,046 --> 00:35:24,505
...maar volgens mij zit R. Kelly
in de penarie.
593
00:35:25,671 --> 00:35:27,046
Hij wordt aangeklaagd.
594
00:35:27,130 --> 00:35:30,963
De bedrijven hebben hem verlaten,
RCA, Sony, allemaal.
595
00:35:31,046 --> 00:35:34,463
Tegenwoordig, bij grote bedrijven...
596
00:35:34,546 --> 00:35:37,546
Als een werknemer iets doet,
ligt het hele bedrijf onder vuur.
597
00:35:37,630 --> 00:35:40,005
We zagen het bij Pizza Hut.
598
00:35:40,088 --> 00:35:42,046
Een man bestelt een pepperonipizza.
599
00:35:42,130 --> 00:35:43,171
Hij krijgt de pizza...
600
00:35:43,255 --> 00:35:46,130
...en de pepperoni ligt
in de vorm van een hakenkruis.
601
00:35:46,713 --> 00:35:50,005
Maar sommigen online zeggen nu
dat het niet op een hakenkruis lijkt.
602
00:35:50,088 --> 00:35:52,338
Ze zeggen dat het een gewone pizza is.
603
00:35:52,421 --> 00:35:54,088
Het internet is verdeeld.
604
00:35:54,213 --> 00:35:56,963
Ik heb het gezien,
mij leek het een normale pizza.
605
00:35:57,046 --> 00:36:01,963
Wat vinden jullie? Klap als je
het op een hakenkruis vond lijken.
606
00:36:04,005 --> 00:36:07,755
Achterin een paar mensen. Klap als
het volgens jou een gewone pizza was.
607
00:36:09,421 --> 00:36:12,380
Jij, meneer?
608
00:36:13,546 --> 00:36:15,546
Jij vond het een gewone pizza?
609
00:36:16,171 --> 00:36:21,088
Ja? Wat denk je?
Dat die man loog om aandacht te krijgen?
610
00:36:21,380 --> 00:36:23,005
Weet je nog waar je 't gezien hebt?
611
00:36:23,088 --> 00:36:25,630
Het stond in de New York Times
en de Washington Post.
612
00:36:25,713 --> 00:36:28,463
Maar bij Washington Post
hebben ze per ongeluk...
613
00:36:28,546 --> 00:36:31,380
...een bewerkte foto gepost.
Weet je nog waar je het zag?
614
00:36:31,796 --> 00:36:34,046
Washington Post.
-Bij Washington Post?
615
00:36:34,130 --> 00:36:36,838
Oké. Nou, het interessante is...
616
00:36:38,171 --> 00:36:40,005
...dat ik dat allemaal verzonnen heb.
617
00:36:45,796 --> 00:36:50,088
Ik wil je niet voor schut zetten,
maar jij en iedereen die klapte...
618
00:36:50,171 --> 00:36:51,838
...zijn het probleem.
619
00:36:51,921 --> 00:36:54,380
Wat doen jullie?
620
00:36:55,255 --> 00:36:57,088
Is het zo ver gekomen?
621
00:36:59,380 --> 00:37:01,463
Vind je jouw mening zo belangrijk...
622
00:37:01,546 --> 00:37:04,921
...dat je die moet geven
over dingen die verzonnen zijn?
623
00:37:06,213 --> 00:37:09,546
Ik doe dit elke avond
en elke avond klappen er mensen.
624
00:37:09,630 --> 00:37:11,130
Eerst de eerste groep:
625
00:37:11,213 --> 00:37:13,213
'Ja, het was een hakenkruis,
zo is dit land.
626
00:37:13,296 --> 00:37:16,088
Trump heeft het waarschijnlijk gedaan.'
627
00:37:16,630 --> 00:37:17,963
Dan de andere groep:
628
00:37:18,046 --> 00:37:21,546
'Echt niet,
dit land is te politiek correct.'
629
00:37:21,921 --> 00:37:23,630
Wat deze mensen niet beseffen...
630
00:37:23,713 --> 00:37:27,671
...is dat ze ondanks dat ze iets
heel anders geloven dezelfde persoon zijn.
631
00:37:28,213 --> 00:37:32,338
Ze willen niet leren,
verkennen en bespreken.
632
00:37:32,671 --> 00:37:35,963
Ze willen gewoon
hun voorgeprogrammeerde reactie geven.
633
00:37:36,046 --> 00:37:38,171
Ze weten al wat hun mening is.
634
00:37:38,380 --> 00:37:40,713
En voor wie niet geklapt heeft...
635
00:37:41,171 --> 00:37:42,505
...niet te snel juichen.
636
00:37:43,755 --> 00:37:45,088
Ik zag jullie gezichten.
637
00:37:45,421 --> 00:37:48,546
Niemand dacht: arme man,
hopelijk is dat niet gebeurd.
638
00:37:48,630 --> 00:37:50,463
Nee, jullie hadden allemaal...
639
00:37:50,880 --> 00:37:53,130
...dezelfde gedachte:
640
00:37:54,421 --> 00:37:56,380
Waarom weet ik daar niks van?
641
00:37:57,005 --> 00:37:58,588
'Heb jij dat gezien?'
642
00:37:58,671 --> 00:38:02,088
De tv staat verdomme de hele dag aan.
643
00:38:02,213 --> 00:38:06,630
En ik kijk constant op mijn telefoon.
Die zit nu een uur in mijn broekzak...
644
00:38:06,713 --> 00:38:08,046
...en ik loop al achter.
645
00:38:15,046 --> 00:38:17,963
Jullie hadden kunnen weten
dat er iets niet klopte.
646
00:38:18,046 --> 00:38:21,380
Dit zou niet bij Pizza Hut gebeurd zijn...
