1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,875 PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX 4 00:00:58,166 --> 00:00:59,750 Prosím vás o potlesk! 5 00:01:00,125 --> 00:01:03,958 Aziz Ansari! 6 00:01:33,916 --> 00:01:36,625 Děkuju. Mockrát vám děkuju. 7 00:01:37,458 --> 00:01:38,916 Děkuju. Díky. 8 00:01:40,791 --> 00:01:43,208 Moc si toho vážím. Děkuju. 9 00:01:43,708 --> 00:01:45,500 Posaďte se. 10 00:01:46,166 --> 00:01:47,166 Mockrát díky. 11 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 Páni. Moc milé přivítání. 12 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 Páni. 13 00:01:52,333 --> 00:01:54,541 Zírám. Mimochodem, on patří ke mně. 14 00:01:54,625 --> 00:01:56,000 Má povolení. 15 00:01:56,083 --> 00:01:59,041 Vážně to není jen hodně drzý pirát, 16 00:01:59,125 --> 00:02:00,791 co mu je všechno u prdele. 17 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 „Říkals zákaz telefonů, ale co normální kamery?“ 18 00:02:09,666 --> 00:02:11,333 Jo, vystoupení natáčíme, 19 00:02:11,416 --> 00:02:13,375 takže v tom možná budete, 20 00:02:13,458 --> 00:02:15,625 až to bude na... tam, kde to skončí. 21 00:02:15,708 --> 00:02:17,708 Řeknete si: „Ty jo, já tam byl!“ 22 00:02:18,958 --> 00:02:20,416 Točíme víc vystoupení, 23 00:02:20,500 --> 00:02:23,375 tak když budete publikum naprd, vystřihneme vás. 24 00:02:26,625 --> 00:02:29,500 Jsem rád, že jsem tady. Nějaký čas jsem cestoval. 25 00:02:29,833 --> 00:02:33,625 Domů do New Yorku jsem se vrátil před pár dny 26 00:02:33,791 --> 00:02:35,000 a... Jo. 27 00:02:37,791 --> 00:02:41,416 Tuhle jsem se procházel 28 00:02:41,500 --> 00:02:45,458 a na ulici ke mně přistoupil chlápek a povídá: 29 00:02:45,875 --> 00:02:49,833 „Čau, žeru tvůj pořad na Netflixu!“ A já na to: „Fakt díky.“ 30 00:02:49,916 --> 00:02:53,041 A on: „Jo, fakt se mi líbil ten díl o Supreme.“ 31 00:02:53,458 --> 00:02:54,666 A já: „Co? 32 00:02:55,416 --> 00:02:57,375 Žádnej díl o Supreme nemám.“ 33 00:02:57,833 --> 00:03:01,375 A hned mi došlo, že mluví o Hasanu Minhajovi. 34 00:03:02,166 --> 00:03:03,375 Patriot Act. 35 00:03:04,125 --> 00:03:05,416 Jiný pořad. 36 00:03:05,583 --> 00:03:06,916 Jiný člověk. 37 00:03:08,541 --> 00:03:10,583 Cítil se strašně. 38 00:03:10,750 --> 00:03:13,625 Hned mu ten omyl došel a snažil se to zachránit. 39 00:03:13,708 --> 00:03:17,125 Říkal: „Ne, Aziz, že jo?“ A já: „Jo, to jsem já.“ 40 00:03:17,208 --> 00:03:19,416 „Master of None!“ „Jo, to jsem já.“ 41 00:03:19,500 --> 00:03:21,625 „Parks and Rec.“ „Jo, to jsem já.“ 42 00:03:21,791 --> 00:03:23,916 „Udělej si radost.“ „Jo, to jsem já.“ 43 00:03:24,208 --> 00:03:27,375 „A loni jsi celý rok řešil to sexuální obtěžování?“ 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 „Ne, ne, ne, ne, ne! 45 00:03:32,166 --> 00:03:33,458 To byl Hasan.“ 46 00:03:40,791 --> 00:03:43,875 Vlastně jsem toho o celé té záležitosti moc neřekl, 47 00:03:44,750 --> 00:03:47,000 ale na tomhle turné o tom mluvím, 48 00:03:47,625 --> 00:03:50,000 protože jste přišli a moc si toho vážím. 49 00:03:50,083 --> 00:03:54,083 Řadu vás jistě zajímá, co si o celé té věci myslím. 50 00:03:54,625 --> 00:03:57,416 Těžko se mi na to odpovídá, 51 00:03:57,583 --> 00:04:01,416 protože jsem si za poslední rok prošel celou řadou emocí. 52 00:04:02,333 --> 00:04:04,000 Občas jsem cítil strach. 53 00:04:04,583 --> 00:04:06,375 Občas jsem cítil potupu. 54 00:04:07,083 --> 00:04:08,916 Občas jsem se cítil trapně. 55 00:04:09,583 --> 00:04:10,666 A celkově 56 00:04:11,416 --> 00:04:14,875 jsem se prostě cítil hrozně, že to ta osoba tak vnímala. 57 00:04:14,958 --> 00:04:18,916 A po roce doufám, že to byl krok vpřed. 58 00:04:19,833 --> 00:04:22,916 Posunulo mě to o kus dál a vedlo mě to k zamyšlení. 59 00:04:23,000 --> 00:04:24,750 Snad jsem teď lepší člověk. 60 00:04:24,958 --> 00:04:27,458 Připomínám si rozhovor s jedním kamarádem, 61 00:04:27,541 --> 00:04:29,125 který mi řekl: „Víš co? 62 00:04:29,208 --> 00:04:33,750 Zamyslel jsem se kvůli tomu nad každým svým rande v životě.“ 63 00:04:34,416 --> 00:04:36,791 Pomyslel jsem si: „Páni. To je něco. 64 00:04:36,875 --> 00:04:40,708 Dovedlo to nejen mě, ale i ostatní lidi k větší ohleduplnosti, 65 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 a to je dobře.“ 66 00:04:42,708 --> 00:04:44,583 A to je můj pohled na věc. 67 00:04:45,000 --> 00:04:46,416 A vím, 68 00:04:47,041 --> 00:04:49,916 že to na úvod komediálního pořadu není zrovna legrační. 69 00:04:50,958 --> 00:04:54,833 Ale záleží mi na tom, abyste můj postoj k celé té věci znali, 70 00:04:54,916 --> 00:04:57,625 než spolu tenhle večer strávíme. 71 00:05:08,833 --> 00:05:10,833 To bylo docela drama. 72 00:05:12,083 --> 00:05:13,916 Co probereme dalšího? 73 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 Ameriku? 74 00:05:18,000 --> 00:05:19,958 Všichni si dnes dělají starosti. 75 00:05:20,625 --> 00:05:22,083 Řada lidí je sklíčená. 76 00:05:22,625 --> 00:05:25,916 Říkají si: „Bože můj, teď je to v hajzlu.“ 77 00:05:27,291 --> 00:05:28,375 Já strach nemám. 78 00:05:28,791 --> 00:05:32,541 Víte proč? Protože tohle je Amerika. 79 00:05:33,208 --> 00:05:37,041 V hajzlu to není až teď, je to v hajzlu odjakživa. 80 00:05:37,125 --> 00:05:39,416 Náš hajzl je podělanej v jednom kuse. 81 00:05:39,833 --> 00:05:41,541 Odjakživa. 82 00:05:41,666 --> 00:05:45,541 Každá generace Američanů má nějakej průser. 83 00:05:45,625 --> 00:05:49,375 Všichni to zvládli a zvládneme to i my. 84 00:05:49,458 --> 00:05:53,416 Řada generací byla ve větších sračkách než my. 85 00:05:53,625 --> 00:05:55,375 Vezměte si Velkou depresi, 86 00:05:55,625 --> 00:05:57,708 Vietnam, odvody do armády... 87 00:05:58,125 --> 00:06:00,208 Představte si povinný odvod dnes. 88 00:06:01,375 --> 00:06:02,791 S dnešními lidmi. 89 00:06:04,541 --> 00:06:06,875 „Já do války nemůžu. Rozjíždím firmu. 90 00:06:06,958 --> 00:06:09,041 Vyrábí eko-boty ze starých galusek. 91 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 Říkáme jim ‚galuše‘.“ 92 00:06:14,875 --> 00:06:17,916 Ještě pár generací dozadu by mu vrazili pušku 93 00:06:18,000 --> 00:06:19,875 a poslali ho střílet Asiaty. 94 00:06:20,250 --> 00:06:24,083 Teď v práci vykládá: „Pho se nečte ‚fo‘, Valerie, ale ‚fá‘.“ 95 00:06:24,833 --> 00:06:25,875 Jeho dědeček... 96 00:06:31,333 --> 00:06:34,333 Ale slibuju vám, že to dopadne dobře, 97 00:06:34,833 --> 00:06:36,583 protože ať to vypadá jakkoli, 98 00:06:36,958 --> 00:06:41,125 pořád jsme schopní naslouchání, porozumění. 99 00:06:41,750 --> 00:06:43,333 Dám vám příklad, ano? 100 00:06:43,666 --> 00:06:46,958 Tohle jsem někde četl. Holka šla na maturitní ples. 101 00:06:47,041 --> 00:06:49,291 Běloška. Vzala si asijské šaty. 102 00:06:49,666 --> 00:06:52,583 A jednoho Asiata ve škole to urazilo. 103 00:06:52,916 --> 00:06:54,708 Zachoval se fakt super. 104 00:06:54,791 --> 00:06:57,583 Šel za ní a promluvil si s ní. 105 00:06:57,750 --> 00:07:00,666 Vysvětlil jí, že mu vadí kulturní apropriace. 106 00:07:00,875 --> 00:07:04,666 Ona ho ujistila, že k jeho kultuře chová úctu a obdivuje ji. 107 00:07:04,916 --> 00:07:07,625 A oba poznali pohled toho druhého. 108 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Bylo to moc... Dělám si prdel. Tak to nebylo. 109 00:07:11,791 --> 00:07:13,875 Jak by se to mohlo stát takhle? 110 00:07:14,333 --> 00:07:17,000 Ne, on jen tweetoval její fotky a napsal: 111 00:07:17,083 --> 00:07:19,541 „Moje kultura nejsou tvoje plesový šaty!“ 112 00:07:20,416 --> 00:07:23,000 A dostalo se to do zpráv po světě. 113 00:07:23,166 --> 00:07:25,625 Objevily se články a komentáře a tweety. 114 00:07:25,708 --> 00:07:27,250 A já přečetl všechny. 115 00:07:27,458 --> 00:07:30,791 Nejradši pročítám všechny ty diskuze, 116 00:07:30,875 --> 00:07:34,333 kde se lidé předhánějí, kdo je uvědomělejší. 117 00:07:34,416 --> 00:07:36,500 Chápete? Někdo třeba píše: 118 00:07:36,583 --> 00:07:39,083 „Hrůza, že takhle vykrádá čínskou kulturu.“ 119 00:07:39,166 --> 00:07:41,916 A někdo zas: „Číňané to vlastně ukradli Malajsii.“ 120 00:07:42,000 --> 00:07:43,583 Říkal jsem si: „Ty vole! 121 00:07:44,208 --> 00:07:46,125 Ten ti to v uvědomělosti natřel! 122 00:07:46,500 --> 00:07:48,166 Myslels, že máš oči dokořán. 123 00:07:48,250 --> 00:07:50,791 Ten druhej ani nemá čelo, 124 00:07:50,875 --> 00:07:53,041 má bulvu na všechny strany... 125 00:07:53,958 --> 00:07:56,875 aby viděl všechnu tu nespravedlnost.“ 126 00:07:58,958 --> 00:08:01,291 Já ty fotky viděl. 127 00:08:01,375 --> 00:08:04,333 Nepřijde mi, že to myslela zla. 128 00:08:04,416 --> 00:08:08,541 Přece netweetovala: „Čau lidi, mrkejte na moje ťing ťong ping pong šaty!“ 129 00:08:09,250 --> 00:08:10,375 To by byl průšvih. 130 00:08:11,125 --> 00:08:12,666 Chybí mi nějaká fakta? 131 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Vystoupila snad z limuzíny... 132 00:08:16,375 --> 00:08:18,291 „Koničiva, sráči! 133 00:08:19,125 --> 00:08:20,750 Kde být ples?“ 134 00:08:20,833 --> 00:08:23,041 Fajn, to je problematické. 135 00:08:25,291 --> 00:08:28,000 Když dneska něco rasismus skutečně je, 136 00:08:28,083 --> 00:08:30,666 stejně občas říkám: „Co takhle změnit téma? 137 00:08:31,083 --> 00:08:33,958 Tady během brunche to asi nenapravíme. 