647
00:38:21,463 --> 00:38:23,296
...maar bij Papa John's.
648
00:38:30,171 --> 00:38:31,046
Grappig.
649
00:38:31,713 --> 00:38:32,546
Cool.
650
00:38:33,380 --> 00:38:35,296
Iemand riep net 'grappig'.
651
00:38:37,338 --> 00:38:39,338
Onnodig, maar ik waardeer het.
652
00:38:42,505 --> 00:38:45,838
Daarom zijn livevoorstellingen leuk.
653
00:38:45,921 --> 00:38:47,671
Je weet nooit wat er gaat gebeuren.
654
00:38:47,755 --> 00:38:53,046
'Grappig.' Dat is me in 18 jaar tijd
nog nooit overkomen.
655
00:39:02,838 --> 00:39:05,005
Laten we het even over alzheimer hebben.
656
00:39:07,421 --> 00:39:09,463
Mijn oma heeft alzheimer.
657
00:39:09,880 --> 00:39:12,546
Ik heb haar gezien in de kerstvakantie.
658
00:39:12,713 --> 00:39:14,046
En...
659
00:39:14,130 --> 00:39:16,421
...ik weet niet of je mensen kent
met alzheimer...
660
00:39:16,505 --> 00:39:18,296
...maar het is een trieste ziekte.
661
00:39:18,588 --> 00:39:21,130
Ze heeft een verzorgster genaamd Fatima.
662
00:39:21,505 --> 00:39:25,255
Fatima heeft me uitgelegd
hoe je omgaat met mensen met alzheimer.
663
00:39:25,338 --> 00:39:28,838
Want ze hebben tics en zo
waar je rekening mee moet houden.
664
00:39:28,921 --> 00:39:32,671
Mijn oma stelde telkens dezelfde vragen.
665
00:39:32,880 --> 00:39:34,880
Een ding dat ze telkens vroeg, was:
666
00:39:34,963 --> 00:39:37,130
'Is Aisha samosa's aan het maken?'
667
00:39:38,046 --> 00:39:40,213
En Fatima zei: 'Ja.'
668
00:39:40,921 --> 00:39:43,713
Dat vond ik vreemd,
want Aisha is haar zus...
669
00:39:44,171 --> 00:39:45,171
...die overleden is.
670
00:39:46,005 --> 00:39:48,588
Ze is geen samosa's aan het maken.
671
00:39:50,630 --> 00:39:51,921
Ik vroeg aan Fatima:
672
00:39:52,005 --> 00:39:53,921
'Waarom zeg je dat? Waarom lieg je?'
673
00:39:54,005 --> 00:39:57,796
Ze zei: 'Soms is dat gemakkelijker.'
674
00:39:59,005 --> 00:40:01,630
Ik zei: 'Dat lijkt me gemeen.'
675
00:40:03,005 --> 00:40:05,755
Ik was op bezoek met mijn vriendin,
een Kaukasische vrouw.
676
00:40:06,255 --> 00:40:07,421
En af en toe...
677
00:40:07,796 --> 00:40:09,796
...vroeg mijn oma:
678
00:40:09,880 --> 00:40:11,421
'Wie is deze witte dame?'
679
00:40:13,588 --> 00:40:15,588
Ik zei: 'Dat is mijn vriendin, oma.'
680
00:40:15,713 --> 00:40:17,005
'Is ze dan je vrouw?'
681
00:40:17,088 --> 00:40:18,255
'Nee, we daten gewoon.
682
00:40:18,338 --> 00:40:20,588
We houden van elkaar,
misschien trouwen we ooit.
683
00:40:20,671 --> 00:40:22,880
Ze is belangrijk voor me,
ik wou d'r voorstellen.
684
00:40:22,963 --> 00:40:24,255
'O, oké...'
685
00:40:24,338 --> 00:40:25,546
'Wie is deze witte dame?'
686
00:40:26,296 --> 00:40:27,588
'Mijn vriendin, oma.'
687
00:40:27,671 --> 00:40:30,338
'Is ze je vrouw?'
-'We daten, misschien trouwen we ooit.
688
00:40:30,421 --> 00:40:33,796
We houden van elkaar.
Ik wou haar aan u voorstellen.'
689
00:40:33,880 --> 00:40:35,088
'Wie is die witte dame?'
690
00:40:36,213 --> 00:40:37,880
'De Britten zijn terug, oma.
691
00:40:43,796 --> 00:40:46,671
We willen uw papieren zien.'
692
00:40:53,546 --> 00:40:56,421
Het zieligste was
toen ze op 'n gegeven moment...
693
00:40:56,546 --> 00:40:59,213
...steeds vroeg
of ik wat langer kon blijven.
694
00:40:59,296 --> 00:41:02,963
'Waarom blijf je niet een paar nachtjes?
Wat tijd doorbrengen met je oma.'
695
00:41:03,046 --> 00:41:06,921
Ik zei: 'Ik kan niet,
ik moet me voorbereiden op mijn tour.'
696
00:41:07,005 --> 00:41:08,088
Ze zei: 'O, oké.'
697
00:41:08,171 --> 00:41:11,588
'Waarom blijf je niet een paar nachtjes?
Wat tijd doorbrengen met je oma.'
698
00:41:11,671 --> 00:41:12,838
Ik zei: 'Ik kan niet...
699
00:41:12,921 --> 00:41:15,005
...ik moet me voorbereiden op mijn tour.'
700
00:41:15,088 --> 00:41:16,088
'O, oké.'
701
00:41:16,171 --> 00:41:18,463
Ze bleef het vragen.
Ik zei steeds hetzelfde.
702
00:41:19,046 --> 00:41:21,296
Ik ging eraan kapot, want...
703
00:41:22,213 --> 00:41:23,463
...het was niet waar.
704
00:41:24,921 --> 00:41:27,880
Ik had een vlucht de dag erop...
705
00:41:27,963 --> 00:41:31,046
...maar ik had het wel kunnen regelen.
706
00:41:31,755 --> 00:41:33,796
Maar zo'n goed mens ben ik niet.
707
00:41:35,088 --> 00:41:38,338
Ik kan een middag goed zijn,
niet twee nachten.
708
00:41:40,505 --> 00:41:43,963
Ze vroeg 't opnieuw
en ik wou mijn antwoord net herhalen...
709
00:41:44,046 --> 00:41:46,963
...toen Fatima me op de schouder tikte
en zei:
710
00:41:47,546 --> 00:41:49,171
'Zeg gewoon dat je blijft.'
711
00:41:53,255 --> 00:41:54,671
Ik dacht: Man...
712
00:41:55,671 --> 00:41:57,505
...ik ben een slechte kleinzoon, maar...
713
00:41:57,755 --> 00:42:01,463
...jij bent kwaadaardig.
Dat doe ik niet, dat is gemeen.
714
00:42:01,546 --> 00:42:03,213
'Ja, oma. Ik blijf de hele week.
715
00:42:03,296 --> 00:42:06,630
Raad eens wie hier ook is?
Aisha, kom maar met die samosa's.'
716
00:42:12,630 --> 00:42:14,421
Het was moeilijk om haar zo te zien.
717
00:42:14,505 --> 00:42:17,630
Ik herinner me nog hoe ze was.
718
00:42:18,255 --> 00:42:20,796
Dat is eng, op mijn leeftijd.
719
00:42:20,880 --> 00:42:21,880
Ik ben nu 36.
720
00:42:21,963 --> 00:42:25,296
Ik heb mensen oud zien worden,
gezien wat dat met mensen doet.
721
00:42:25,588 --> 00:42:27,630
Als je jong bent en oude mensen ontmoet...
722
00:42:27,713 --> 00:42:30,713
...heb je ze enkel zo gekend.
723
00:42:31,005 --> 00:42:35,130
De eerste keer je je overgrootmoeder zag,
ging zo van...
724
00:42:36,046 --> 00:42:37,921
'Hoi, overgrootmoeder Carol.'
725
00:42:39,921 --> 00:42:42,380
Je hebt haar nooit
zien touwtjespringen of zo.
726
00:42:42,463 --> 00:42:46,046
Je hebt haar alleen gekend
als zo'n schurk uit Star Wars.
727
00:42:49,255 --> 00:42:51,588
Maar nu zie je de verandering.
728
00:42:52,296 --> 00:42:53,296
Het is eng.
729
00:42:54,130 --> 00:42:57,421
Want je beseft dat dat
ons allemaal te wachten staat.
730
00:42:58,171 --> 00:42:59,338
Ons.
731
00:43:00,255 --> 00:43:01,796
Onze ouders.
732
00:43:02,796 --> 00:43:04,421
Dan word ik bang.
733
00:43:05,171 --> 00:43:07,171
Je begint te denken aan je ouders.
734
00:43:07,630 --> 00:43:08,796
Ik heb geluk.
735
00:43:09,130 --> 00:43:12,796
Mijn ouders zijn allebei nog gezond,
geestelijk en lichamelijk.
736
00:43:14,005 --> 00:43:16,380
Dat waardeer ik niet genoeg.
737
00:43:17,546 --> 00:43:19,963
Ik bel ze niet vaak genoeg
en zie ze niet vaak genoeg.
738
00:43:21,463 --> 00:43:22,713
Zie jij je ouders genoeg?
739
00:43:23,421 --> 00:43:26,880
Hoe vaak zie je ze?
Twee à drie keer per jaar?
740
00:43:27,796 --> 00:43:29,005
Hoelang hebben ze nog?
741
00:43:29,963 --> 00:43:31,088
Misschien 20 jaar?
742
00:43:31,963 --> 00:43:32,838
Dan...
743
00:43:33,463 --> 00:43:35,838
...zie je ze nog 60 keer.
744
00:43:37,046 --> 00:43:38,046
Meer niet.
745
00:43:38,630 --> 00:43:40,213
Nog 60 keer.
746
00:43:41,296 --> 00:43:42,796
Nog 60 keer samen zijn.
747
00:43:44,838 --> 00:43:46,380
Maak je er het beste van?
748
00:43:47,338 --> 00:43:49,421
Creëer je mooie herinneringen?
749
00:43:51,130 --> 00:43:54,546
Doe allemaal even jullie ogen dicht.
750
00:43:59,130 --> 00:44:01,213
Kom op, man, ogen dicht,
je bent de enige.
751
00:44:03,838 --> 00:44:07,088
Denk aan de laatste keer
dat je je ouders gezien hebt.
752
00:44:08,880 --> 00:44:10,546
Denk aan alles dat je gedaan hebt.
753
00:44:13,588 --> 00:44:15,630
Zoom in op je mooiste herinnering.
754
00:44:17,796 --> 00:44:20,505
Steek je hand op
als je een herinnering gevonden hebt.
755
00:44:25,130 --> 00:44:27,005
Ik zie vijf handen.
756
00:44:28,088 --> 00:44:31,713
Weet je waarom? We hebben allemaal
hetzelfde kutweekend gehad.
757
00:44:32,088 --> 00:44:34,755
Ik weet wat je gedaan hebt,
ik heb hetzelfde gedaan.
758
00:44:35,046 --> 00:44:36,588
Je komt laat aan op vrijdag.
759
00:44:36,671 --> 00:44:38,963
'Ik ga mijn spullen uitpakken
en naar bed.'