138 00:08:34,083 --> 00:08:40,875 Tahle parta to asi nerozlouskne.“ 139 00:08:41,833 --> 00:08:45,708 Říkejte si o rasistech, co chcete, ale aspoň bývají struční. 140 00:08:47,000 --> 00:08:50,916 Čerstvě „woke“ běloši jsou k nevydržení! 141 00:08:52,166 --> 00:08:55,583 „Co říká statistika? Kdes to četl?“ 142 00:08:58,083 --> 00:09:00,750 „Azizi, viděls ten díl Simpsonových? 143 00:09:00,833 --> 00:09:04,208 Je tam postava Inda a bla bla a bla bla. 144 00:09:04,625 --> 00:09:07,291 Zrovna jsem přečetl tohle veledílo 145 00:09:07,416 --> 00:09:09,875 Úplně se mi v hlavě rozsvítilo 146 00:09:10,166 --> 00:09:12,458 Tohle téma se má asi tak“ 147 00:09:15,083 --> 00:09:17,833 Klidně mě nazvi Apu a dej mi pokoj. 148 00:09:21,041 --> 00:09:23,083 Jo! 149 00:09:23,958 --> 00:09:24,958 Vím o tom. 150 00:09:28,833 --> 00:09:31,458 Znám je, Candice. Viděl jsem je před 30 lety. 151 00:09:31,583 --> 00:09:34,291 Inda mluví běloch. 152 00:09:34,375 --> 00:09:35,750 Tu podporu oceňuju, 153 00:09:36,041 --> 00:09:39,666 ale rasismus nevzniká, když něco bělochům docvakne. 154 00:09:49,083 --> 00:09:51,583 Každopádně mě ti tvůrci taky nepotěšili. 155 00:09:51,666 --> 00:09:56,583 Říkají: „Proč se nikdo neozval před 30 lety? Nikdo nic neřekl.“ 156 00:09:56,958 --> 00:10:00,625 Indové se totiž smějí ozývat až tak poslední čtyři roky. 157 00:10:00,791 --> 00:10:02,750 Naše kultura má pomalý vzestup. 158 00:10:03,375 --> 00:10:07,166 Víte, kdo byl první Ind, kterého jsem viděl na MTV? 159 00:10:07,958 --> 00:10:08,833 Já! 160 00:10:10,750 --> 00:10:12,208 Trvalo to. 161 00:10:15,250 --> 00:10:17,625 Fakt je, že to byl basista z No Doubt, 162 00:10:17,708 --> 00:10:18,708 ale to víte... 163 00:10:19,708 --> 00:10:22,000 byl v pozadí a hrál na basu! 164 00:10:22,416 --> 00:10:24,916 Neměl prostor se vyjadřovat! 165 00:10:26,166 --> 00:10:28,666 A všichni víme, jak to v té kapele chodí. 166 00:10:30,500 --> 00:10:34,041 „Gwen, v indo-americké komunitě je pár otázek...“ 167 00:10:34,125 --> 00:10:35,125 Nemluv! 168 00:10:35,208 --> 00:10:36,166 „Jasně, promiň.“ 169 00:10:41,916 --> 00:10:43,125 Je to zajímavá doba 170 00:10:43,208 --> 00:10:44,583 pro bělochy. 171 00:10:45,333 --> 00:10:46,583 Sleduju vás. 172 00:10:47,083 --> 00:10:48,208 Vím, co se děje. 173 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Moc se snažíte být k menšinám hodní. 174 00:10:52,291 --> 00:10:53,875 Víc než kdy dřív. 175 00:10:53,958 --> 00:10:56,166 Věnujete tomu čas a energii. 176 00:10:56,250 --> 00:10:59,958 Účastníte se. Chodíte na Šíleně bohaté Asiaty. 177 00:11:01,166 --> 00:11:03,416 Běloši se na ně hrnuli. To je fajn. 178 00:11:03,500 --> 00:11:05,541 Viděl to tady někdo z bělochů? 179 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 Přihlaste se. 180 00:11:07,750 --> 00:11:08,583 Jo. 181 00:11:09,041 --> 00:11:10,666 Vy vepředu. Viděl jste ho? 182 00:11:10,750 --> 00:11:15,333 Jo? Na Rotten Tomatoes měl snad 97 %, souhlasil byste? 97 %? 183 00:11:16,750 --> 00:11:19,333 Možná trochu méně? Kolik byste mu dal? 184 00:11:19,708 --> 00:11:20,916 85. 185 00:11:21,041 --> 00:11:22,791 85? Páni. 186 00:11:24,458 --> 00:11:26,458 O 12 % méně. 187 00:11:27,625 --> 00:11:29,583 Nelíbilo se vám něco konkrétního, 188 00:11:29,666 --> 00:11:32,125 že byste mu strhnul 12 bodů? 189 00:11:35,875 --> 00:11:38,083 Jste najednou nervózní? 190 00:11:39,625 --> 00:11:40,708 Jen si dělám srandu. 191 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 Váš názor na film je fuk. 192 00:11:42,750 --> 00:11:44,833 Jen je zábava znervózňovat bělochy. 193 00:11:44,916 --> 00:11:45,750 A... 194 00:11:49,791 --> 00:11:52,416 Je to nádherné. Podívejte, jak jsme pokročili 195 00:11:53,208 --> 00:11:55,041 za pouhé dvě generace. 196 00:11:55,125 --> 00:11:57,666 Vaše babička tomu filmu ani Šíleně bohatí Asiati neříká. 197 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Říká mu „film plný orientálců“. 198 00:12:01,708 --> 00:12:05,291 A vy si teď říkáte: „85? Sakra. Změna, 97. 199 00:12:05,375 --> 00:12:07,666 Co mám říct, abych neměl průšvih?“ 200 00:12:09,875 --> 00:12:13,291 Lidé to myslí dobře, ale leckdo se chová divně. 201 00:12:14,125 --> 00:12:17,250 Ptal jsem se jedné paní: „Viděla jste Šíleně bohaté Asiaty?“ 202 00:12:17,333 --> 00:12:19,166 Ona na to: „Jo!“ „Líbilo se vám to?“ 203 00:12:19,250 --> 00:12:21,291 „Vlastně jsem to neviděla, pardon.“ 204 00:12:21,375 --> 00:12:23,958 „Tak proč lžete? 205 00:12:24,041 --> 00:12:26,708 Čekala jste, že dostanete sušenky?“ 206 00:12:27,541 --> 00:12:30,583 Nejlepší ale bylo, když jsem se někoho zeptal: 207 00:12:30,666 --> 00:12:31,791 „Líbilo se ti to?“ 208 00:12:31,875 --> 00:12:34,416 „Víš co, Azizi? Musím být upřímný. 209 00:12:34,500 --> 00:12:36,875 Napoprvé mě ten film moc nebavil. 210 00:12:36,958 --> 00:12:40,000 Ale pak jsem ho viděl znovu s kamarádkou Asiatkou 211 00:12:40,791 --> 00:12:42,541 a viděl jsem, co pro ni znamená, 212 00:12:42,625 --> 00:12:47,083 že je ve filmu reprezentovaná, tak se mi moc zalíbil.“ 213 00:12:47,875 --> 00:12:50,541 A já na to: „To ale neznamená, že se ti líbí, 214 00:12:50,625 --> 00:12:53,583 je to jen divnej povýšeneckej blábol.“ 215 00:12:55,125 --> 00:12:58,583 Jako bych si já pustil Policajta ze sámošky 216 00:13:01,083 --> 00:13:02,666 a říkal: „Moc se mi nelíbil, 217 00:13:02,750 --> 00:13:06,083 ale pak jsem ho viděl znovu s kámošem bílým tlusťochem. 218 00:13:07,583 --> 00:13:09,416 Získal jsem novou perspektivu.“ 219 00:13:13,958 --> 00:13:16,333 Ale musím i pochválit. 220 00:13:16,416 --> 00:13:17,750 Jsem na světě 36 let. 221 00:13:17,833 --> 00:13:20,791 Takhle se běloši ještě nikdy nesnažili. 222 00:13:20,875 --> 00:13:23,166 Vím, že někdo se nesnaží vůbec 223 00:13:23,250 --> 00:13:26,416 a někdo to zase přehání opačným směrem, 224 00:13:27,500 --> 00:13:31,583 ale obecně se aktuální verze bělochů snaží ze všech nejvíc. 225 00:13:32,000 --> 00:13:35,291 A to mi přijde fajn a oceňuju to. 226 00:13:39,500 --> 00:13:42,250 Ale občas je mi to trochu podezřelé. 227 00:13:42,333 --> 00:13:44,291 Menšiny, víte, o čem mluvím? 228 00:13:44,375 --> 00:13:46,625 Není to občas trochu zvláštní? 229 00:13:47,166 --> 00:13:49,250 Trochu podivné? 230 00:13:49,416 --> 00:13:51,541 Jako by občas lidi hráli hru, 231 00:13:51,625 --> 00:13:54,625 kde sbírají body za to, že se chovají hezky. 232 00:13:54,708 --> 00:13:57,666 Není náhodou nějaké tajné progresivní Candy Crush, 233 00:13:57,750 --> 00:13:58,833 o kterém nevíme? 234 00:13:59,708 --> 00:14:02,583 Umím si představit, jak se běloši tajně scházejí: 235 00:14:02,666 --> 00:14:06,083 „Tak sečteme skóre. Jak jste se dnes zasloužili o rovnost? 236 00:14:06,166 --> 00:14:08,375 Briane, pověz nám, cos dnes dělal.“ 237 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 Řekl jsem svému afroamerickému příteli, 238 00:14:11,500 --> 00:14:13,833 že Black Panther měl vyhrát Oscara. 239 00:14:18,416 --> 00:14:20,416 Pak jsem tweetoval podporu 240 00:14:20,500 --> 00:14:23,333 novému dokumentu od lesbické filmařky. 241 00:14:25,291 --> 00:14:28,000 Pak jsem instagramoval obdiv Colinu Kaepernickovi. 242 00:14:29,875 --> 00:14:32,458 Pak jsem přešel přes ulici, když jsem viděl černocha. 243 00:14:34,250 --> 00:14:38,791 Sakra, potřebuju víc bodů. Co můžu udělat? 244 00:14:39,791 --> 00:14:43,625 Na Instagramu jsem dlouze sprdnul sám sebe za bělošské privilegium 245 00:14:43,708 --> 00:14:45,416 kvůli něčemu z roku 2015.“ 246 00:14:48,541 --> 00:14:50,500 „Povězte mu, co vyhrál!“ 247 00:14:50,583 --> 00:14:52,750 „Brian vyhrává fůru lajků na instáči 248 00:14:52,833 --> 00:14:56,541 od ostatních bělochů účastnících se stejné hry!“ 249 00:15:01,666 --> 00:15:03,750 Vím, že si leckdo říkáte: 250 00:15:03,833 --> 00:15:05,416 „No tak, Azizi. Co blbneš? 251 00:15:05,750 --> 00:15:07,875 Já jsem běloch a tohle nedělám. 252 00:15:08,125 --> 00:15:11,291 Jsem tady a sleduju tebe. Podporuju menšiny v umění.“ 253 00:15:19,333 --> 00:15:21,541 S vtipy je to dnes složité. 254 00:15:22,166 --> 00:15:24,333 Musíte si dávat pozor na jazyk. 255 00:15:24,708 --> 00:15:27,333 Dneska mají problémy i lidi normálně v práci. 256 00:15:27,416 --> 00:15:29,958 Tuhle mělo pár lidí problémy 257 00:15:30,041 --> 00:15:31,916 kvůli slovu „niggardly“. 258 00:15:32,416 --> 00:15:34,666 Uklidněte se, s rasou nijak nesouvisí. 259 00:15:34,750 --> 00:15:36,166 Znamená skrblík, lakomec. 260 00:15:36,250 --> 00:15:38,916 Podle etymologie je to zcela nevinné slovo. 261 00:15:39,000 --> 00:15:40,666 A lidé to za něj schytávají. 262 00:15:40,750 --> 00:15:41,875 To je šílené. 263 00:15:43,333 --> 00:15:46,666 Nicméně ale klidně mohli říct skrblík nebo lakomec, ne? 264 00:15:47,875 --> 00:15:50,208 Není důvod kvůli němu riskovat. 265 00:15:52,166 --> 00:15:54,500 „Vím, jak to zní. 266 00:15:55,250 --> 00:15:58,041 Chci použít svoje nóbl slovo. 267 00:15:58,125 --> 00:16:00,041 Proč kupuješ obyčejnou vstupenku? 268 00:16:00,125 --> 00:16:02,958 Kup FastPass. Nebuď držgrešle!“ 269 00:16:04,958 --> 00:16:09,625 Jeden z těch, kdo to schytal, byl senátor z Ohia. 270 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 Sherrod Brown. 271 00:16:11,041 --> 00:16:13,250 Byl na jednání o armádních financích. 