760
00:44:39,046 --> 00:44:41,796
'Oké, tot morgenochtend.'
Dag een zit erop.
761
00:44:44,130 --> 00:44:48,588
De volgende dag sta je vroeg op,
om 11.30 uur.
762
00:44:49,796 --> 00:44:52,921
Je gaat naar de keuken, zet koffie.
'O, een nieuwe koffiemachine.'
763
00:44:53,005 --> 00:44:54,421
'Ja, we zijn er tevreden mee.'
764
00:44:55,463 --> 00:44:57,171
Gesprek voorbij.
765
00:45:00,296 --> 00:45:02,880
Dan is iedereen bezig
met zijn telefoon of computer...
766
00:45:02,963 --> 00:45:04,546
...om oogcontact te vermijden...
767
00:45:04,630 --> 00:45:06,255
...of een diep gesprek.
768
00:45:06,505 --> 00:45:09,171
Dan begint iedereen
zich schuldig te voelen...
769
00:45:09,255 --> 00:45:11,505
...en komt iedereen samen in de woonkamer.
770
00:45:12,088 --> 00:45:13,880
Niemand weet wat hij moet zeggen.
771
00:45:15,130 --> 00:45:16,963
Om een of andere reden...
772
00:45:17,046 --> 00:45:20,421
...kijken jullie uiteindelijk
allemaal samen naar Speed.
773
00:45:22,713 --> 00:45:24,046
Tijd voor het avondeten.
774
00:45:24,463 --> 00:45:28,463
Een van je ouders zegt:
'Jij mag het restaurant kiezen.'
775
00:45:28,546 --> 00:45:31,088
Jij: 'Ik woon hier niet, kies jij maar.'
776
00:45:31,755 --> 00:45:33,796
Ze zeggen: 'We gaan naar
dat restaurant...
777
00:45:33,880 --> 00:45:36,171
...waarvan we niet beseffen
dat het een keten is.'
778
00:45:36,671 --> 00:45:39,796
Je bestelt jalapeño poppers
en uienringen.
779
00:45:39,880 --> 00:45:43,588
Je eet alles op, gaat naar huis
en legt de grootste drol in maanden.
780
00:45:44,546 --> 00:45:46,796
De volgende ochtend pak je je spullen...
781
00:45:47,505 --> 00:45:49,505
...en als je vertrekt...
782
00:45:50,338 --> 00:45:52,921
...kijkt een van je ouders je in de ogen.
783
00:45:53,546 --> 00:45:54,546
Die zegt:
784
00:45:55,338 --> 00:45:56,921
'Valt je leven een beetje mee?'
785
00:45:58,755 --> 00:45:59,880
Dat is nooit het geval.
786
00:46:01,380 --> 00:46:03,005
Maar je zegt: 'Ja.'
787
00:46:04,421 --> 00:46:06,171
Want we zijn niet in staat...
788
00:46:07,213 --> 00:46:08,796
...tot een echt gesprek...
789
00:46:09,255 --> 00:46:13,005
...met deze mensen die we
al heel ons leven kennen.
790
00:46:13,838 --> 00:46:15,671
We herhalen datzelfde liedje...
791
00:46:16,338 --> 00:46:17,671
...nog 59 keer.
792
00:46:23,046 --> 00:46:24,255
En dan zijn ze dood.
793
00:46:29,963 --> 00:46:32,088
Wat als ik de show daarmee zou beëindigen?
794
00:46:36,921 --> 00:46:40,046
Trouwens, arme Tyler.
Dit geldt allemaal niet voor jou.
795
00:46:41,713 --> 00:46:44,588
Hij denkt:
mijn papa gaat dood over 20 jaar.
796
00:46:48,630 --> 00:46:50,963
Het is oké, man. Je vader is bij je.
797
00:46:51,046 --> 00:46:52,046
Het is oké.
798
00:46:52,505 --> 00:46:54,505
Hij gaat thuis zijn moeder knuffelen...
799
00:46:54,588 --> 00:46:57,046
...en zeggen:
'Hij zei dat je over 20 jaar doodgaat.'
800
00:47:01,630 --> 00:47:04,588
Ik zeg dit niet
om iedereen verdrietig te maken.
801
00:47:04,671 --> 00:47:06,963
Ik wil dat we geïnspireerd worden...
802
00:47:07,046 --> 00:47:09,630
...om deze mensen beter te leren kennen.
803
00:47:10,005 --> 00:47:13,255
Als ze overlijden,
moeten wij hun verhaal verder vertellen.
804
00:47:13,338 --> 00:47:14,713
Wij zijn hun biografen.
805
00:47:14,838 --> 00:47:18,588
Ze zijn vast interessanter dan we denken.
806
00:47:18,713 --> 00:47:20,921
De volgende keer we thuis zijn...
807
00:47:21,005 --> 00:47:22,963
...wil ik dat we met ze praten.
808
00:47:23,046 --> 00:47:25,213
Zeg tegen je moeder: 'Weet je wat?
809
00:47:25,296 --> 00:47:26,713
We leggen onze telefoon weg.
810
00:47:26,796 --> 00:47:30,838
Ik wil met je praten, vertel me
over je leven.' Ze zal ontroerd zijn.
811
00:47:30,921 --> 00:47:33,963
Je kijkt haar in de ogen en stelt vragen.
812
00:47:34,546 --> 00:47:35,880
Zeg: 'Dus, ma...
813
00:47:37,796 --> 00:47:39,421
...ooit seks gehad met een zwarte?'
814
00:47:44,630 --> 00:47:46,796
'Waarom vraag je me zoiets?'
815
00:47:48,630 --> 00:47:51,880
'Ik wil gewoon meer weten over je leven.'