272 00:16:13,333 --> 00:16:14,708 Zákonodárcům řekl: 273 00:16:14,791 --> 00:16:17,250 „Když jde o utrácení za zbraně a války, 274 00:16:17,333 --> 00:16:18,833 jednáte plýtvavě, 275 00:16:18,958 --> 00:16:22,208 ale když se veteráni vrátí domů, jste držgrešlové.“ 276 00:16:22,458 --> 00:16:23,833 „Co jste to řekl?“ 277 00:16:24,666 --> 00:16:27,083 „Že se chováte jako držgrešlové.“ 278 00:16:27,166 --> 00:16:29,791 „Jen to poslední slovo?“ „Držgrešlové.“ 279 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 „Vyveďte ho odsud!“ 280 00:16:31,958 --> 00:16:33,541 Měl z toho průšvih. 281 00:16:33,625 --> 00:16:35,958 Později si to dohledali ve slovníku 282 00:16:36,041 --> 00:16:37,166 a nic mu neudělali. 283 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 Ale při čtení toho článku jsem byl hodně zmatený, 284 00:16:42,166 --> 00:16:44,708 protože kvůli jeho jménu Sherrod Brown 285 00:16:44,791 --> 00:16:48,416 jsem si říkal: „Sherrod Brown to snad říkat může, ne? 286 00:16:49,583 --> 00:16:52,125 Uniká mi něco? Sherrod Brown? 287 00:16:52,208 --> 00:16:53,791 Chybí mi nějaká fakta? 288 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 Tak on je běloch? Pryč s ním!“ Ne. 289 00:16:57,708 --> 00:17:00,625 Je to zcela neškodné slovo. Úplně normální. 290 00:17:00,875 --> 00:17:03,083 Takže vy, bělochu vepředu, 291 00:17:03,166 --> 00:17:06,791 jestli ho chcete někdy použít, prosím. Je úplně normální. 292 00:17:06,875 --> 00:17:09,416 Teď vám vysvětluju, že je úplně v pohodě. 293 00:17:09,708 --> 00:17:13,291 Rozumíte, ne? Klidně mi ho tady zařvěte do mikrofonu. 294 00:17:13,375 --> 00:17:16,666 Jdeme na to. Pojďte. 295 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 Pojďte. Chtěl to udělat! Věřili byste tomu? Prosím vás, pane! 296 00:17:21,333 --> 00:17:22,541 To se nedělá. 297 00:17:23,208 --> 00:17:25,208 Byla to zkouška a vy jste neuspěl. 298 00:17:25,333 --> 00:17:27,458 Nemůžete ho jen tak vykřikovat. 299 00:17:28,125 --> 00:17:30,250 Možná když vám přijde na jazyk, 300 00:17:30,333 --> 00:17:31,791 můžete ho zvážit. 301 00:17:31,875 --> 00:17:34,041 Jaká by byla možná situace? 302 00:17:34,916 --> 00:17:38,166 Třeba půjdete na večeři se svým černým šéfem. 303 00:17:38,250 --> 00:17:41,208 Bude platit účet, vy se podíváte na spropitné 304 00:17:41,291 --> 00:17:43,625 a řeknete: „Nejste trochu držgrešle?“ 305 00:17:43,708 --> 00:17:45,416 Takhle je to asi v pohodě. 306 00:17:48,416 --> 00:17:51,375 Musíte si dávat pozor, co říkáte. 307 00:17:52,500 --> 00:17:54,458 A o čem mluvíte. 308 00:17:55,708 --> 00:17:57,875 Dneska lidé vyhrabou staré tweety. 309 00:17:58,166 --> 00:18:00,166 Najdou stará videa. 310 00:18:00,250 --> 00:18:02,375 Víte, co je na tom všem zvláštní? 311 00:18:02,458 --> 00:18:06,416 Sledujete někdy populární mainstreamové věci, 312 00:18:06,500 --> 00:18:08,083 co jsou jen pár let staré? 313 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Tam najdete leccos. 314 00:18:10,916 --> 00:18:12,583 Pustil jsem si Pařbu ve Vegas. 315 00:18:12,666 --> 00:18:15,416 Superpopulární film, nijak zvlášť starý. 316 00:18:15,500 --> 00:18:17,625 Bradley Cooper tam má repliku: 317 00:18:17,708 --> 00:18:20,000 „Volám doktora Buzíka!“ 318 00:18:20,125 --> 00:18:21,500 To je ve filmu! 319 00:18:22,333 --> 00:18:25,333 Sepsali jste dopis? Já teda ne. 320 00:18:26,875 --> 00:18:30,166 Je to nejen ve filmu, ale i v traileru! 321 00:18:30,833 --> 00:18:32,458 Víte, proč to tam dali? 322 00:18:32,541 --> 00:18:34,000 Měli testovací projekce 323 00:18:34,083 --> 00:18:37,041 a kdykoliv Bradley Cooper řekl: „Volám doktora Buzíka,“ 324 00:18:37,125 --> 00:18:41,583 všichni se váleli smíchy: „To je boží film! Super hláška!“ 325 00:18:44,458 --> 00:18:47,000 Když sledujete něco, co není vůbec staré, 326 00:18:47,291 --> 00:18:49,875 pohledem roku 2019, leccos působí zvláštně. 327 00:18:50,041 --> 00:18:52,458 Tuhle jsem se díval na Kancl. 328 00:18:52,625 --> 00:18:53,875 Co je hlavní linka? 329 00:18:53,958 --> 00:18:56,125 „Jim a Pam. Snad se dají dohromady!“ 330 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 Dneska si ale říkáte: „Já ti nevím. 331 00:18:58,791 --> 00:19:01,458 Je zasnoubená. Balí ji už tak čtyři série. 332 00:19:01,541 --> 00:19:03,500 To asi na pracoviště nepatří.“ 333 00:19:04,583 --> 00:19:06,541 Kdyby teď Kancl rebootovali, 334 00:19:06,625 --> 00:19:09,958 Pam by v něm vyhrála žalobu proti sexuálnímu obtěžování. 335 00:19:11,458 --> 00:19:14,958 V závěru by vám došlo, že o to v tom dokumentu šlo. 336 00:19:15,041 --> 00:19:17,416 Jen shromažďovali důkazy proti Jimovi. 337 00:19:23,000 --> 00:19:26,208 Platí to i pro můj seriál. Pouštěl jsem si Parks and Rec. 338 00:19:26,291 --> 00:19:28,708 Parks miluju, jsou jako moje rodina. 339 00:19:29,000 --> 00:19:32,250 Ale tuhle jsem si u reprízy říkal: „Já ti nevím.“ 340 00:19:32,833 --> 00:19:34,833 Byla tam třeba scéna, 341 00:19:34,916 --> 00:19:38,375 kde moje postava Tom dá dárek postavě Rashidy Jones. 342 00:19:38,708 --> 00:19:40,541 Dal jsem jí plyšového medvídka. 343 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 Jenže v sobě měl videochůvičku. 344 00:19:45,708 --> 00:19:48,041 Kdyby mi ten scénář dali dnes, řeknu: 345 00:19:48,125 --> 00:19:50,125 „Jo, tak do tohohle nejdu. 346 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Za to by Tom tutově skončil v base.“ 347 00:19:54,083 --> 00:19:55,166 Ale tehdy to bylo: 348 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 „Jasně. Můžu ji šmírovat doma.“ 349 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 Je to ale zajímavé. Co to znamená? 350 00:20:04,583 --> 00:20:07,916 Znamená to, že já a tvůrci Parks jsme špatní lidé? Ne. 351 00:20:08,250 --> 00:20:09,666 Byl to jiný kulturní kontext. 352 00:20:09,750 --> 00:20:12,541 Měřítky roku 2019 nemůžete hodnotit všechno. 353 00:20:12,625 --> 00:20:15,250 Jistě, něco určitě, ale ne všechno. 354 00:20:15,666 --> 00:20:19,416 Jen tím chci říct tohle: „Všichni jsme hajzlové. 355 00:20:20,375 --> 00:20:21,791 K něčemu býváme neteční. 356 00:20:21,875 --> 00:20:24,000 Uvědomíme si to a napravíme se. 357 00:20:24,083 --> 00:20:25,166 Je to vývoj. 358 00:20:25,250 --> 00:20:28,750 Jestli si říkáte: „Já hajzl nejsem, vnímám všechny marginalizované,“ 359 00:20:28,833 --> 00:20:30,375 pak jste extra hajzlové. 360 00:20:31,250 --> 00:20:32,541 Jste totiž arogantní. 361 00:20:33,416 --> 00:20:34,875 Co tak trochu pokory? 362 00:20:38,916 --> 00:20:41,083 Copak si neuvědomujete, že za 50 let 363 00:20:41,166 --> 00:20:44,375 se všichni ohlédneme a budeme si připadat jako kreténi? 364 00:20:44,666 --> 00:20:46,041 Není to sen, 365 00:20:46,166 --> 00:20:47,041 svým způsobem? 366 00:20:47,166 --> 00:20:48,666 Že se za 50 let ohlédneme 367 00:20:48,750 --> 00:20:50,791 a nedokážeme se ani ospravedlnit vnoučatům? 368 00:20:50,875 --> 00:20:54,416 Jen zamumláme: „Jo, netuším, co se to tehdy dělo. 369 00:20:55,416 --> 00:20:58,875 Bezdomovci byli prostě všude a všem byli u prdele. 370 00:20:59,750 --> 00:21:01,958 Stačilo odvrátit zrak, obejít je, 371 00:21:02,041 --> 00:21:04,625 doufat, že se nerozběhnou za vámi. 372 00:21:04,708 --> 00:21:07,500 Občas měli kelímek, člověk otevřel peněženku 373 00:21:07,583 --> 00:21:09,208 a řekl: ‚Promiň, mám jen dvacky.‘ 374 00:21:09,291 --> 00:21:12,541 Pak jsme skočili na takovou divnou koloběžku a zmizeli. 375 00:21:14,416 --> 00:21:16,041 Rok 2019 byla divná doba. 376 00:21:16,708 --> 00:21:18,666 Všechny černochy jsme uvěznili. 377 00:21:18,750 --> 00:21:20,458 Všichni seděli ve vězení 378 00:21:20,541 --> 00:21:24,458 až na Drakea, LeVara Burtona a toho kluka ze Stranger Things. 379 00:21:25,541 --> 00:21:28,208 Až na ně jsme všechny černochy zavřeli 380 00:21:28,291 --> 00:21:29,750 kvůli trošce trávy. 381 00:21:29,833 --> 00:21:32,958 A pak jsme trávu legalizovali a je nechali zavřené. 382 00:21:33,083 --> 00:21:36,333 Já ti nevím, možná jsme něco změnit mohli.“ 383 00:21:42,875 --> 00:21:45,833 Kulturní kontext mění všechno. 384 00:21:46,458 --> 00:21:48,083 Vezměte si to s R. Kellym. 385 00:21:48,416 --> 00:21:50,791 Všechny ty informace v minulosti existovaly. 386 00:21:50,875 --> 00:21:52,958 To s Aaliyah, videa, 387 00:21:53,041 --> 00:21:55,416 a všichni jen dělali, že nic nevidí, co? 388 00:21:55,958 --> 00:21:58,666 Dnes ale kultura dosáhla bodu zlomu. 389 00:21:59,041 --> 00:22:02,375 Když teď máme šestihodinový seriálový dokument, 390 00:22:02,458 --> 00:22:06,875 platí: „Hele, je jedna věc, když jsou ty informace ve 20stránkovém textu, 391 00:22:06,958 --> 00:22:10,541 ale když jsou teď podány zábavnou formou, máme toho dost!“ 392 00:22:12,708 --> 00:22:13,708 Já ho viděl. 393 00:22:14,875 --> 00:22:15,791 Síla. 394 00:22:16,750 --> 00:22:21,625 Jen pro zajímavost, zatleskejte, jestli jste s R. Kellym skoncovali. 395 00:22:23,750 --> 00:22:26,708 Páni. Spousta lidí. 396 00:22:28,333 --> 00:22:30,375 Je to hodně přesvědčivý materiál. 397 00:22:30,458 --> 00:22:32,458 Hodně lidí teď vydává prohlášení. 398 00:22:32,541 --> 00:22:34,083 Jeho bývalí kolegové. 399 00:22:34,166 --> 00:22:37,083 Lidé jako Lady Gaga, Chance the Rapper. 400 00:22:38,083 --> 00:22:40,291 Víte, kdo žádné nevydal? 