816
00:47:51,963 --> 00:47:54,421
'Dat is een raar begin.'
817
00:47:54,713 --> 00:47:56,505
'Ik doe mijn best.'
818
00:48:00,171 --> 00:48:02,963
'Oké, het was 1998
en de Bulls stonden aan de top.'
819
00:48:10,713 --> 00:48:12,713
Tyler, jij mag dat doen als je wil.
820
00:48:20,255 --> 00:48:22,088
Beloof me dat je dat gaat doen.
821
00:48:22,838 --> 00:48:26,421
Doe je het?
822
00:48:37,963 --> 00:48:40,005
Ik heb een relatie.
823
00:48:40,380 --> 00:48:42,463
Ja, fantastische vrouw.
824
00:48:43,171 --> 00:48:44,588
We zijn 'n interraciaal koppel.
825
00:48:44,671 --> 00:48:49,505
Dat kan de meeste mensen niks schelen,
maar sommigen bevalt het niet.
826
00:48:49,880 --> 00:48:52,380
Er zijn twee reacties tegenwoordig.
827
00:48:52,463 --> 00:48:57,046
Je hebt de ouderwetse reactie:
'Jullie passen niet bij elkaar.'
828
00:48:58,546 --> 00:49:02,171
Je hebt ook de modernere reactie:
'Aziz, met jouw baan...
829
00:49:02,255 --> 00:49:05,380
...moet je niet
met een witte vrouw daten...
830
00:49:05,463 --> 00:49:09,380
...zo lijkt het alsof je witte schoonheid
op een voetstuk plaatst.'
831
00:49:09,463 --> 00:49:12,338
Dat is een fancy versie van
'Jullie passen niet samen.'
832
00:49:13,963 --> 00:49:17,171
Luister, ik begrijp het.
833
00:49:17,255 --> 00:49:20,380
Ik heb ook Indische mensen gedatet,
mensen van verschillende rassen.
834
00:49:20,463 --> 00:49:22,713
Maar met haar heb ik een diepe band.
835
00:49:22,796 --> 00:49:24,088
Dat is zeldzaam.
836
00:49:24,296 --> 00:49:26,963
Sorry dat we niet
dezelfde huidskleur hebben.
837
00:49:27,046 --> 00:49:28,380
Maar ik ben het beu...
838
00:49:28,463 --> 00:49:31,338
...dat mensen beslissen
met wie ik mag daten.
839
00:49:31,421 --> 00:49:34,838
Dat gebeurt al heel mijn leven.
Ook toen ik een kind was.
840
00:49:34,921 --> 00:49:38,171
In groep drie waren alle kinderen wit.
841
00:49:38,255 --> 00:49:40,380
Behalve ik en een Aziatisch meisje.
842
00:49:40,463 --> 00:49:42,588
Zelfs toen zeiden ze:
843
00:49:43,255 --> 00:49:45,463
'Oké, Aziz...
844
00:49:46,088 --> 00:49:49,338
...wat bloeit er tussen jou
en Christine Li, man?
845
00:49:49,421 --> 00:49:52,213
Ik heb jullie wel in de gaten,
vertel eens.
846
00:49:52,296 --> 00:49:56,421
Kom op, man.
Jij ziet er raar uit, zij ook...
847
00:49:57,796 --> 00:49:59,130
Kom op.'
848
00:50:00,630 --> 00:50:02,838
Twintig jaar later in de showbusiness...
849
00:50:02,921 --> 00:50:05,421
...hetzelfde verhaal: 'Oké, Aziz...
850
00:50:05,546 --> 00:50:07,588
...jij bent een Indische comedian.
851
00:50:08,380 --> 00:50:11,963
Mindy Kaling is ook een Indische comedian,
wat bloeit er tussen jullie?'
852
00:50:18,838 --> 00:50:21,588
Mijn vriendin is Deens.
853
00:50:21,838 --> 00:50:25,630
Ze begrijpt niet altijd
met wat voor racisme we te maken krijgen.
854
00:50:25,713 --> 00:50:29,088
Want dat soort racisme
bestaat niet in Denemarken.
855
00:50:29,171 --> 00:50:30,463
De cultuur is anders...
856
00:50:30,546 --> 00:50:32,796
...want er zijn geen andere rassen.
857
00:50:33,838 --> 00:50:35,171
Enkel Denen.
858
00:50:35,255 --> 00:50:38,213
Wat het dichtste bij een minderheid komt,
is roggebrood.
859
00:50:39,338 --> 00:50:42,171
Dus soms moet ik dingen uitleggen.
860
00:50:42,671 --> 00:50:44,796
Oké, ik ga haar stem nadoen...
861
00:50:44,880 --> 00:50:46,296
...maar zo klinkt ze niet, oké?
862
00:50:46,380 --> 00:50:49,963
Haar accent is moeilijk, want ze
heeft in verschillende landen gewoond.
863
00:50:50,046 --> 00:50:52,380
Ik zeg het maar omdat ik niet wil...
864
00:50:52,463 --> 00:50:56,713
...dat mensen denken:
Aziz' vriendin klinkt als Mary Poppins.
865
00:50:57,630 --> 00:50:59,505
Maar goed. Ze komt naar me toe en zegt:
866
00:50:59,921 --> 00:51:02,505
'Schat, ik heb iets stouts gedaan.
867
00:51:02,671 --> 00:51:04,963
Ik surfte naar een internetforum...
868
00:51:05,046 --> 00:51:08,005
...en zag paparazzifoto's van ons.
869
00:51:08,088 --> 00:51:09,296
Ik vroeg me af:
870
00:51:09,380 --> 00:51:12,505
Waarom denken ze dat ik Becky heet?'