401 00:22:40,625 --> 00:22:42,958 Tenhle chlap tady. Vy ani slovo, pane! 402 00:22:43,791 --> 00:22:45,625 - Jak se jmenujete? - Dan. 403 00:22:45,708 --> 00:22:47,708 - A příjmením? - Greenblatt. 404 00:22:47,833 --> 00:22:49,041 Dan Greenblatt, 405 00:22:49,125 --> 00:22:51,666 od Dana Greenblatta ani slovo. 406 00:22:51,750 --> 00:22:52,833 Ale proč taky? 407 00:22:52,916 --> 00:22:56,000 Vaši podporu R. Kellyho nic nedokumentuje, co? 408 00:22:56,541 --> 00:23:00,583 V tom máte velké štěstí. Byl by to trapas, co? 409 00:23:00,666 --> 00:23:02,666 Mohl jste sledovat ten dokument 410 00:23:02,750 --> 00:23:04,666 a pak se objeví to video. 411 00:23:04,750 --> 00:23:07,500 V té chvíli je vám jasné, že něco je špatně. 412 00:23:07,750 --> 00:23:09,083 Lidem to ale bylo fuk. 413 00:23:09,458 --> 00:23:12,916 Toto je Dan Greenblatt týden po zveřejnění toho videa. 414 00:23:17,583 --> 00:23:20,000 Tady jsou záběry Dana dva týdny nato, 415 00:23:20,166 --> 00:23:21,250 jak jede do práce. 416 00:23:26,708 --> 00:23:30,916 Máte kliku, že vás nenatočili, Dane. Víte, že jste na ty fláky trsal. 417 00:23:32,416 --> 00:23:34,250 Nebyla by to hrůza? 418 00:23:34,333 --> 00:23:36,541 Co kdyby měli video s vámi před 18 lety? 419 00:23:36,625 --> 00:23:40,750 Třeba byste na něm probíral koncert R. Kellyho. 420 00:23:40,916 --> 00:23:43,833 Jak jste si ho užil a byla to zábava. 421 00:23:43,916 --> 00:23:46,625 Hrůza, co? Víte, koho takhle na videu mají? 422 00:23:46,708 --> 00:23:48,250 Mě! 423 00:23:49,208 --> 00:23:51,583 Jo, na konci mého prvního stand-upu, 424 00:23:51,666 --> 00:23:53,000 můžu si za to sám. 425 00:23:54,000 --> 00:23:56,500 Byl to závěr mého prvního stand-up speciálu. 426 00:23:56,583 --> 00:23:59,875 „Šel jsem na koncert R. Kellyho. Byl to úlet!“ 427 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 Už jsem s tím přestal, ale existuje to. 428 00:24:03,458 --> 00:24:06,250 Při sledování dokumentu jsem se děsil. 429 00:24:06,666 --> 00:24:09,541 „Jen ať tam nedají to video! 430 00:24:10,041 --> 00:24:12,208 Už tak mi letošek dává zabrat.“ 431 00:24:21,500 --> 00:24:26,958 Tuhle jsem si to poslechl a čas se na tom vážně podepsal. 432 00:24:29,083 --> 00:24:33,875 Snad každá formulace je ta nejhorší možná. 433 00:24:33,958 --> 00:24:37,541 Představuju si, jak mě Wendy Williams viděla v klubu, 434 00:24:37,625 --> 00:24:42,291 jak vykládám: „Nejoblíbenější hudebník, kterého jsem potkal, je R. Kelly!“ 435 00:24:42,625 --> 00:24:47,041 „Nejoblíbenější hudebník, kterého potkal, je R. Kelly. 436 00:24:47,541 --> 00:24:48,875 A to není vše. 437 00:24:48,958 --> 00:24:51,500 Pustíme si ukázku z Azizova druhého speciálu, 438 00:24:51,583 --> 00:24:53,458 který vznikl dva roky nato.“ 439 00:24:53,541 --> 00:24:56,125 „V minulém speciálu jsem mluvil o R. Kellym. 440 00:24:56,208 --> 00:24:58,083 Myslím, že tentokrát nemusím, 441 00:24:58,166 --> 00:25:01,833 ale problém je v tom, že R. Kelly dál dělá báječné věci! 442 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Báječné věci! 443 00:25:04,041 --> 00:25:05,791 Báječné věci! 444 00:25:05,916 --> 00:25:07,666 Báječné věci! 445 00:25:07,791 --> 00:25:10,875 Báječné věci!“ 446 00:25:17,750 --> 00:25:19,833 Když jsem ten speciál sledoval, 447 00:25:19,916 --> 00:25:22,708 byla tam řada vtipů, které jsem zapomněl. 448 00:25:22,791 --> 00:25:24,291 Je to tak deset let. 449 00:25:24,375 --> 00:25:27,000 A jiné bych možná dneska neřekl. 450 00:25:27,083 --> 00:25:29,208 Cítil jsem se zle. Ale je to fuk. 451 00:25:29,291 --> 00:25:30,958 Takhle to má být, ne? 452 00:25:31,041 --> 00:25:35,416 Kdo se za deset let nezměnil, je hovado. Lidi se měnit mají. 453 00:25:36,166 --> 00:25:38,750 Ale pár vtipů bych dneska neříkal. 454 00:25:38,833 --> 00:25:42,125 Třeba jsem povídal o svém bratránkovi Harrisovi 455 00:25:42,208 --> 00:25:44,208 a... Děkuju, prosím vás. 456 00:25:44,333 --> 00:25:45,208 A... 457 00:25:46,333 --> 00:25:50,291 Vtipkoval jsem tam, že věčně sleduje divné seriály 458 00:25:50,375 --> 00:25:51,625 a je trochu baculatý. 459 00:25:51,708 --> 00:25:55,833 Třeba: „Víte co? Baculatých indických dětí moc není. Je to rarita. 460 00:25:55,916 --> 00:25:59,791 Jako vidět padající hvězdu, jenom je tlustá, snědá a na zemi.“ 461 00:26:00,166 --> 00:26:01,291 Celkem ujde, 462 00:26:01,375 --> 00:26:03,916 ale kdyby mě to napadlo dneska, řeknu si: 463 00:26:04,000 --> 00:26:08,250 „Asi není důvod vysmívat se bratránkovi před celým světem kvůli tloušťce. 464 00:26:09,333 --> 00:26:11,208 Možná si to nechám pro sebe.“ 465 00:26:12,375 --> 00:26:13,875 Ale tehdy mi bylo 25. 466 00:26:13,958 --> 00:26:16,541 „Musím zaplácnout hodinu, seru na to!“ 467 00:26:17,208 --> 00:26:19,458 Prostě jsem Harrise hodil pod autobus. 468 00:26:20,833 --> 00:26:23,833 Vlastně je baculatý, tak jsem ho tam jen vmáčknul. 469 00:26:27,416 --> 00:26:28,541 Je v pohodě. 470 00:26:29,291 --> 00:26:31,708 Získal díky tomu stáže a podobně. 471 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Fakt. Lidi se ptali: „Vy jste ten Harris?“ 472 00:26:37,625 --> 00:26:38,875 Dnes už baculatý není. 473 00:26:38,958 --> 00:26:41,375 Je nabušený. V jednom kuse cvičí. 474 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Nejspíš kvůli tomu traumatu. 475 00:26:44,500 --> 00:26:47,666 „Já žádná padající hvězda nejsem!“ 476 00:26:52,250 --> 00:26:55,416 Viděl jsem ten dokument o Michaelu Jacksonovi. 477 00:26:56,333 --> 00:26:58,208 Nevím, jestli jste ho už viděli, 478 00:26:58,291 --> 00:27:00,458 ale řekněme, že ano, 479 00:27:00,541 --> 00:27:03,416 a jste stejně přesvědčení jako u R. Kellyho. 480 00:27:03,500 --> 00:27:05,791 Zatleskejte, pokud jste s Jacksonem skončili. 481 00:27:09,958 --> 00:27:13,375 Kam všechen ten potlesk zmizel? 482 00:27:13,750 --> 00:27:16,125 To bylo mnohem míň lidí. 483 00:27:16,500 --> 00:27:18,000 Všichni si myslíte: 484 00:27:18,083 --> 00:27:21,000 „Nevím, co ti říct, má mnohem lepší hudbu, promiň. 485 00:27:22,041 --> 00:27:25,875 Kellyho obětuju, ale s Michaelem bys chtěl moc. 486 00:27:26,208 --> 00:27:28,500 Ostatně za měsíc se žením.“ 487 00:27:30,291 --> 00:27:31,916 Dane, vy nic? 488 00:27:33,250 --> 00:27:36,458 Dan si říká: „Prej šlo jen o dvě děcka. Na to seru. 489 00:27:36,750 --> 00:27:39,583 Promiň, Azizi, půjdu domů, pustím si Thriller, 490 00:27:39,666 --> 00:27:42,416 pak Cosby Show a půjdu spát. Smiř se s tím.“ 491 00:27:45,833 --> 00:27:47,166 Fajn, Dane. 492 00:27:47,250 --> 00:27:50,000 Řekněme, že se objeví ještě horší dokument. 493 00:27:50,166 --> 00:27:51,625 Uvede, že to bylo 494 00:27:52,041 --> 00:27:54,541 třeba tisíc dětí. Skoncujete s Jacksonem pak? 495 00:27:55,666 --> 00:27:57,333 Jo. Vidíte? 496 00:27:57,666 --> 00:28:00,291 Dan je zásadový muž. 497 00:28:01,458 --> 00:28:04,291 „Dvě děcka prosím, ale někde hranici udělat musím,“ 498 00:28:04,375 --> 00:28:07,208 a Dan má hranici u tisíce dětí! 499 00:28:11,500 --> 00:28:14,291 Není zvláštní, že to sledujeme jako zábavu? 500 00:28:14,666 --> 00:28:17,125 Není to divné? Bavíte se s přáteli: 501 00:28:17,208 --> 00:28:19,208 „Hele, viděls ten pořad, 502 00:28:19,291 --> 00:28:23,541 kde dva chlapi čtyři hodiny popisujou, jak byli zneužívaný?“ 503 00:28:24,625 --> 00:28:25,500 „Ne.“ 504 00:28:26,791 --> 00:28:28,583 „To musíš vidět.“ 505 00:28:32,833 --> 00:28:34,625 Nevím, co se odehrálo, 506 00:28:34,708 --> 00:28:39,000 ale rozhodně se zdá, že to bylo něco divného, 507 00:28:39,083 --> 00:28:40,750 a že Michael byl nemocný. 508 00:28:40,833 --> 00:28:44,125 Škoda, že mu lidé kolem něj víc nepomáhali. 509 00:28:44,750 --> 00:28:45,583 Že jo? 510 00:28:46,041 --> 00:28:48,791 Brával ty děti s sebou na turné. 511 00:28:49,208 --> 00:28:52,958 Já na turné byl. Vím, jaké to je. Máte tam spoustu lidí. 512 00:28:53,041 --> 00:28:56,500 Manažer turné, předskokani, personál haly. 513 00:28:56,666 --> 00:28:59,875 Přijde mi, že kdybych v pátek přišel a řekl: 514 00:28:59,958 --> 00:29:02,541 „Lidi, to je Justin. Stráví se mnou týden.“ 515 00:29:17,041 --> 00:29:18,958 „Azizi, Justinovi je šest.“ 516 00:29:20,208 --> 00:29:21,458 „Ale jsme kamarádi.“ 517 00:29:26,041 --> 00:29:28,166 „Zkus si najít přátele ve svém věku.“ 518 00:29:28,541 --> 00:29:31,166 „Já ale neměl dětství. Jsem Petr Pan.“ 519 00:29:33,000 --> 00:29:35,750 „Ne, možná jsi pedofil. Pojď, Justine. 520 00:29:35,833 --> 00:29:37,375 Vezmeme tě k rodičům. 521 00:29:37,500 --> 00:29:39,916 Promluvíme si s tvojí mámou o prioritách.“ 522 00:29:47,625 --> 00:29:48,750 Vstaň na chvilku. 523 00:29:50,750 --> 00:29:52,041 Tohohle kluka neznám. 524 00:29:57,250 --> 00:29:58,958 Mohls zahrát Justina. 525 00:30:00,708 --> 00:30:03,208 To je můj kámoš Justin. Stráví se mnou... 526 00:30:11,083 --> 00:30:14,041 Co tady kurva děláš v první řadě? 527 00:30:24,416 --> 00:30:26,250 Co jste zač, táta a dva synové? 528 00:30:26,500 --> 00:30:28,625 No... Víte... 529 00:30:31,333 --> 00:30:34,583 Jestli se to objeví ve speciálu, máma nebude mít radost. 530 00:30:35,583 --> 00:30:37,166 Dobrá práce, tati! 531 00:30:43,125 --> 00:30:44,125 Jak se jmenuješ? 532 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Tyler. 533 00:30:45,250 --> 00:30:47,625 - Tyler. A ten druhý? - Dylan. 