871
00:51:15,838 --> 00:51:20,046
Ik heb haar uitgelegd:
'Niemand denkt dat je Becky heet.
872
00:51:20,130 --> 00:51:22,796
Dat is gewoon slang
om witte vrouwen te bespotten.
873
00:51:23,005 --> 00:51:25,838
Zoals in dat liedje:
'Bel Becky met haar mooie haar.'
874
00:51:26,213 --> 00:51:29,088
'O, dus het is een scheldwoord?
875
00:51:29,713 --> 00:51:32,546
Valt best mee, gewoon een andere naam.'
876
00:51:32,796 --> 00:51:35,421
Toen deed ze haar paraplu open
en vloog ze weg.
877
00:51:39,255 --> 00:51:42,796
We liepen eens rond in New York.
878
00:51:43,046 --> 00:51:45,296
We liepen hand in hand.
879
00:51:45,380 --> 00:51:47,380
Iemand wees naar ons en zei:
880
00:51:47,463 --> 00:51:50,088
'Je krijgt vast veel gratis taxiritten.'
881
00:51:51,213 --> 00:51:53,421
Voor ik iets kon zeggen, zei ze:
882
00:51:53,505 --> 00:51:57,713
'Excuseer, ik betaal eerlijk
mijn deel van de taxi's.'
883
00:51:59,255 --> 00:52:03,296
Toen liep ze trots verder alsof
ze hem goed op zijn plaats gezet had.
884
00:52:06,213 --> 00:52:09,546
Ik kreeg niet eens de kans
om boos te worden...
885
00:52:09,630 --> 00:52:11,588
...omdat ik zo in de war was.
886
00:52:13,046 --> 00:52:15,546
Uiteindelijk vroeg ik:
'Waarom zei je dat?'
887
00:52:16,171 --> 00:52:18,505
Ze zei: 'Die man impliceerde duidelijk...
888
00:52:18,588 --> 00:52:22,380
...dat ik op je geld uit ben
en een geldwolf ben.'
889
00:52:28,880 --> 00:52:30,755
'Dat was het volgens jou?
890
00:52:31,755 --> 00:52:36,505
Nee. Hij bespot mij omdat ik Indisch ben,
hij zegt dat ik taxichauffeur ben.'
891
00:52:37,296 --> 00:52:40,088
'Maar jij bent geen taxichauffeur.'
892
00:52:41,838 --> 00:52:43,255
'Dat weet hij.
893
00:52:44,838 --> 00:52:46,130
Hij bedoelt gewoon...
894
00:52:46,921 --> 00:52:49,463
...dat taxichauffeurs vaak bruin zijn.
895
00:52:49,546 --> 00:52:52,046
Het is een stereotype,
veel Indiërs zijn taxichauffeur.'
896
00:52:52,421 --> 00:52:54,338
'Er zijn ook veel Indische dokters.
897
00:52:54,421 --> 00:52:57,338
Daar had hij ook iets over kunnen zeggen.'
898
00:53:02,546 --> 00:53:06,213
'Ja, maar waarom zou hij
dat in Godsnaam zeggen?
899
00:53:06,296 --> 00:53:09,255
Dat rijmt niet met zijn bedoeling.
900
00:53:09,338 --> 00:53:11,171
Hij probeert neerbuigend te doen.
901
00:53:11,255 --> 00:53:14,546
Hij bespot me niet door te zeggen
dat ik mogelijk dokter ben.
902
00:53:16,880 --> 00:53:20,796
Hij bedoelt gewoon dat taxichauffeurs
vaak bruin en Indisch zijn.'
903
00:53:20,880 --> 00:53:24,796
'Dan moet iemand hem uitleggen dat
bruine mensen niet per se Indisch zijn.
904
00:53:24,880 --> 00:53:27,296
Ze kunnen ook van Pakistan,
Bangladesh en...'
905
00:53:27,380 --> 00:53:28,796
'Dat weet hij allemaal.
906
00:53:30,380 --> 00:53:32,713
Verdomme, Becky. Dat is racisme.'
907
00:53:38,796 --> 00:53:42,880
Als anticonceptie
heeft mijn vriendin een spiraaltje.
908
00:53:44,421 --> 00:53:46,213
Er zijn fans aanwezig.
909
00:53:47,546 --> 00:53:49,963
'Ik heb er ook een in mijn poesje.'
910
00:53:53,921 --> 00:53:56,421
Twee mensen die dicht bij elkaar zitten.
911
00:53:56,505 --> 00:53:57,796
Een groepje.
912
00:54:00,421 --> 00:54:03,463
Mijn vriendin heeft er een
en is verbaasd...
913
00:54:03,546 --> 00:54:05,838
...dat niet meer mensen in Amerika
dat hebben.
914
00:54:05,921 --> 00:54:08,130
Het is populair in Europa, hier niet zo.
915
00:54:08,213 --> 00:54:09,838
Hier houden ze meer van pillen.
916
00:54:09,921 --> 00:54:11,671
Ik begrijp de verwarring.
917
00:54:11,755 --> 00:54:14,421
Die pillen zijn een raar product, niet?
918
00:54:14,713 --> 00:54:19,005
Jij en je partner, Lisa en David,
gaan naar de dokter en zeggen:
919
00:54:19,088 --> 00:54:23,130
'We willen geen kindje,
maar willen ook geen condooms gebruiken...
920
00:54:23,213 --> 00:54:24,755
...wat kunnen we doen?'
921
00:54:25,046 --> 00:54:27,755
De dokter zegt:
'Ik weet de perfecte oplossing.
922
00:54:28,255 --> 00:54:30,255
Lisa, ik geef je deze pil.
923
00:54:31,171 --> 00:54:33,588
Die pil helpt je om zeep.
924
00:54:34,421 --> 00:54:37,171
Je krijgt een hoop hormonen binnen,
het wordt raar...
925
00:54:37,255 --> 00:54:39,880
...maar je moet hem elke dag
op hetzelfde tijdstip innemen.
926
00:54:39,963 --> 00:54:41,588
Elke dag, zelfde tijdstip.
927
00:54:41,671 --> 00:54:45,005
Niet vergeten. Als je
het een keer vergeet, word je zwanger.
928
00:54:45,088 --> 00:54:47,296
Elke dag, zelfde tijdstip.
929
00:54:47,963 --> 00:54:49,630
Verkloot het niet, Lisa.
930
00:54:50,713 --> 00:54:52,921
David, jij moet het volgende doen:
931
00:54:53,171 --> 00:54:56,671
Niks. Geen zorgen, man.
Stop hem er maar in en geniet ervan.
932
00:54:57,380 --> 00:55:00,046
Waarom ben je eigenlijk mee? Dat is lief.
933
00:55:02,255 --> 00:55:04,880
Hoe dat spiraaltje werkt...
934
00:55:06,005 --> 00:55:08,463
Hoe dat spiraaltje werkt, is...
935
00:55:08,546 --> 00:55:11,796
Het is een koperen dingetje.
De dokter steekt het erg diep.
936
00:55:11,880 --> 00:55:13,213
De procedure is pijnlijk.
937
00:55:13,296 --> 00:55:14,880
Er hangen touwtjes aan...
938
00:55:14,963 --> 00:55:17,921
...zodat de dokter het kan verwijderen
als je kinderen wil.
939
00:55:18,005 --> 00:55:20,755
Of na zeven jaar
moet het vervangen worden.
940
00:55:20,838 --> 00:55:25,213
Een keer waren we bezig
en raakte ik het touwtje...
941
00:55:25,713 --> 00:55:26,713
...met m'n penis.
942
00:55:27,630 --> 00:55:30,838
En dat deed erg veel pijn.
943
00:55:31,588 --> 00:55:32,671
En man...
944
00:55:33,255 --> 00:55:36,546
Het is moeilijk
om even enthousiast te zijn...
945
00:55:38,005 --> 00:55:39,588
...na zo'n aanval.
946
00:55:40,588 --> 00:55:43,005
Ik probeer een analogie te bedenken.
947
00:55:43,088 --> 00:55:45,130
Stel dat je chips aan het eten bent.
948
00:55:45,213 --> 00:55:48,088
Alles gaat goed, je eet de chips...
949
00:55:49,588 --> 00:55:54,088
...en plots als je een chipje wil pakken
bijt er iets in je lul.
950
00:55:55,296 --> 00:55:58,171
De volgende keer je een chipje wil pakken,
gaat niet zo van...
951
00:55:59,546 --> 00:56:02,046
Eerder van: 'Wacht, hou de zak stil.
952
00:56:02,130 --> 00:56:04,171
Ik kom naar binnen, hou de zak stil.'
953
00:56:04,546 --> 00:56:05,380
Het is anders.
954
00:56:08,255 --> 00:56:10,880
Uiteindelijk werd het een probleem.
955
00:56:11,296 --> 00:56:13,463
Mijn vriendin zei:
'We moeten er iets aan doen.
956
00:56:13,546 --> 00:56:16,296
Misschien moet ik maar weer de pil nemen.'
957
00:56:16,380 --> 00:56:18,130
'Ik vind het allemaal goed.
958
00:56:18,213 --> 00:56:20,463
Het is jouw beslissing.'
959
00:56:20,546 --> 00:56:23,046
Ze zegt: 'Ik weet het,
maar ik vind de pil maar niks.'
960
00:56:23,130 --> 00:56:24,130
Ik zeg: 'Waarom?'
961
00:56:24,213 --> 00:56:28,213
Ze zegt: 'Je wordt er humeurig
en prikkelbaar van.
962
00:56:29,213 --> 00:56:30,588
Maar ik kan het wel doen.'
963
00:56:32,463 --> 00:56:33,588
Ik zei: 'Wat?
964
00:56:35,630 --> 00:56:37,588
Zijn dat de twee opties?
965
00:56:40,130 --> 00:56:42,213
Ik riskeer een gekneusde penis...
966
00:56:43,255 --> 00:56:47,463
...of jij legt je erbij neer
dat je een minder aangenaam persoon wordt?
967
00:56:48,630 --> 00:56:50,463
Er moet een andere oplossing zijn.'
968
00:56:51,546 --> 00:56:52,421
Ja, hoor.
969
00:56:53,463 --> 00:56:58,130
Ze gaat naar de dokter en die vertelt
haar over een spiraaltje voor mannen.
970
00:56:59,213 --> 00:57:01,880
Ik heb er eentje en nu is alles in orde.
971
00:57:03,088 --> 00:57:06,213
Ja. Hoe het werkt...
972
00:57:06,296 --> 00:57:07,880
Het bestaat niet.
973
00:57:08,630 --> 00:57:10,546
Kijk hoe enthousiast sommigen werden.
974
00:57:10,630 --> 00:57:12,505
Deze dame vooraan nam haar telefoon:
975
00:57:12,588 --> 00:57:14,880
'Ik bel om een afspraak te maken
voor mijn vriend.
976
00:57:15,838 --> 00:57:17,755
Hoe laat gaan jullie open? Acht uur?
977
00:57:17,838 --> 00:57:19,505
Hij zal er zijn om 7.15 uur.
978
00:57:20,671 --> 00:57:22,588
Stop er maar twee in...
979
00:57:22,671 --> 00:57:26,255
...voor als er eentje kapotgaat
en stop de draadjes goed weg.