534 00:30:47,708 --> 00:30:50,916 Dylan. Tyler a Dylan. Dobře. Kolik ti je, Tylere? 535 00:30:51,291 --> 00:30:52,125 - Deset. - Deset? 536 00:30:52,208 --> 00:30:53,208 Do prdele. 537 00:30:54,666 --> 00:30:56,458 Dokonalý obsazení. 538 00:31:00,875 --> 00:31:01,791 Ježíši. 539 00:31:03,666 --> 00:31:04,833 Jak se jmenuje táta? 540 00:31:05,500 --> 00:31:06,791 - Ben. - Ben, dobře. 541 00:31:08,708 --> 00:31:11,208 Vzít je sem byla ošemetná volba. 542 00:31:17,666 --> 00:31:20,166 Další problém s tím kolem Michaela je to, 543 00:31:20,250 --> 00:31:24,083 že nevím, co si myslet, protože mám internet. 544 00:31:24,500 --> 00:31:28,291 A internet vám potvrdí všechno, čemu chcete věřit. 545 00:31:28,916 --> 00:31:33,166 Můžu vyhledat „Michael Jackson vinen“. 546 00:31:33,416 --> 00:31:34,625 A pak: „Cože? 547 00:31:35,708 --> 00:31:39,000 Michael je monstrum. Jak mohl být takový?“ 548 00:31:39,750 --> 00:31:43,458 Ale stejně tak můžu na YouTube zadat „Michael Jackson nevinen“ 549 00:31:43,541 --> 00:31:44,666 a pak: „Cože? 550 00:31:45,333 --> 00:31:47,000 Ty děti to na něj ušily!“ 551 00:31:48,791 --> 00:31:50,291 Nevím, čemu věřit, 552 00:31:50,375 --> 00:31:53,500 protože video na YouTube vás přesvědčí o čemkoliv. 553 00:31:54,041 --> 00:31:56,500 Tuhle jsem si u jednoho říkal: „Ty jo, 554 00:31:56,750 --> 00:31:58,416 že bych byl iluminát? 555 00:32:00,333 --> 00:32:03,041 Předkládají tady přesvědčivé důkazy.“ 556 00:32:03,541 --> 00:32:07,208 To video bylo něco jako: „Aziz Ansari: iluminát. 557 00:32:07,291 --> 00:32:09,333 Podívejte, jak se píše jeho jméno. 558 00:32:09,416 --> 00:32:12,125 Dvě A. Co mají A nahoře? Trojúhelníky. 559 00:32:12,208 --> 00:32:15,708 Dva trojúhelníky. Co dalšího? Dvě I. 560 00:32:15,791 --> 00:32:17,666 A-Z-I-Z, A-N-S-A-R-I. 561 00:32:17,750 --> 00:32:19,500 Dvě I, dva trojúhelníky. 562 00:32:19,583 --> 00:32:21,625 Co má na hlavě? Dvě oči. 563 00:32:21,708 --> 00:32:24,666 Aziz Ansari: iluminát.“ 564 00:32:35,541 --> 00:32:39,958 Pokud Michael takový byl, znamená to pro nás zvláštní kulturní problém. 565 00:32:40,333 --> 00:32:44,208 Hudba v člověku zakoření, vepíše se nám do života. 566 00:32:44,291 --> 00:32:47,125 Moje úplně první vzpomínka na hudbu 567 00:32:47,458 --> 00:32:51,291 je z doby, kdy jsem byl o něco mladší než Tyler. 568 00:32:51,458 --> 00:32:52,500 A vzpomínám si... 569 00:32:53,458 --> 00:32:58,250 jak jsem poslouchal kazetu Michaela Jacksona, Thriller. 570 00:32:58,333 --> 00:33:01,250 To je moje první hudební vzpomínka. Jaká je tvoje? 571 00:33:01,333 --> 00:33:04,791 Co je první písnička, kterou sis pustil? 572 00:33:04,875 --> 00:33:07,500 - Nejspíš zrovna „Thriller“. - Thriller? 573 00:33:08,125 --> 00:33:09,041 Kterou písničku? 574 00:33:10,041 --> 00:33:10,916 Jak to myslíte? 575 00:33:11,000 --> 00:33:13,875 Kterou z alba Thriller? Aha, skladbu „Thriller“. 576 00:33:14,500 --> 00:33:17,083 Copak to jde vymazat ze života, Tylere? 577 00:33:24,291 --> 00:33:26,083 Vryje se vám. 578 00:33:27,833 --> 00:33:30,375 Tuhle mě napadlo střelené dilema. 579 00:33:30,458 --> 00:33:32,208 Co kdyby v roce 1999 580 00:33:32,958 --> 00:33:34,583 Usáma bin Ládin vydal 581 00:33:35,375 --> 00:33:36,916 fantastické jazzové album? 582 00:33:40,041 --> 00:33:42,166 Lidé by říkali: „To je klíčové dílo. 583 00:33:42,250 --> 00:33:44,750 To je Miles Coltrane bin Ládin.“ 584 00:33:45,958 --> 00:33:48,833 A pak by ten den ve zprávách hlásili: 585 00:33:48,916 --> 00:33:50,875 „Zdá se, že za útoky stál... 586 00:33:51,083 --> 00:33:53,208 jazzová legenda Usáma bin Ládin? 587 00:33:54,416 --> 00:33:57,208 Ten saxofonista? Určitě se jedná o něj? 588 00:33:57,791 --> 00:33:59,958 Proboha, celé studio je v šoku. 589 00:34:00,041 --> 00:34:05,166 Na telefonu máme zástupce jeho labelu, Darrena z Bop Boppity Bop Bop Records. 590 00:34:05,250 --> 00:34:06,958 Darrene, co tomu říkáte?“ 591 00:34:07,666 --> 00:34:10,291 „Jsem v naprostém šoku. Nemůžu tomu uvěřit. 592 00:34:10,416 --> 00:34:13,458 Viděl jsem ho před pár týdny, sympaťák k pohledání.“ 593 00:34:13,875 --> 00:34:15,333 „Vážně? Sympaťák?“ 594 00:34:15,750 --> 00:34:18,250 „Pomáhal mi se stěhováním. 595 00:34:19,916 --> 00:34:22,000 Vždycky mě vyzvedával na letišti. 596 00:34:22,833 --> 00:34:25,375 Sakra. Asi bych to měl říct FBI. 597 00:34:28,041 --> 00:34:29,625 Ale vážně tomu nemůžu uvěřit.“ 598 00:34:30,916 --> 00:34:32,666 „A co jeho hudba, Darrene?“ 599 00:34:34,333 --> 00:34:35,708 „No, zrovna... 600 00:34:36,666 --> 00:34:39,791 jsme nahráli vánoční album s Michaelem Bublém a... 601 00:34:40,541 --> 00:34:41,708 abych řekl pravdu, 602 00:34:42,250 --> 00:34:43,083 je to nářez. 603 00:34:45,208 --> 00:34:46,041 Ale... 604 00:34:47,166 --> 00:34:49,250 asi bude muset skončit v šuplíku.“ 605 00:34:49,625 --> 00:34:51,625 „To asi bude muset. 606 00:34:52,166 --> 00:34:54,958 Milovníkům jazzu se jistě honí hlavou jedno. 607 00:34:55,041 --> 00:34:57,791 Budeme se moci dál radovat z jeho hudby? 608 00:34:58,791 --> 00:35:00,958 Zeptáme se telefonicky diváků. 609 00:35:01,041 --> 00:35:06,083 Volá divák z newyorského Brooklynu. Je to Dan Greenblatt. Dane, co vy na to?“ 610 00:35:07,500 --> 00:35:09,791 „Přece to nebylo tisíc budov.“ 611 00:35:18,833 --> 00:35:21,416 Nevím, co bude s Michaelem, ale... 612 00:35:22,041 --> 00:35:24,500 R. Kelly je asi docela v bryndě. 613 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Asi ho obviní. 614 00:35:27,125 --> 00:35:30,958 Společnosti ho opustily, RCA, Sony a podobně. 615 00:35:31,041 --> 00:35:34,458 Ve velkých korporacích dnes něco provede 616 00:35:34,541 --> 00:35:37,541 jediný zaměstnanec a kritice čelí celá firma. 617 00:35:37,625 --> 00:35:40,000 Jako to s Pizza Hut. 618 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Někdo si objednal pizzu pepperoni. 619 00:35:42,125 --> 00:35:43,166 Když ji dostal, 620 00:35:43,250 --> 00:35:46,125 salám na ní byl ve tvaru svastiky. 621 00:35:46,708 --> 00:35:50,000 Podle některých na internetu to tak ale nevypadá. 622 00:35:50,083 --> 00:35:52,333 Podle nich vypadá jako normální pizza. 623 00:35:52,416 --> 00:35:54,083 Internet není jednotný. 624 00:35:54,208 --> 00:35:56,958 Já ji viděl. Mně přišla jako normální pizza. 625 00:35:57,041 --> 00:36:00,250 Nevím. Co myslíte? Zatleskejte, jestli to byla svastika. 626 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 Zatleskejte, jestli si to myslíte. 627 00:36:04,000 --> 00:36:05,041 Dobře. Pár vzadu. 628 00:36:05,125 --> 00:36:07,750 Zatleskejte, jestli to byla normální pizza. 629 00:36:09,416 --> 00:36:12,375 Dobře. Co vy, pane tamhle? 630 00:36:13,541 --> 00:36:15,541 Přišla vám jako normální pizza? 631 00:36:16,166 --> 00:36:19,750 Jo? A myslíte, že mu šlo jen o pozornost 632 00:36:19,833 --> 00:36:21,083 nebo tak něco? Jo? 633 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Víte, kde jste to viděl? 634 00:36:23,083 --> 00:36:25,625 Bylo to v New York Times a Washington Postu, 635 00:36:25,708 --> 00:36:28,458 ale Washington Post prý omylem otiskl 636 00:36:28,541 --> 00:36:30,791 digitálně upravenou fotku. Kde to bylo? 637 00:36:31,791 --> 00:36:34,041 - Washington Post. - Ve Washington Postu? 638 00:36:34,125 --> 00:36:36,833 Dobře. Víte, co je zajímavé? 639 00:36:38,166 --> 00:36:40,000 Celé jsem si to vymyslel. 640 00:36:45,791 --> 00:36:50,083 Nesnažím se vás ztrapnit, ale vy a všichni ti, co předtím tleskali, 641 00:36:50,166 --> 00:36:51,833 vy jste hlavní problém. 642 00:36:51,916 --> 00:36:54,375 Co to vyvádíte? 643 00:36:55,250 --> 00:36:57,083 Kam jsme to dopracovali? 644 00:36:59,375 --> 00:37:01,458 Považujete svůj názor za tak důležitý, 645 00:37:01,541 --> 00:37:04,916 že se musíte vyjadřovat k věcem, co ani neexistujou? 646 00:37:06,208 --> 00:37:09,541 Zkouším to každý večer a pokaždé někdo tleská. 647 00:37:09,625 --> 00:37:11,125 Nejdřív první skupina: 648 00:37:11,208 --> 00:37:13,208 „Jasná svastika. Kam ta země spěje? 649 00:37:13,291 --> 00:37:16,083 Nejspíš to tak naaranžoval sám Trump!“ 650 00:37:16,625 --> 00:37:17,958 Pak tleská druhá parta: 651 00:37:18,041 --> 00:37:21,541 „Ani náhodou. Země je přecitlivělá. Úřad pravdy! Uplakánci!“ 652 00:37:21,916 --> 00:37:23,625 A těmhle lidem nedochází, 653 00:37:23,708 --> 00:37:25,875 že i když věří přesně opačným věcem, 654 00:37:25,958 --> 00:37:27,666 jsou vlastně úplně stejní. 655 00:37:28,208 --> 00:37:32,333 Nezajímá je totiž poznávání a zkoumání a debata, 656 00:37:32,666 --> 00:37:35,958 jen se chtějí ozvat se svojí naprogramovanou reakcí. 657 00:37:36,208 --> 00:37:38,125 Předem vědí, co si myslí o všem. 658 00:37:38,375 --> 00:37:40,708 A vy ostatní, co jste netleskali, 659 00:37:41,166 --> 00:37:42,375 nejste za vodou. 660 00:37:43,875 --> 00:37:45,208 Viděl jsem vaše tváře. 661 00:37:45,708 --> 00:37:48,541 Nikdo si neříkal: „Chudák, snad to není pravda.“ 662 00:37:48,625 --> 00:37:53,125 Ne, všem se vám hlavou honila stejná myšlenka. 663 00:37:54,416 --> 00:37:56,375 „Jak mi to s tou pizzou uniklo? 664 00:37:57,000 --> 00:37:58,583 Viděli jste to? 665 00:37:58,666 --> 00:38:02,083 Zprávy sleduju furt. CNN mi běží celej den! 666 00:38:02,208 --> 00:38:03,833 Jinak jsem věčně na telefonu, 667 00:38:03,916 --> 00:38:06,625 teď už je hodinu zavřenej v blbým pytlíku 668 00:38:06,708 --> 00:38:08,041 a už jsem ve skluzu!“ 669 00:38:15,041 --> 00:38:17,958 Mimochodem, pochybnosti jste trochu mít museli. 670 00:38:18,041 --> 00:38:21,375 Kdyby se to stalo, nebylo by to v Pizza Hut, 671 00:38:21,458 --> 00:38:23,291 ale v Papa John's. 672 00:38:31,708 --> 00:38:32,541 Fajn. 673 00:38:33,375 --> 00:38:35,333 Nějaká paní vykřikla: „Legrační!" 674 00:38:37,333 --> 00:38:39,333 Zbytečně, ale díky. 675 00:38:42,500 --> 00:38:45,833 Kvůli tomu jsou živá vystoupení super. 676 00:38:45,916 --> 00:38:47,666 Nikdy nevíte, co se stane. 677 00:38:47,750 --> 00:38:53,041 „Legrační!" Jsem komik 18 let a tohle se stalo poprvé. 678 00:39:02,958 --> 00:39:05,166 Pojďme chvilku mluvit o Alzheimerovi. 679 00:39:07,416 --> 00:39:09,458 Moje babička má Alzheimera. 680 00:39:09,875 --> 00:39:12,541 Zrovna jsem ji o Vánocích navštívil v Indii. 681 00:39:12,708 --> 00:39:16,416 Nevím, jestli někoho s Alzheimerem znáte, 682 00:39:16,500 --> 00:39:18,291 ale je to moc smutná choroba. 683 00:39:18,583 --> 00:39:21,125 Už má pečovatelku. Jmenuje se Fatima. 684 00:39:21,500 --> 00:39:25,250 Fatima mi vysvětlila, jak s alzheimeriky komunikovat, 685 00:39:25,333 --> 00:39:28,833 protože musíte počítat s jejich různými tiky a podobně. 686 00:39:28,916 --> 00:39:32,666 Moje babička dělá to, že pořád dokola pokládá jednu otázku. 687 00:39:32,875 --> 00:39:34,875 Třeba se pořád ptala: 688 00:39:34,958 --> 00:39:37,125 „Dělá Aisha vedle samosy?“ 689 00:39:38,041 --> 00:39:40,208 A Fatima odpovídala: „Jo, je tam.“ 690 00:39:40,916 --> 00:39:43,708 To mi přišlo zvláštní, protože Aisha je její sestra, 691 00:39:44,166 --> 00:39:45,166 která už umřela. 692 00:39:46,000 --> 00:39:48,583 Tutově v kuchyni samosy nedělala. 693 00:39:50,625 --> 00:39:51,916 Zeptal jsem se Fatimy: 694 00:39:52,000 --> 00:39:53,916 „Proč to říkáte? Proč jí lžete?“ 695 00:39:54,000 --> 00:39:57,791 Ona na to: „Inu, občas je to tak jednodušší.“ 696 00:39:59,250 --> 00:40:01,583 A já: „Inu, zní to dost hnusně.“ 697 00:40:03,000 --> 00:40:05,833 Byl jsem tam se svojí přítelkyní, což je běloška. 698 00:40:06,250 --> 00:40:07,416 A tu a tam 699 00:40:07,791 --> 00:40:09,791 se babička zničehonic zeptala: 700 00:40:09,875 --> 00:40:11,333 „Kdo je tahle běloška?“ 701 00:40:13,583 --> 00:40:15,583 „To je moje přítelkyně, babi.“ 702 00:40:15,958 --> 00:40:17,000 „Tvoje manželka?“ 703 00:40:17,083 --> 00:40:18,250 „Ne, jen spolu chodíme. 704 00:40:18,333 --> 00:40:20,583 Moc se milujeme, možná se vezmeme, 705 00:40:20,666 --> 00:40:22,875 moc pro mě znamená, tak přijela taky.“ 706 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 „Aha, dobře.“ Bla bla. 707 00:40:24,333 --> 00:40:25,541 „Kdo je tahle běloška?“ 708 00:40:26,291 --> 00:40:27,583 „Moje přítelkyně, babi.“ 709 00:40:27,666 --> 00:40:28,666 „Tvoje žena?“ 710 00:40:28,750 --> 00:40:30,333 „Jen spolu chodíme. Možná časem. 711 00:40:30,416 --> 00:40:32,166 Milujeme se. Moc pro mě znamená, 712 00:40:32,250 --> 00:40:33,791 tak přijela.“ „Aha. 713 00:40:33,875 --> 00:40:35,083 Kdo je tahle běloška?“ 714 00:40:36,208 --> 00:40:37,791 „Britové se vrátili, babi. 715 00:40:43,791 --> 00:40:46,666 A budeme chtít vidět tvoje doklady.“ 716 00:40:53,541 --> 00:40:56,416 Nejsmutnější na tom, když to na babičku přijde... 717 00:40:56,541 --> 00:40:59,208 Jednu chvíli mě prosila, ať se ještě zdržím. 718 00:40:59,291 --> 00:41:02,958 „Zdrž se na pár dní, strávíš čas s babičkou.“ 719 00:41:03,041 --> 00:41:06,583 A já: „Nemůžu, babi. Musím zpátky připravovat turné.“ 720 00:41:07,000 --> 00:41:08,083 „Aha, dobře. 721 00:41:08,166 --> 00:41:10,125 Zdrž se na pár dní, 722 00:41:10,208 --> 00:41:11,583 strávíš čas s babičkou.“ 723 00:41:11,666 --> 00:41:15,000 „Nemůžu, babi. Zítra letím zpátky kvůli turné.“ 724 00:41:15,083 --> 00:41:16,083 „Aha, dobře.“ 725 00:41:16,166 --> 00:41:18,458 Pořád se ptala a já odpovídal totéž. 726 00:41:19,041 --> 00:41:21,291 Trápilo mě to, protože... 727 00:41:22,208 --> 00:41:23,416 jsem věděl, že lžu. 728 00:41:24,916 --> 00:41:27,875 Fakt je, že mi to ten den letělo, 729 00:41:27,958 --> 00:41:31,041 ale mohl jsem si to změnit a ještě se zdržet. 730 00:41:31,750 --> 00:41:33,791 Ale zas tak dobrý člověk nejsem. 731 00:41:35,083 --> 00:41:38,333 Zvládnu jedno odpoledne, ne dvě noci. 732 00:41:40,500 --> 00:41:43,958 Když se zeptala zase, začal jsem odpovídat, 733 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 ale pak mi Fatima poklepala na rameno a řekla: 734 00:41:47,541 --> 00:41:49,375 „Jen jí řekněte, že zůstanete.“ 735 00:41:53,250 --> 00:41:54,666 Říkal jsem si: „Ty jo. 736 00:41:55,666 --> 00:41:57,166 Jsem mizerný vnuk, ale... 737 00:41:57,750 --> 00:42:01,458 vy jste hotový démon. To nemůžu. To je hnusné.“ 738 00:42:01,541 --> 00:42:03,208 „Jo, babi, budu tady týden. 739 00:42:03,291 --> 00:42:06,625 A víš, kdo tady je ještě? Aisho, přines ty samosy!“ 740 00:42:12,625 --> 00:42:14,416 Vidět babičku takhle je těžké, 741 00:42:14,500 --> 00:42:17,625 protože si ji pamatuju, když byla mladší. 742 00:42:18,250 --> 00:42:20,791 To je v mém věku strašidelné. 743 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 Teď je mi 36. 744 00:42:21,958 --> 00:42:25,291 Už jsem viděl lidi stárnout. Vím, co s nimi věk dělá. 745 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 Když jako dítě poznáváte staré lidi, znáte je jen jako zestárlé. 746 00:42:31,041 --> 00:42:33,375 Třeba taková prababička. 747 00:42:33,458 --> 00:42:35,166 Poprvé jste ji viděli takhle. 748 00:42:36,041 --> 00:42:37,916 „Ahoj, prababi Carol.“ 749 00:42:39,916 --> 00:42:42,375 Neznali jste ji, když skákala přes gumu, 750 00:42:42,458 --> 00:42:46,041 ale jen jako padoucha ze Star Wars. 751 00:42:49,250 --> 00:42:51,583 Teď ale vnímáte tu změnu. 752 00:42:52,291 --> 00:42:53,375 Je to strašidelné, 753 00:42:54,125 --> 00:42:57,416 protože vám dojde, že to čeká nás všechny. 754 00:42:58,166 --> 00:42:59,333 Čeká to nás. 755 00:43:00,250 --> 00:43:01,791 Čeká to naše rodiče. 756 00:43:02,875 --> 00:43:04,500 To mi nahání strach. 757 00:43:05,291 --> 00:43:07,250 Přemýšlíte o rodičích. 758 00:43:07,625 --> 00:43:08,791 Mám velké štěstí. 759 00:43:09,125 --> 00:43:12,791 Oba mí rodiče žijí a pořád jim to pálí. 760 00:43:14,000 --> 00:43:16,375 A já si toho vůbec nevážím. 761 00:43:17,541 --> 00:43:19,958 Nevolám jim dost často. Nenavštěvuju je. 762 00:43:21,458 --> 00:43:22,708 Navštěvujete rodiče? 763 00:43:23,416 --> 00:43:26,875 Jak často je vídáte? Dvakrát třikrát do roka? 764 00:43:27,791 --> 00:43:29,000 Kolik jim zbývá? 765 00:43:29,958 --> 00:43:30,791 Možná 20 let? 766 00:43:31,958 --> 00:43:32,833 Takže... 767 00:43:33,458 --> 00:43:35,833 je uvidíte ještě 60krát. 768 00:43:37,041 --> 00:43:38,041 To je všechno. 769 00:43:38,625 --> 00:43:40,208 Ještě 60krát. 770 00:43:41,291 --> 00:43:42,791 60krát s nimi posedíte. 771 00:43:44,958 --> 00:43:46,375 Využíváte to naplno? 772 00:43:47,333 --> 00:43:49,416 Tvoříte krásné vzpomínky? 773 00:43:51,125 --> 00:43:54,541 Víte co? Všichni na moment zavřete oči. 774 00:43:59,125 --> 00:44:01,208 No tak. Zavřete je. Jste poslední. 775 00:44:03,833 --> 00:44:07,083 Zavzpomínejte na poslední víkend s rodiči. 776 00:44:08,875 --> 00:44:10,541 Na všechno, co jste dělali. 777 00:44:13,583 --> 00:44:15,583 Vyberte tu nejkrásnější vzpomínku. 778 00:44:17,791 --> 00:44:20,500 A až ji najdete, zvedněte ruku. 779 00:44:25,125 --> 00:44:27,000 Ve vzduchu je tak pět rukou. 780 00:44:28,083 --> 00:44:31,666 Víte proč? Všichni jsme totiž měli stejnej děsnej víkend. 781 00:44:32,083 --> 00:44:34,750 Vím, co jste dělali, já dělal totéž. 782 00:44:35,041 --> 00:44:36,583 Dorazili jste v pátek pozdě: 783 00:44:36,666 --> 00:44:38,958 „Půjdu si vybalit a lehnu si.“ 784 00:44:39,041 --> 00:44:41,791 „Dobře, uvidíme se ráno.“ První den hotový. 785 00:44:44,125 --> 00:44:48,583 Druhý den vstanete brzy tak v... 11:30, 786 00:44:49,791 --> 00:44:52,916 jdete do kuchyně, děláte si kávu. „Máte nový kávovar.“ 787 00:44:53,000 --> 00:44:54,625 „Jo, funguje dobře.“ 788 00:44:55,458 --> 00:44:57,166 Konverzace vyřízená. 789 00:45:00,291 --> 00:45:02,583 Zbytek dne všichni čumí do telefonů, počítačů, 790 00:45:02,666 --> 00:45:06,250 ze všech sil se vyhýbají kontaktu a veškeré hlubší konverzaci. 791 00:45:06,500 --> 00:45:09,166 Nakonec na všechny dopadne kolektivní vina. 792 00:45:09,250 --> 00:45:11,500 Celá rodina se sejde v obýváku. 793 00:45:12,083 --> 00:45:13,875 Nikdo netuší, co říkat. 794 00:45:15,125 --> 00:45:20,250 Pak se bůhvíproč s celou rodinou díváte na Nebezpečnou rychlost. 795 00:45:22,708 --> 00:45:24,041 A pak je večeře. 796 00:45:24,458 --> 00:45:28,458 Jeden z rodičů řekne: „Můžeme jít kamkoliv, vyber si.“ 797 00:45:28,541 --> 00:45:31,083 „Já tady nebydlím, vyberte vy.“ 798 00:45:31,750 --> 00:45:33,791 A oni: „Půjdeme do naší oblíbené, 799 00:45:33,875 --> 00:45:36,166 o které si neuvědomujeme, že je vlastně řetězec.“ 800 00:45:36,666 --> 00:45:40,083 Dojdete tam, dáte si jalapeño poppers a smaženou cibuli. 801 00:45:40,166 --> 00:45:43,583 Všechno to sníte. Doma se vyserete jako už dlouho ne. 802 00:45:44,541 --> 00:45:46,791 Ráno nato vstanete, sbalíte si kufr 803 00:45:47,500 --> 00:45:49,500 a vyrazíte. Když jste na odchodu, 804 00:45:50,333 --> 00:45:52,916 jeden z rodičů se vám konečně podívá do očí. 805 00:45:53,541 --> 00:45:54,541 Povídá: 806 00:45:55,333 --> 00:45:56,916 „Vede se ti dobře?“ 807 00:45:58,750 --> 00:45:59,875 A vy víte, že ne. 808 00:46:01,375 --> 00:46:03,000 Stejně řeknete: „Jo!“ 809 00:46:04,416 --> 00:46:06,166 Nejsme totiž vůbec schopní 810 00:46:07,208 --> 00:46:08,791 vést skutečnou konverzaci 811 00:46:09,250 --> 00:46:13,000 s lidmi, které známe celý život. 812 00:46:13,833 --> 00:46:15,583 Celé to divadélko odehrajeme 813 00:46:16,333 --> 00:46:17,666 ještě 59krát... 814 00:46:23,041 --> 00:46:24,208 A pak umřou. 815 00:46:29,916 --> 00:46:32,125 Co kdybych vystoupení ukončil tímhle? 816 00:46:36,916 --> 00:46:40,041 Mimochodem, chudák Tyler. Pro tebe nic z toho neplatí. 817 00:46:41,708 --> 00:46:44,583 Sedí tam a říká si: „Táta mi za 20 let umře!“ 818 00:46:48,625 --> 00:46:50,958 Žádný strach. Zrovna teď s tátou jsi. 819 00:46:51,041 --> 00:46:52,041 V pohodě. 820 00:46:52,500 --> 00:46:54,500 Doma pak obejme mámu: 821 00:46:54,583 --> 00:46:57,083 „Mami, ten pán říkal, že za 20 let umřeš!“ 822 00:47:01,625 --> 00:47:04,583 Neříkám to, abychom byli smutní. 823 00:47:04,666 --> 00:47:06,958 Jen se nás snažím motivovat, 824 00:47:07,041 --> 00:47:09,625 abychom s nimi mluvili, poznali je. 825 00:47:10,000 --> 00:47:13,250 Až zemřou, bude vyprávění jejich příběhu na nás. 826 00:47:13,333 --> 00:47:14,750 Jsme jejich životopisci. 827 00:47:14,833 --> 00:47:18,583 A určitě jsou mnohem zajímavější, než si myslíme. 828 00:47:18,708 --> 00:47:20,916 Až příště pojedete domů, vyzývám vás, 829 00:47:21,000 --> 00:47:22,958 posaďte si s nimi, povídejte si. 830 00:47:23,375 --> 00:47:26,708 Posaďte se s mámou a řekněte: „Víš co? Odlož ten telefon. 831 00:47:26,791 --> 00:47:28,875 Chci si s tebou povídat. Poznat tě. 832 00:47:28,958 --> 00:47:30,833 Vyprávěj mi něco.“ Dojme ji to. 833 00:47:30,916 --> 00:47:34,166 Podívejte se jí do očí a zeptejte se jí na něco velkého. 834 00:47:34,541 --> 00:47:35,875 „Tak co, mami... 835 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 Šukalas někdy s černochem?“ 836 00:47:44,625 --> 00:47:46,791 „Co je to za otázku?“ 837 00:47:48,625 --> 00:47:51,875 „Jen se snažím poznat tvůj život. Něco se dozvědět.“ 838 00:47:51,958 --> 00:47:54,083 „Začals hodně zvláštní otázkou!“ 839 00:47:54,708 --> 00:47:56,500 „No tak, aspoň se snažím.“ 840 00:48:00,166 --> 00:48:02,916 „Fajn, psal se rok 98 a Bulls byli hvězdy.“ 841 00:48:10,791 --> 00:48:12,375 Tylere, klidně to zkus ty. 842 00:48:20,250 --> 00:48:22,083 Tylere, slib mi, že to uděláš. 843 00:48:22,833 --> 00:48:23,875 Uděláš to? 844 00:48:24,000 --> 00:48:26,416 Uděláš to? 845 00:48:26,916 --> 00:48:27,916 Jo! 846 00:48:37,958 --> 00:48:40,000 Aktuálně jsem ve vztahu. 847 00:48:40,375 --> 00:48:42,458 Jo, s moc báječnou ženou. 848 00:48:43,166 --> 00:48:44,583 Jsme rasově smíšený pár. 849 00:48:44,666 --> 00:48:49,500 Většině lidí je to jedno. Ale některým to vadí! 850 00:48:49,875 --> 00:48:52,375 Schytáváme to na dvou frontách. 851 00:48:52,458 --> 00:48:55,541 Jedna jsou klasické narážky: 852 00:48:55,625 --> 00:48:57,041 „Nehodíte se k sobě!“ 853 00:48:58,541 --> 00:49:02,166 A druhá je modernější: „Azizi, jsi v zábavním průmyslu, 854 00:49:02,250 --> 00:49:05,375 s jiným etnikem bys randit neměl, s běloškou obzvlášť, 855 00:49:05,458 --> 00:49:09,291 protože to posiluje myšlenku idealizace bílé krásy!“ 856 00:49:09,458 --> 00:49:12,333 Je to jen rozvitější verze toho: „Nehodíte se k sobě!“ 857 00:49:13,958 --> 00:49:17,166 Hele, já to chápu. Té argumentaci rozumím. 858 00:49:17,250 --> 00:49:20,375 Já už ale s Indkou chodil, s členkami mnoha etnik. 859 00:49:20,458 --> 00:49:22,708 S touhle osobou ale souzním. 860 00:49:22,791 --> 00:49:24,083 To se hledá těžko. 861 00:49:24,291 --> 00:49:26,833 Tak promiňte, že nemáme stejný odstín pleti. 862 00:49:27,041 --> 00:49:31,333 Ale taky už mám dost lidí, kteří mi určují partnerky podle rasy. 863 00:49:31,416 --> 00:49:34,833 Slýchávám to celý život. Už jako malý kluk. 864 00:49:34,916 --> 00:49:38,166 Šel jsem do první třídy a třída byla plná bělochů 865 00:49:38,250 --> 00:49:40,375 až na mě a jednu asijskou holčičku. 866 00:49:40,458 --> 00:49:42,583 A už tehdy jsem slýchával: 867 00:49:43,250 --> 00:49:45,458 „Fajn, Azizi! 868 00:49:46,083 --> 00:49:49,333 Copak je mezi tebou a Christine Li? 869 00:49:49,416 --> 00:49:52,208 Když vás tak vidím, co mezi vámi je? 870 00:49:52,291 --> 00:49:56,416 No tak. Ty vypadáš divně. Ona taky. 871 00:49:57,791 --> 00:49:59,125 Dejte to dohromady!“ 872 00:50:00,625 --> 00:50:02,833 20 let nato jdu do showbyznysu 873 00:50:02,916 --> 00:50:05,416 a opakuje se to: „Fajn, Azizi, 874 00:50:05,541 --> 00:50:07,500 jsi indický komik, 875 00:50:08,375 --> 00:50:11,958 Mindy Kaling je indická komička, tak kde to vázne?“ 876 00:50:18,833 --> 00:50:21,583 Moje přítelkyně je Dánka, 877 00:50:21,875 --> 00:50:25,500 takže rasismus, kterému občas čelíme, ani nechápe. 878 00:50:25,708 --> 00:50:29,083 Takový rasismus v Dánsku nemají. 879 00:50:29,166 --> 00:50:30,458 Je to jiná kultura, 880 00:50:30,541 --> 00:50:32,791 protože tam žádné jiné rasy nejsou. 881 00:50:33,833 --> 00:50:35,166 Samí Dánové. 882 00:50:35,250 --> 00:50:38,208 Za menšinu tam považují leda tak žitný chléb. 883 00:50:39,333 --> 00:50:41,583 Občas tedy potřebuje leccos vysvětlit. 884 00:50:42,666 --> 00:50:44,791 Teď budu mluvit jejím hlasem, 885 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 ale takhle ona nemluví. 886 00:50:46,375 --> 00:50:47,708 Má složitý přízvuk, 887 00:50:47,791 --> 00:50:49,958 protože žila různě po světě. 888 00:50:50,041 --> 00:50:52,375 Zmiňuju to, aby si lidé nemysleli: 889 00:50:52,458 --> 00:50:56,708 „Ty jo, Azizova buchta mluví jako Mary Poppins.“ 890 00:50:57,625 --> 00:50:59,500 Jednou za mnou přišla a řekla: 891 00:50:59,916 --> 00:51:02,500 „Drahoušku, provedla jsem nepřístojnost. 892 00:51:02,666 --> 00:51:04,958 Navštívila jsem internetová fóra 893 00:51:05,041 --> 00:51:08,000 a lidé tam nahrávají naše fotky od paparazzi. 894 00:51:08,083 --> 00:51:09,291 Vrtá mi hlavou, 895 00:51:09,375 --> 00:51:12,500 proč si ti lidé myslí, že se jmenuji Becky?“ 896 00:51:15,833 --> 00:51:20,041 Musel jsem jí to vysvětlit: „Nikdo si nemyslí, že jsi Becky. 897 00:51:20,125 --> 00:51:22,916 To je jen internetový slang zesměšňující bělošky. 898 00:51:23,000 --> 00:51:25,833 Jako zpívá Beyoncé: ‚Zavolej Becky s fajn vlasy.‘“ 899 00:51:26,208 --> 00:51:29,083 „Aha, takže taková urážka? 900 00:51:29,708 --> 00:51:32,541 To není tak zlé, jen mi říkají jinak.“ 901 00:51:32,791 --> 00:51:35,416 A pak otevřela deštník a vznesla se do oblak. 902 00:51:39,250 --> 00:51:40,166 Jednou... 903 00:51:40,708 --> 00:51:42,791 jsme se procházeli po New Yorku. 904 00:51:43,041 --> 00:51:45,291 Jen jsme se drželi za ruce. 905 00:51:45,375 --> 00:51:47,375 Chlápek na nás ukázal a vykřikl: 906 00:51:47,458 --> 00:51:50,083 „S ním určitě často jezdíš taxíkem zadarmo!“ 907 00:51:51,208 --> 00:51:53,416 Než jsem se na něco vzmohl, řekla mu: 908 00:51:53,500 --> 00:51:57,708 „To si vyprošuji, pane. Za taxi platím vždy řádnou sazbu.“ 909 00:51:59,250 --> 00:52:03,000 A pak si vykračovala, jako by tu interakci opanovala. 910 00:52:06,208 --> 00:52:09,541 Ani jsem se na něj nestihl začít vztekat, 911 00:52:09,625 --> 00:52:11,583 protože jsem byl hrozně zmatený. 912 00:52:13,041 --> 00:52:15,541 Pak jsem se jí ptal: „Proč jsi to řekla?“ 913 00:52:16,166 --> 00:52:18,500 A ona: „Ten pán zjevně naznačoval, 914 00:52:18,583 --> 00:52:22,375 že s tebou chodím kvůli penězům a jsem nějaká zlatokopka.“ 915 00:52:28,875 --> 00:52:30,750 „Podle tebe to myslel takhle? 916 00:52:31,750 --> 00:52:32,708 Ne. 917 00:52:33,416 --> 00:52:36,500 Smál se mi, protože jsem Ind. Říkal, že jsem taxikář.“ 918 00:52:37,291 --> 00:52:40,083 „Ale ty taxikář nejsi. Ha ha!“ 919 00:52:41,833 --> 00:52:43,250 „Ne, to on ví. 920 00:52:44,833 --> 00:52:46,125 Jen tím říká, 921 00:52:46,916 --> 00:52:49,458 že taxíky často řídí snědí muži. 922 00:52:49,541 --> 00:52:52,041 Je to stereotyp. Dělá to hodně Indů.“ 923 00:52:52,416 --> 00:52:54,333 „Indové jsou často i lékaři. 924 00:52:54,416 --> 00:52:57,333 Mohl říct: ‚S ním máš určitě prohlídky zadarmo.‘“ 925 00:53:02,541 --> 00:53:06,208 „Technicky vzato asi jo, ale proč by to kurva říkal? 926 00:53:06,291 --> 00:53:09,250 Šlo mu o něco trochu jiného. 927 00:53:09,333 --> 00:53:11,166 Chtěl mě ponížit. 928 00:53:11,250 --> 00:53:14,541 Nesmál se mi kvůli tomu, že teoreticky můžu být lékař. 929 00:53:16,875 --> 00:53:20,791 Jen říkal, že taxíky často řídí snědí chlapi, Indové.“ 930 00:53:20,875 --> 00:53:24,791 „To by se měl vzdělat, protože snědá pleť neznačí nutně Inda. 931 00:53:24,875 --> 00:53:27,291 Může být Pákistánec, Bangladéšan či mnoho...“ 932 00:53:27,375 --> 00:53:28,708 „Jo, to všechno on ví! 933 00:53:30,375 --> 00:53:32,708 Krucinál, Becky, tohle je rasismus.“ 934 00:53:38,791 --> 00:53:42,875 Jako antikoncepci má moje přítelkyně zavedené nitroděložní tělísko. 935 00:53:44,416 --> 00:53:46,208 Máme tady pár fanynek. 936 00:53:47,541 --> 00:53:49,958 „Já ho mám v pičce taky!“ 937 00:53:53,916 --> 00:53:56,416 Dva lidé, co sedí blízko u sebe, 938 00:53:56,500 --> 00:53:57,791 takový malý hlouček. 939 00:54:00,416 --> 00:54:03,458 Takže ho má a moc se diví, 940 00:54:03,541 --> 00:54:05,833 že je Američanky nepoužívají víc, 941 00:54:05,916 --> 00:54:09,833 protože v Evropě jsou populární, tady ne. Tady letí spíš prášky. 942 00:54:09,916 --> 00:54:11,666 Její zmatení chápu, 943 00:54:11,750 --> 00:54:14,416 protože prášky jsou vážně šílený produkt, co? 944 00:54:14,708 --> 00:54:17,416 Vy a partner, Lisa a David, 945 00:54:17,541 --> 00:54:19,000 jdete za lékařem: 946 00:54:19,083 --> 00:54:23,125 „Chceme se vyhnout otěhotnění, ale nechceme používat kondomy, 947 00:54:23,208 --> 00:54:24,750 poradíte nám něco?“ 948 00:54:25,041 --> 00:54:27,541 Doktor na to: „Ano. Mám dokonalé řešení. 949 00:54:28,250 --> 00:54:30,250 Liso, dám vám tuhle pilulku. 950 00:54:31,166 --> 00:54:33,583 Ta pilulka vám rozesere život. 951 00:54:34,416 --> 00:54:37,166 Nacpe vám do těla hormony, bude to nepříjemné, 952 00:54:37,250 --> 00:54:39,875 ale musíte ji brát každý den ve stejnou dobu. 953 00:54:39,958 --> 00:54:41,583 Každý den ve stejnou dobu. 954 00:54:41,666 --> 00:54:45,000 Nesmíte zapomenout. Stačí jednou a hned jste těhotná. 955 00:54:45,083 --> 00:54:47,291 Takže každý den ve stejný čas. 956 00:54:47,958 --> 00:54:49,625 Neposerte to, Liso! 957 00:54:51,166 --> 00:54:52,916 A na vás je tohle, Davide. 958 00:54:53,166 --> 00:54:56,583 Nic. Pohoda, chlape, jen to tam perte. Užívejte si. 959 00:54:57,375 --> 00:55:00,041 Ani jste nemusel chodit. Jste rozkošný.“ 960 00:55:02,250 --> 00:55:04,875 Tělísko funguje tak... 961 00:55:06,000 --> 00:55:08,458 Tělísko funguje tak, 962 00:55:08,541 --> 00:55:11,791 že je to kousek mědi, který lékař zasune hodně hluboko 963 00:55:11,875 --> 00:55:13,208 během bolestivého zákroku. 964 00:55:13,291 --> 00:55:14,875 Naspodu má vlákna, 965 00:55:14,958 --> 00:55:17,916 aby šlo vyjmout, když se rozhodnete mít děti, 966 00:55:18,000 --> 00:55:20,750 nebo se po nějakých sedmi letech musí vyměnit. 967 00:55:20,833 --> 00:55:25,208 Jednou jsme si užívali a já to vlákno trefil... 968 00:55:25,708 --> 00:55:26,708 svým penisem. 969 00:55:27,625 --> 00:55:30,833 Hrozně to bolelo. 970 00:55:31,583 --> 00:55:32,666 To vám povím... 971 00:55:33,250 --> 00:55:36,541 je těžké se tam vrátit se stejným elánem... 972 00:55:38,000 --> 00:55:39,583 po útoku. 973 00:55:40,583 --> 00:55:43,000 Zkusím to k něčemu přirovnat. 974 00:55:43,083 --> 00:55:45,125 Řekněme, že jíte sáček chipsů. 975 00:55:45,208 --> 00:55:48,083 Všechno je v pohodě, jíte chipsy, 976 00:55:49,583 --> 00:55:54,083 až jednou sáhnete pro chips a něco vás kousne do péra. 977 00:55:55,291 --> 00:55:58,166 Až budete chtít další chips, nebude to... 978 00:55:59,541 --> 00:56:02,041 Bude to: „Moment, drž sáček v klidu. 979 00:56:02,125 --> 00:56:04,125 Jdu dovnitř. Nehýbej sáčkem.“ 980 00:56:04,541 --> 00:56:05,375 Je to jiné. 981 00:56:08,250 --> 00:56:10,875 Časem je z toho problém. 982 00:56:11,291 --> 00:56:13,458 Přítelkyně povídá: „Takhle to nejde. 983 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 Nelíbí se mi to. Co se vrátit zase k pilulce?“ 984 00:56:16,375 --> 00:56:18,125 „Rozhodni se, jak chceš. 985 00:56:18,208 --> 00:56:20,458 Nepřísluší mi do toho mluvit.“ 986 00:56:20,541 --> 00:56:23,041 A ona: „Jasně, ale pilulky nemám ráda.“ 987 00:56:23,125 --> 00:56:24,125 A já: „Proč ne?“ 988 00:56:24,208 --> 00:56:26,500 „Člověk na nich bývá podrážděný, 989 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 náladový, nedůtklivý. 990 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Ale můžu to zkusit.“ 991 00:56:32,458 --> 00:56:33,583 A já na to: „Cože? 992 00:56:35,625 --> 00:56:37,583 To jsou naše dvě jediné možnosti? 993 00:56:40,125 --> 00:56:42,250 Buď budu riskovat pohmoždění penisu, 994 00:56:43,250 --> 00:56:47,458 nebo se smíříš s tím, že budeš děsná? 995 00:56:48,625 --> 00:56:50,333 Musí to jít jinak.“ 996 00:56:51,541 --> 00:56:52,416 Taky že ano. 997 00:56:53,458 --> 00:56:58,125 Šla k doktorovi a dozvěděla se, že existuje nové tělísko pro muže, 998 00:56:59,208 --> 00:57:01,875 tak mi ho zavedli a už jsme v pohodě. 999 00:57:03,083 --> 00:57:06,208 Jo. Funguje tak, že... 1000 00:57:06,291 --> 00:57:07,875 Nic takového neexistuje! 1001 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Všichni hned byli nadšení. 1002 00:57:10,625 --> 00:57:12,500 Paní tady vepředu vytáhla telefon: 1003 00:57:12,583 --> 00:57:14,875 „Chci objednat svého přítele. 1004 00:57:15,833 --> 00:57:17,750 V kolik otvíráte? V osm? 1005 00:57:17,833 --> 00:57:19,583 Jo, ve čtvrt na osm bude tam. 1006 00:57:20,666 --> 00:57:22,583 Rovnou mu dejte dvě, 1007 00:57:22,666 --> 00:57:26,250 kdyby se jedno rozbilo, a pěkně smotejte ta vlákna, 1008 00:57:26,333 --> 00:57:28,250 ať mě nic nepíchá do pičky. 1009 00:57:28,916 --> 00:57:31,708 Jeho jméno? Dan Greenblatt. Správně.“ 1010 00:57:40,125 --> 00:57:42,625 Dane, jsem rád, že jste přišel. 1011 00:57:44,708 --> 00:57:46,333 Že jste přišli vy všichni. 1012 00:57:47,291 --> 00:57:48,375 A... jo. 1013 00:57:54,833 --> 00:57:55,833 Myslím to vážně. 1014 00:57:56,458 --> 00:57:58,708 Jsem vážně vděčný, že jste přišli. 1015 00:57:58,791 --> 00:58:01,666 Za svoji kariéru jsem vystupoval mockrát. 1016 00:58:01,750 --> 00:58:03,750 Na konci vždycky říkávám: 1017 00:58:03,833 --> 00:58:05,583 „Dobrou noc. Moc vám děkuju!“ 1018 00:58:06,250 --> 00:58:07,375 Ale fakt je, 1019 00:58:08,166 --> 00:58:09,708 že jsem to nemyslel vážně. 1020 00:58:11,291 --> 00:58:15,416 Jen jsem to říkal, protože se to na konci vystoupení říká, ne? 1021 00:58:15,833 --> 00:58:18,583 Jasně, vděčný jsem byl, nejsem hovado. 1022 00:58:18,666 --> 00:58:21,125 Ale byl jsem vděčný málo. 1023 00:58:22,000 --> 00:58:25,583 Neuvědomoval jsem si, co to znamená, že všichni přijdete, 1024 00:58:25,666 --> 00:58:29,041 ale teď, když vás tady vidím, to vnímám jinak. 1025 00:58:29,708 --> 00:58:32,625 Uvědomuju si, co to znamená pro vás všechny. 1026 00:58:33,166 --> 00:58:34,375 Přijeli jste sem, 1027 00:58:34,791 --> 00:58:36,000 vystáli jste frontu. 1028 00:58:36,583 --> 00:58:38,041 A to všechno 1029 00:58:38,375 --> 00:58:43,333 jen proto, abyste mě slyšeli asi hodinu mluvit do mikrofonu. 1030 00:58:44,625 --> 00:58:46,375 Nadevše si toho vážím, 1031 00:58:47,291 --> 00:58:49,875 protože jsem viděl svět, 1032 00:58:51,625 --> 00:58:53,666 kde bych tohle dál dělat nemohl. 1033 00:58:58,333 --> 00:59:00,791 Skoro mi přišlo, jako bych umřel. 1034 00:59:03,041 --> 00:59:05,500 A svým způsobem i ano. 1035 00:59:07,916 --> 00:59:11,875 Ten starý Aziz s tím svým „udělej si radost“ je mrtvý. 1036 00:59:14,541 --> 00:59:15,541 Jsem ale rád, 1037 00:59:17,416 --> 00:59:20,708 protože tenhle člověk vždy vyhlížel, 1038 00:59:21,750 --> 00:59:22,875 co přijde dál. 1039 00:59:23,666 --> 00:59:27,000 „Vyrazím na další turné? Natočím další sezónu seriálu?“ 1040 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Dnes už takhle neuvažuju. 1041 00:59:33,083 --> 00:59:34,166 Došlo mi totiž, 1042 00:59:36,708 --> 00:59:37,833 že vše je pomíjivé. 1043 00:59:39,125 --> 00:59:40,125 Všechno tohle 1044 00:59:41,916 --> 00:59:44,791 se může vmžiku vypařit. 1045 00:59:47,916 --> 00:59:49,166 A nezbyde nám nic... 1046 00:59:50,791 --> 00:59:52,000 než přítomný okamžik 1047 00:59:53,333 --> 00:59:54,708 a lidé, s nimiž jsme. 1048 00:59:55,875 --> 00:59:58,916 Předtím jsem mluvil o babičce a bylo to smutné, 1049 00:59:59,625 --> 01:00:02,666 ale neřekl jsem vám, že celou dobu, co jsem tam byl, 1050 01:00:02,750 --> 01:00:06,750 se usmívala, smála, byla tam se mnou. 1051 01:00:07,083 --> 01:00:08,458 Byla přítomná způsobem, 1052 01:00:08,750 --> 01:00:12,000 jakým nikdo jiný kolem mě v poslední době nebyl. 1053 01:00:12,833 --> 01:00:14,458 Snažím se si to zachovat. 1054 01:00:15,583 --> 01:00:16,958 A moje babička 1055 01:00:17,916 --> 01:00:19,916 v téhle věci nemá moc na výběr. 1056 01:00:21,083 --> 01:00:21,916 Já ale ano. 1057 01:00:22,458 --> 01:00:24,458 A hodlám žít takhle. 1058 01:00:25,166 --> 01:00:27,791 V přítomném okamžiku s lidmi, s nimiž jsem. 1059 01:00:28,666 --> 01:00:31,291 Právě teď je tohle náš okamžik. 1060 01:00:32,500 --> 01:00:35,416 Já, vy, Dan... 1061 01:00:37,833 --> 01:00:40,208 Paní, co zakřičela: „Legrační!“ 1062 01:00:44,000 --> 01:00:46,083 Mladý Tyler s doživotním traumatem. 1063 01:00:49,375 --> 01:00:50,583 My všichni. 1064 01:00:51,041 --> 01:00:53,708 A tohle je náš okamžik. Tak víte co? 1065 01:00:54,791 --> 01:00:57,833 Zkusme to aspoň na chvilku vnímat. 1066 01:01:06,333 --> 01:01:09,000 A tím se s vámi rozloučím. 1067 01:01:09,583 --> 01:01:11,000 Moc a moc vám děkuju. 1068 01:01:20,041 --> 01:01:20,958 Děkuju. 1069 01:01:28,916 --> 01:01:30,458 Moc vám děkuju, Brooklyne. 1070 01:01:30,750 --> 01:01:32,500 Snad se zase někdy uvidíme. 1071 01:04:33,666 --> 01:04:36,625 Tento speciál je věnován všem divákům tohoto turné. 1072 01:04:36,708 --> 01:04:39,916 To na konci jsem myslel upřímně. Vážím si toho nadevše. 1073 01:05:02,500 --> 01:05:04,500 Překlad titulků: Ondřej Kavka