980
00:57:26,338 --> 00:57:28,255
Ik wil niet geprikt worden.
981
00:57:28,921 --> 00:57:31,713
Zijn naam? Dan Greenblatt.'
982
00:57:40,130 --> 00:57:42,630
Dan, blij dat je erbij was.
983
00:57:44,630 --> 00:57:46,630
Ik ben blij dat jullie er allemaal waren.
984
00:57:54,838 --> 00:57:55,838
Dat meen ik echt.
985
00:57:56,463 --> 00:57:58,713
Ik ben echt dankbaar.
986
00:57:58,796 --> 00:58:01,671
Want ik heb veel shows gedaan.
987
00:58:01,755 --> 00:58:03,755
Op het einde zei ik altijd:
988
00:58:03,838 --> 00:58:05,796
'Fijne avond, hartelijk bedankt.'
989
00:58:06,255 --> 00:58:07,588
Maar eerlijk gezegd...
990
00:58:08,171 --> 00:58:09,630
...meende ik het nooit.
991
00:58:11,296 --> 00:58:15,421
Ik zei dat gewoon
omdat je dat hoort te zeggen.
992
00:58:15,838 --> 00:58:18,588
Ja, ik was dankbaar, ik ben geen lul.
993
00:58:18,671 --> 00:58:21,130
Maar ik was niet dankbaar genoeg.
994
00:58:22,005 --> 00:58:25,588
Ik dacht niet na over wat 't betekende
dat jullie er waren...
995
00:58:25,671 --> 00:58:29,046
...maar nu, als ik jullie hier zie,
is het anders.
996
00:58:29,713 --> 00:58:32,630
Ik denk aan wat het betekent dat jullie...
997
00:58:33,171 --> 00:58:36,130
...hierheen gereden zijn,
in de rij gestaan hebben.
998
00:58:36,588 --> 00:58:38,046
Dat hebben jullie gedaan...
999
00:58:38,380 --> 00:58:43,338
...om me een uur te horen praten
in een microfoon.
1000
00:58:44,630 --> 00:58:46,505
En dat betekent alles voor me.
1001
00:58:47,296 --> 00:58:49,880
Want ik heb een wereld gezien...
1002
00:58:51,630 --> 00:58:53,880
...waarin ik dit niet meer kon doen.
1003
00:58:58,338 --> 00:59:00,796
Het voelde alsof ik doodging.
1004
00:59:03,046 --> 00:59:05,505
In zekere zin was dat ook zo.
1005
00:59:07,921 --> 00:59:11,880
De oude Aziz
van 'trakteer jezelf' is dood.
1006
00:59:14,546 --> 00:59:15,546
Maar ik ben blij.
1007
00:59:17,421 --> 00:59:20,713
Want hij keek altijd uit...
1008
00:59:21,755 --> 00:59:23,005
...naar het volgende.
1009
00:59:23,671 --> 00:59:27,005
'Zal ik nog een tour doen,
nog een seizoen?'
1010
00:59:28,588 --> 00:59:30,255
Zo denk ik niet meer.
1011
00:59:33,088 --> 00:59:34,338
Want ik heb beseft...
1012
00:59:36,713 --> 00:59:37,921
...dat alles tijdelijk is.
1013
00:59:39,130 --> 00:59:40,130
Al die dingen...
1014
00:59:41,921 --> 00:59:44,796
...kunnen zo voorbij zijn.
1015
00:59:47,921 --> 00:59:49,338
Alles wat we hebben...
1016
00:59:50,796 --> 00:59:52,171
...is het huidige moment...
1017
00:59:53,338 --> 00:59:54,838
...en de mensen die bij ons zijn.
1018
00:59:55,880 --> 00:59:58,921
Ik had het daarnet over mijn oma,
het was triestig.
1019
00:59:59,630 --> 01:00:02,671
Maar wat ik niet zei,
is dat ze de hele tijd...
1020
01:00:02,755 --> 01:00:06,755
...aan het lachen was, ze was aanwezig.
1021
01:00:07,088 --> 01:00:12,005
Ze was aanwezig op een manier
dat anderen dat niet zijn.
1022
01:00:12,838 --> 01:00:14,546
Daar probeer ik van te leren.
1023
01:00:15,588 --> 01:00:16,963
En mijn oma...
1024
01:00:17,921 --> 01:00:19,921
...heeft geen keuze.
1025
01:00:21,088 --> 01:00:21,921
Maar ik wel.
1026
01:00:22,463 --> 01:00:24,463
En zo wil ik leven.
1027
01:00:25,171 --> 01:00:27,838
In het huidige moment
met de mensen rondom me.
1028
01:00:28,671 --> 01:00:31,296
Dit is ons moment.
1029
01:00:32,505 --> 01:00:35,421
Ik, jullie, Dan...
1030
01:00:37,838 --> 01:00:40,213
De dame die 'grappig' riep.
1031
01:00:44,005 --> 01:00:46,213
Tyler die voor het leven getekend is.
1032
01:00:49,380 --> 01:00:50,588
Wij allemaal.
1033
01:00:51,046 --> 01:00:53,713
En dit is ons moment. Dus weet je wat?
1034
01:00:54,796 --> 01:00:57,838
Laten we er even van genieten.
1035
01:01:06,338 --> 01:01:09,005
Daarmee wil ik afsluiten.
1036
01:01:09,588 --> 01:01:11,005
Hartelijk bedankt.
1037
01:01:20,046 --> 01:01:20,963
Bedankt.
1038
01:01:28,921 --> 01:01:30,671
Hartelijk bedankt, Brooklyn.
1039
01:01:30,755 --> 01:01:32,546
Hopelijk tot de volgende keer.
1040
01:05:02,505 --> 01:05:04,755
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt