1
00:00:25,833 --> 00:00:27,791
♪ آروم گوش کن ♪
2
00:00:30,166 --> 00:00:32,958
♪ میتونی صدای خدا رو بشنوی ♪
3
00:00:34,750 --> 00:00:38,250
♪ پابرهنه کنار نهر راه میرم ♪
4
00:00:42,916 --> 00:00:45,000
♪ بیا سمت من ♪
5
00:00:47,208 --> 00:00:50,041
♪ موهات به نرمی دارن میریزن... ♪
6
00:00:51,500 --> 00:00:55,416
♪ روی صورتم انگار تو یه خوابه ♪
7
00:00:58,833 --> 00:01:04,166
♪ و زمان، زمان ما خواهد بود ♪
8
00:01:07,000 --> 00:01:11,416
♪ و علف دیگه... ♪
9
00:01:11,500 --> 00:01:12,750
اون حالش خوبه؟
10
00:01:14,458 --> 00:01:16,791
حالش خوب میشه؟
11
00:01:24,291 --> 00:01:26,208
نه، نه، نه.
اوه، خدایا
12
00:01:29,541 --> 00:01:33,375
ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد
13
00:01:33,458 --> 00:01:36,708
ملکوت تو بیاید.
اراده تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز...
14
00:01:36,791 --> 00:01:40,375
حالا که داری باهاش حرف میزنی،
ازش بپرس چرا همیشه جون بچهها رو میگیره
15
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
اونم وقتی که عوضیهای مَست
فقط روشون خراش میوفته
16
00:01:45,250 --> 00:01:47,791
♪ اهمیتی نمیده ♪
17
00:01:49,083 --> 00:01:56,000
♪ نه، علف اهمیتی نمیده ♪
18
00:02:04,083 --> 00:02:06,351
من این توصیه رو خیلی مناسب میدونم، وکیل
19
00:02:06,375 --> 00:02:08,208
و میپرسم، میخواین ادامه بدم
20
00:02:08,291 --> 00:02:10,434
یا موکلتون ترجیح میدن
مسئله رو به دادگاهی بکشونم؟
21
00:02:15,166 --> 00:02:17,375
حکم رو قبول میکنم، عالیجناب
22
00:02:17,958 --> 00:02:21,291
حکم این دادگاه اینه که
شما 4 تا 10 سال...
23
00:02:21,375 --> 00:02:23,791
در زندان ایلینوی حبس بکشید
24
00:02:23,875 --> 00:02:29,625
مبلغ بازپرداخت بدهی 140،900.11 دلار
به خانواده مقتول است
25
00:03:29,578 --> 00:03:39,570
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
26
00:03:39,578 --> 00:03:49,570
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
27
00:03:49,578 --> 00:04:09,570
« Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری »
Email: tooraj1111@gmail.com
28
00:04:11,489 --> 00:04:15,899
[چهار سال بعد]
29
00:04:22,102 --> 00:04:26,028
[جزیره کراکت | جمعیت 127 نفر]
30
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
اتاقت آمادهی آمادهست
31
00:04:35,625 --> 00:04:37,791
کی میاد دنبالت؟
32
00:04:38,458 --> 00:04:41,250
خیلیخب، پس تا ساعت 9
سر اسکله باش،
33
00:04:41,333 --> 00:04:45,083
وگرنه حرکت قایق رو از دست میدی
و باید منتظر وقت بعدی بمونی
34
00:04:45,166 --> 00:04:47,500
این روزها فقط دوتا فرابَر هست
35
00:04:47,583 --> 00:04:49,916
اون برنامه قایقها رو میدونی، انی
36
00:04:50,000 --> 00:04:52,958
هوم؟ نه، فقط داشت سوال میکرد که
تو برنامه زمانی قایقها رو میدونی
37
00:04:53,041 --> 00:04:54,666
چون بدجور مشتاقه دیدنته
38
00:04:54,750 --> 00:04:59,375
چیزه دیگهای نیاز داری؟
لباس یا کفش یا چیزی؟
39
00:05:04,375 --> 00:05:06,642
همهچی رو بهت پس میدن، درسته؟
چیزهایی که باهاشون رفتی تو زندون؟
40
00:05:06,666 --> 00:05:07,958
لباسها و اینا؟
41
00:05:08,041 --> 00:05:09,708
- من میرم بیرون
- بیرون کجا؟
42
00:05:09,791 --> 00:05:11,333
دارم میرم مارینا پیش اوکر
43
00:05:11,416 --> 00:05:13,166
پس چیزی نمیخوری؟
44
00:05:15,666 --> 00:05:17,583
میخوای با بابا سلام کنی؟
45
00:05:18,875 --> 00:05:22,125
باشه.
اِد، رایلی میخواد سلام کنه
46
00:05:23,916 --> 00:05:26,875
عزیزم میدونی،
بابات همین الان رفتم بیرون
47
00:05:26,958 --> 00:05:29,833
و صدای منو نشنید،
ولی سلام میرسونه
48
00:05:30,666 --> 00:05:31,666
باشه
49
00:05:32,333 --> 00:05:37,041
باشه. دوستت دارم
و فردا میبینمت
50
00:05:37,958 --> 00:05:39,000
باشه
51
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
حالا گوش کن
52
00:05:42,125 --> 00:05:46,791
خاونم کین میگه که اوکر خدا میدونه
که تو آپاردز داره چیکار میکنه
53
00:05:46,875 --> 00:05:48,750
خانوم کین دیوونهست، مامان
54
00:05:48,833 --> 00:05:52,791
خب، منم یه زمان 16 سالم بود و میدونم
اونجا چه اتفاقاتی میوفته، پس آپاردز نمیری
55
00:05:53,375 --> 00:05:55,625
- دردسر درست نمیکنی، قبل از منع رفتوآمد برگرد
- میدونم، مامان
56
00:05:55,708 --> 00:05:58,166
و محض رضای مسیح،
وارن، مشروب نخور
57
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
قول میدم
58
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
برادرت فردا میاد خونه
59
00:06:04,791 --> 00:06:06,041
این عالیه، مامان
60
00:06:07,083 --> 00:06:08,416
خوب و به حقه
61
00:06:08,500 --> 00:06:09,666
برو
62
00:06:17,750 --> 00:06:20,666
♪ خوش، خوش اومدی ♪
63
00:06:21,166 --> 00:06:24,375
♪ خوش، خوش، خوش اومدی ♪
64
00:06:24,875 --> 00:06:28,000
♪ خوش، خوش اومدی ♪
65
00:06:28,583 --> 00:06:31,583
♪ خوش، خوش، خوش اومدی ♪
66
00:06:32,125 --> 00:06:35,416
♪ خوش، خوش اومدی ♪
67
00:06:36,000 --> 00:06:38,833
♪ خوش، خوش، خوش اومدی ♪
68
00:06:39,666 --> 00:06:42,583
♪ خوش، خوش اومدی ♪
69
00:06:43,458 --> 00:06:46,208
♪ خوش، خوش، خوش اومدی ♪
70
00:06:49,291 --> 00:06:53,041
♪ هی! خدای خواستهام، خواسته، خواسته ♪
71
00:06:53,125 --> 00:06:56,750
♪ خدای نیازم، نیاز، نیاز ♪
72
00:06:56,833 --> 00:07:00,458
♪ منو هدایت میکنه، هدایت، هدایت ♪
73
00:07:00,541 --> 00:07:04,125
♪ سمت زنه، اون واسه خورشید میرقصه ♪
74
00:07:04,708 --> 00:07:07,875
♪ خدای خواستهام، خواسته، خواسته ♪
75
00:07:07,958 --> 00:07:11,750
♪ خدای نیازم، نیاز، نیاز ♪
76
00:07:11,833 --> 00:07:15,333
♪ منو هدایت میکنه، هدایت، هدایت ♪
77
00:07:15,416 --> 00:07:18,791
♪ سمت زنه، اون واسه خورشید میرقصه ♪
78
00:07:19,375 --> 00:07:22,666
♪ خدای روزم، روز، روز ♪
79
00:07:22,750 --> 00:07:26,416
♪ خدای شبم، شب، شب ♪
80
00:07:26,500 --> 00:07:30,333
♪ دنبال راه بگرد، راه، راه ♪
81
00:07:30,416 --> 00:07:33,291
♪ منو میبره خونه و صدا میزنه... ♪
82
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
- سلام، فلین
- سلام
83
00:07:38,166 --> 00:07:41,500
ظاهراً خانوم کین گفته که معلوم نیست
تو آپاردز داری چیکارها میکنی
84
00:07:41,583 --> 00:07:43,208
اوه. لبهاش به گوش صدا وصله
85
00:07:43,291 --> 00:07:45,791
نه، لبهاش به کونم وصله
86
00:07:47,625 --> 00:07:50,166
- هنوز ندیدیش؟
- نه، هنوز نه
87
00:07:50,750 --> 00:07:51,750
هی، بچهها!
88
00:07:53,375 --> 00:07:54,208
اوه، لعنتی
89
00:07:54,291 --> 00:07:57,250
- تو که علاءالدین رو دعوت نکردی، مگه نه؟
- بیخیال. یه فرصت بهش بده
90
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
- چه خبر؟
- سلام، علی
91
00:07:59,666 --> 00:08:03,000
- تعجب کردم که بابات گذاشته بیای بیرون
- اگه بخوام برم بیرون، میرم بیرون
92
00:08:04,833 --> 00:08:05,833
ایناهاشش
93
00:08:08,541 --> 00:08:11,083
همینطوری پولها رو واضح نگه ندار.
ای بابا
94
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
چیه؟
95
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
آه، اون ردیفه
96
00:08:19,625 --> 00:08:21,708
اگه منو لو بده چی؟
97
00:08:21,791 --> 00:08:23,666
- لو نمیدم
- من که نمیشناسمت
98
00:08:24,791 --> 00:08:27,958
بیخیال، بول. اون دست خودش نیست که باباش کیه.
ما یه قراره باهم داشتیم
99
00:08:28,041 --> 00:08:30,250
- اون بخشی از اون قرار نبود
- راست میگه
100
00:08:30,333 --> 00:08:33,250
کون لق بابام.
همینو میخوای بشنوی، درسته؟
101
00:08:33,333 --> 00:08:35,791
باشه، کون لقش.
کون لق همهشون. ریدم به کلانتر
102
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
الان چطوره؟
103
00:08:40,250 --> 00:08:42,666
- چغلی که نمیکنی، درسته؟
- گفتم که نمیگم
104
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
چون بول تنها کسیه که
چیزی برامون میاره
105
00:08:44,958 --> 00:08:46,416
اسمش واقعا بوله؟
106
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
و اگه بابات ببرتش کلانتری
یا اون بترسه،
107
00:08:48,583 --> 00:08:49,833
اون آخرین رابطیه که داریم
108
00:08:49,916 --> 00:08:51,375
اون چیزی نمیگه
109
00:08:57,958 --> 00:08:59,541
سلام، لیزا
110
00:09:00,458 --> 00:09:02,916
- مشخصه که کارهای بدی میکنین
- فقط داریم میریم یه دوری بزنیم
111
00:09:03,000 --> 00:09:06,041
- یه سفر کوتاه به لطف بول
- هی. خدا وکیلی؟
112
00:09:06,916 --> 00:09:07,916
اونوقت نگرانی که من چغلی کنم؟
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,458
کاش میتونستی باهامون بیای
114
00:09:09,541 --> 00:09:12,958
نخواستم. درواقع ترجیح میدم
که بوی عن گربه ندم
115
00:09:14,958 --> 00:09:16,541
وقت عصرونهست، لیزا
116
00:09:18,458 --> 00:09:19,458
سلام، خانوم اسکاربورو
117
00:09:19,500 --> 00:09:20,833
سلام، وارن
118
00:09:20,916 --> 00:09:22,125
بیا، عزیز
119
00:10:43,250 --> 00:10:45,583
- جلیقه نجات آوردی؟
- چی؟
120
00:10:45,666 --> 00:10:48,458
- یه جلیقه نجات
- نه. جدی میگی؟
121
00:10:48,541 --> 00:10:51,750
هی، اگه قایقمون برگردون شد پات رو زیر صندلی نبر.
وگرنه غرق میشی
122
00:10:51,833 --> 00:10:53,208
راه ناجوری واسه مُردنه
123
00:10:55,500 --> 00:10:57,750
ما نسلهاست داریم این کارو میکنیم، مَرد
124
00:10:57,833 --> 00:11:00,208
پس اگه بهش گند بزنی
و به بابات بگی...
125
00:11:00,958 --> 00:11:04,083
- برات بد میشه، مَرد
- معلومه که به بابام نمیگم. بیخیال
126
00:11:04,166 --> 00:11:07,541
من بهش وصله زدم،
پس دیگه نشتی نداره. فکر کنم
127
00:11:25,458 --> 00:11:28,291
- چراغقوه داری؟
- اوه، آره. اینو آوردم
128
00:11:36,958 --> 00:11:38,333
- اونو میبینین؟
- چی؟
129
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
مثل یه حواصیل، یا یه پلیکانِ هیولایی بود.
از روی سرمون رفت
130
00:11:44,583 --> 00:11:46,791
خیلی گنده بود.
طول بالش رو دیدم
131
00:11:48,583 --> 00:11:50,864
یهنفر باید یه کاری سر این ولگردها بکنه
132
00:11:51,333 --> 00:11:53,833
قبلا به این بدی نبود،
ولی الان واسه خودشون یه ارتشن
133
00:11:53,916 --> 00:11:56,041
بابام میگه همهشون اهل شهرن؟
134
00:11:56,125 --> 00:11:57,767
آره.
اساساً باید باشن
135
00:11:57,791 --> 00:12:01,000
یعنی، نمیدونم کِی مردم
به اینجا گربه آوردن،
136
00:12:01,083 --> 00:12:02,763
ولی بدون شک بیشتر از یکی آوردن
137
00:12:02,833 --> 00:12:04,851
باورم نمیشه اینجا به اندازه کافی
براشون غذا هست
138
00:12:04,875 --> 00:12:06,476
خب، میدونیم که چی میخورن
139
00:12:06,500 --> 00:12:10,125
وقتی که آدما واقعا اینجا زندگی میکردن،
بابام میگه که تا 1920 مُردههاشون رو...
140
00:12:10,208 --> 00:12:12,125
تو حیاطشون خاک میکردن
141
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
میدونی، بعضی وقتها که توفان میشه
142
00:12:14,083 --> 00:12:18,208
و سیل میشه و اون اجساد از زمین میزنن بیرون.
غذای گربه
143
00:12:19,083 --> 00:12:23,750
میدونی، اون اجساد صدها سال قدمت دارن
و فقط استخوونن
144
00:12:23,833 --> 00:12:28,041
و وقتی توفان میاد، اونا تو ساحل غربی
کنار خونهی من بالا میان
145
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
و من میدونم،
چون همهچی از آپاردز...
146
00:12:30,458 --> 00:12:34,583
شسته میشه میاد سمت ساحل غربی،
و من باید تمیزش کنم، احمق
147
00:12:37,958 --> 00:12:39,518
- این چیه؟
- بگیرش
148
00:12:41,291 --> 00:12:42,500
نه، مرسی
149
00:12:43,083 --> 00:12:45,083
- تو مشروب نمیخوری؟
- اون یکی نه
150
00:12:45,166 --> 00:12:47,458
معمولا، فقط میایم اینجا،
ماری میکِشیم
151
00:12:48,041 --> 00:12:50,000
اونم شروع میکنه به غم خوردن
واسه دختر ویلچری
152
00:12:51,583 --> 00:12:54,666
هی، قصد بیاحترامی ندارم.
خیلی افتضاحه که روی ویلچر اسیر باشی
153
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
سلام، بچه گربهها
154
00:12:58,375 --> 00:13:02,083
میدونی، برادرم بابی،
و برادر وارن هم همینطور
155
00:13:02,166 --> 00:13:04,250
قبلا بهمون میگفتن که آپاردز روح زدهست
156
00:13:04,333 --> 00:13:07,625
- روح یه ماهیگیر مُرده
- آره، هری آکِج
157
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
هری آکِج
158
00:13:09,791 --> 00:13:11,791
آره، اون بچهها رو واسه گوشتشون
با آکج صید میکرده
159
00:13:11,875 --> 00:13:13,125
ولی همش شعر و وره،
160
00:13:13,208 --> 00:13:15,351
واسه اینکه وقتی واسه مشروب خوردن میومدن اینجا
دنبالشون نکنیم
161
00:13:15,375 --> 00:13:16,958
یعنی، دنبالشون نمیکردیم
162
00:13:17,041 --> 00:13:18,500
من دنبالشون کردم.
یهبار
163
00:13:19,708 --> 00:13:21,875
قبل از اینکه بابی بره دانشگاه
اونو دنبال کردم
164
00:13:22,500 --> 00:13:25,250
تنها چیزه ترسناکی که دیدم این بود
که اون داشت هدر دلمن رو میکرد
165
00:13:25,333 --> 00:13:26,583
اوه
166
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
- آره
- اره
167
00:13:30,791 --> 00:13:31,791
اوه
168
00:13:33,750 --> 00:13:35,291
لعنت، دارن دعوا میکنن.
نه
169
00:13:36,375 --> 00:13:37,458
دارن میکُنن
170
00:13:38,291 --> 00:13:39,875
صدای بابی هم دقیقا همینطوری بود
171
00:13:43,333 --> 00:13:44,500
لعنت!
172
00:13:47,791 --> 00:13:50,083
وارن؟ چیکار میکنی؟
173
00:13:51,083 --> 00:13:52,083
آه...
174
00:13:52,500 --> 00:13:54,125
فکر کردم یه چیزی دیدم
175
00:13:57,208 --> 00:14:00,833
به گمونم هری آکِج بوده، بالاخره اومد!
آه!
176
00:14:00,916 --> 00:14:02,666
هی، بس کن
177
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
اوه، مَرد.
تو عن گربه دراز کشیدم
178
00:14:52,458 --> 00:14:55,458
خدا رو شکر. خدا رو شکر
خدا رو شکر
179
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
اوه، پسرم.
خونهای، جایی که بهش تعلق داری
180
00:15:00,666 --> 00:15:03,291
اوه. بیا بریم غذا بخور.
باید بخوری
181
00:15:03,375 --> 00:15:06,333
آه، فقط تویی؟ بابا کجاست؟
و وارن؟
182
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
خب میدونی، اونا تو قایقن
183
00:15:09,375 --> 00:15:12,625
اون فقط نمیتونه شیفت کاریش رو نره.
نه حتی یکیشون رو
184
00:15:13,291 --> 00:15:16,500
به پولش نیاز داریم.
ولی بیا بریم خونه
185
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
- ببخشید، استرج
- صبح بخیر، خانوم کین
186
00:15:36,208 --> 00:15:40,291
مونسنیور پرویت قرار بود سوار کشتی باشه.
ندیدیش؟
187
00:15:40,375 --> 00:15:44,000
نه. شاید بعداً با قایق عصر میاد
188
00:15:44,083 --> 00:15:45,375
نه، گفت قایق صبح
189
00:15:45,458 --> 00:15:47,625
قبل از اینکه بره توافق کردیم.
ندیدیش؟
190
00:15:48,583 --> 00:15:51,083
راحت دیده میشه، استورج
191
00:15:51,833 --> 00:15:53,166
آره خب، درست میگی
192
00:15:53,250 --> 00:15:54,250
آه...
193
00:15:55,125 --> 00:15:57,750
شاید فقط توی جمع گمش کردم
194
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
خیلیخب، شروع میکنیم
195
00:16:01,541 --> 00:16:02,541
هوم
196
00:16:06,083 --> 00:16:07,083
سلام
197
00:16:09,291 --> 00:16:10,500
و اون...
198
00:16:10,583 --> 00:16:13,750
ستون فقراته و بینقصه
199
00:16:16,708 --> 00:16:22,375
و اون پای کوچولوشه،
و داره یکم لگد میزنه
200
00:16:22,458 --> 00:16:24,000
بذار پات رو اندازه بگیرم
201
00:16:25,125 --> 00:16:26,500
خیلیخب، عزیزم
202
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
سلام، پا کوچولو
203
00:16:29,250 --> 00:16:32,291
همهچی دقیقا همونطوره که
میخوام تو هفته 20 باشه
204
00:16:33,250 --> 00:16:36,041
- اخیراً منوراژی داشتی؟
- نه
205
00:16:37,708 --> 00:16:38,750
چرا؟
206
00:16:38,833 --> 00:16:40,750
- اون داخل یکم خونریزی هست
- اوه، خدایا
207
00:16:40,833 --> 00:16:43,708
من نگرانش نیستم. خیلی کوچیکه.
حواسمون بهش هست
208
00:16:50,208 --> 00:16:51,708
به گمونم اومده خونه
209
00:16:54,750 --> 00:16:55,833
زن بیچاره
210
00:16:58,541 --> 00:17:01,041
پگی؟
تویی، پگ؟
211
00:17:01,125 --> 00:17:04,041
- اوه خدای من، مامان. چیکار میکنی؟
- پگی
212
00:17:04,625 --> 00:17:07,916
نه، مامان. اون ارینـه.
دختر پگی، ارین گرین
213
00:17:08,000 --> 00:17:10,375
- ارین گرین رو یادته؟
- سلام، خانوم گانینگ
214
00:17:11,041 --> 00:17:12,208
اوه
215
00:17:13,875 --> 00:17:17,041
فکر کنم منو تو اتاق اشتباهی گذاشتی
216
00:17:18,291 --> 00:17:20,041
اتاق من طبقه بالاست
217
00:17:20,125 --> 00:17:22,791
نه، مامان. دیگه از پلهها بالا نمیری.
حداقل تا یه سال
218
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
از اونجایی که لگنت رو شکوندی
دیگه ممنوعه
219
00:17:30,291 --> 00:17:32,375
هی. پسر خوب
220
00:17:32,458 --> 00:17:36,000
- صبح بخیر، کلانتر
- سلام. صبح بخیر، انی
221
00:17:36,083 --> 00:17:38,541
امروز صبح یکم دیر میام.
شیفتم رو عوض کردم
222
00:17:38,625 --> 00:17:42,458
اوه. عجله نکن.
آره، این باید پسرت باشه. رایلی، درسته؟
223
00:18:01,708 --> 00:18:04,333
- پاشو، جو
- اوه، لعنتی
224
00:18:04,416 --> 00:18:06,291
قهوه میخوای؟
225
00:18:11,750 --> 00:18:14,208
- باهام چیکار کردی، شریف؟
- باید بگی کلانتر
226
00:18:14,916 --> 00:18:18,041
تعجب کردم که تعجب کردی.
فکر میکردم میخواستی همینجا باشی
227
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
یعنی هرچی نباشه،
میخواستی دزدکی وارد بشی
228
00:18:19,875 --> 00:18:22,166
خب، وارد بقالی
229
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
نیم ساعت از 12 شب میگذره
کل مایع بدنت میشه مشروب جیم بیم
230
00:18:24,666 --> 00:18:26,017
با پارو داشتی پنجرهها رو میزدی
231
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
اگه یکم نشونهات خوب بود
الان هنوزم داشتیم شیشه جمع میکردیم
232
00:18:28,958 --> 00:18:30,458
پس منو زندانی کردی؟
233
00:18:35,666 --> 00:18:39,333
خب جو، زود یاد گرفتم که فایده نداره
که سعی کنم جلوی مشروب خوردنت رو بگیرم
234
00:18:39,416 --> 00:18:42,916
آره، واسه تو گفتنش راحته.
الله به تو اجازه نمیده که مشروب بخوری
235
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
تو گفتی که یه آلباتروس غولپیکر
تو رو دنبال میکرده
236
00:18:46,583 --> 00:18:47,750
- ها؟
- اوه، آره
237
00:18:47,833 --> 00:18:50,708
گفتی، "بالهاش به اندازه صندلی راحتنشین بودن"
238
00:18:52,208 --> 00:18:59,083
خب، درواقع این یکم جور در میاد
چون آلباتروس بد شانسیه
239
00:18:59,875 --> 00:19:02,958
اگه تو یه ماهیگیر بودی
اینو میدونستی
240
00:19:06,458 --> 00:19:08,000
اوه
241
00:19:08,083 --> 00:19:10,541
آروم باش، گندهبک.
آروم. سلام
242
00:19:10,625 --> 00:19:14,750
بهم پرید.
همین که رد میکردم، بهم پرید
243
00:19:14,833 --> 00:19:15,833
پاک به کسی نپریده
244
00:19:15,916 --> 00:19:19,500
بعضی وقتها پارس میکنه.
بیشتر واسه اینکه سلام کنه
245
00:19:19,583 --> 00:19:22,791
اون فقط گندهست.
فقط صداش از نیتی که داره بزرگتر به نظر میاد
246
00:19:22,875 --> 00:19:26,583
پرید بهم. به نظرم اگه دستم رو دراز میکردم
ممکن بود دستم رو بگیره
247
00:19:26,666 --> 00:19:29,333
دارم بهت میگم، کلانتر
اون یه تهدیده
248
00:19:29,416 --> 00:19:31,666
متاسفم، خانوم کین.
اون فقط منتظر باباشه
249
00:19:31,750 --> 00:19:33,250
حرف از تهدید شد
250
00:19:33,333 --> 00:19:36,625
هی چی گفتی، بورلی؟
میخوای بلندتر بگی؟
251
00:19:38,250 --> 00:19:43,333
آره، فقط اونو نادیده بگیر، رفیق.
اون فقط بدجنسه. فقط آدم بد ذاتیه
252
00:19:43,416 --> 00:19:46,125
بابت اذیتت شرمندهام.
واقعا میگم
253
00:19:46,208 --> 00:19:48,458
وقتی این شغل رو قبول کردی
همچین چیزی رو تصور نمیکردی،
254
00:19:48,541 --> 00:19:50,208
که همیشهی خدا درگیر من باشی
255
00:19:50,291 --> 00:19:53,375
آه، اگه اصلا برام اهمیتی داشتی
شاید اذیتم میکرد
256
00:19:56,083 --> 00:19:57,583
بیا، رفیق
257
00:19:58,625 --> 00:20:00,000
فعلا، شریف
258
00:20:01,458 --> 00:20:02,583
مراقب خودت باش، جو
259
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
به زودی میبینمت
260
00:20:09,833 --> 00:20:13,333
آره، خانواده میلر پارسال رفتن
261
00:20:14,458 --> 00:20:15,958
حتی خونهشون رو تو لیست نذاشتن
262
00:20:17,250 --> 00:20:21,708
دیگه فکر نکنم کسی سعی میکنه خونهاش رو بفروشه.
اونا فقط رفتن
263
00:20:23,916 --> 00:20:26,041
فرانک الان تو اورگن شغل داره
264
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
تو کارخونه کار میکنه
265
00:20:31,333 --> 00:20:35,000
اوه. به خونه خوش اومدی، عزیزم.
به خونه خوش اومدی
266
00:20:45,375 --> 00:20:46,416
میای؟
267
00:20:57,458 --> 00:21:01,375
ببخشید. بابات از اینجا واسه انبار کردن
یه سری چیزها استفاده میکرد
268
00:21:01,458 --> 00:21:04,666
جای دیگهای براشون جا نداریم.
ببخشید
269
00:21:06,625 --> 00:21:09,833
- اون واقعا نیومد
- اینطوری بهش نگاه نکن
270
00:21:09,916 --> 00:21:13,125
تو الان خونهای.
اون عادی باهات رفتار میکنه. همین
271
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
تو که نمیدونی این روزها چطوریه
272
00:21:15,541 --> 00:21:19,041
فقط میتونی تو یه سری نقاط خاص و روزهای خاص ماهی بگیری،
خرچنگ هم یه سری نقاط خاص میشه گرفت
273
00:21:19,666 --> 00:21:20,708
از زمان ریزش سوخت
274
00:21:20,791 --> 00:21:25,041
سه سال از ریزش سوخت میگذره،
آره، که همون به اندازه کافی بد بود
275
00:21:25,125 --> 00:21:28,041
فقط خدا میدونه. یعنی، اصلا نمیشد
چیزی از داخل اون آب خورد
276
00:21:28,125 --> 00:21:31,125
پدرت هر روز که میومد خونه
بوی گازوئیل میداد
277
00:21:31,208 --> 00:21:33,416
حتی بعد از اینکه گفتن کاملا تمیز شده
278
00:21:33,500 --> 00:21:37,833
یعنی، فکر میکردم دوستداران محیط زیست طرف ما هستن
279
00:21:38,416 --> 00:21:43,625
این محدودیتها، این محدودیتهای نگهداری
که درمورد کاهش جمعیت جریان داره
280
00:21:43,708 --> 00:21:45,125
و یهو، یه محدودتی وجود داره
281
00:21:45,208 --> 00:21:48,208
ولی نه واسه شرکت نفت، واسه ما.
واسه قایقها
282
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
فقط میتونیم اونقدر که اونا میگن
صید کنیم؟
283
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
ولی اونا هیچوقت قایقران نبودن.
هیچوقت روی این آبها کار نکردن
284
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
یعنی، میخوای درمورد کاهش جمعیت حرف بزنی
285
00:21:57,833 --> 00:21:59,708
بیا درمورد مردم حرف بزنیم
286
00:21:59,791 --> 00:22:03,416
مردم این جزیره،
قبلا صدها نفر بودیم
287
00:22:04,875 --> 00:22:06,208
حالا فقط یه گروه بیشتر نیستیم
288
00:22:08,958 --> 00:22:11,000
اینجا دیگه یه اجتماع نیست، عزیزم
289
00:22:11,708 --> 00:22:12,750
یه روحه
290
00:22:14,375 --> 00:22:18,625
- پدرت اگه میتونست میومد
- حتما، مامان
291
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
به نظرم این اولین باری هستش که
کلانتر حسن...
292
00:22:24,583 --> 00:22:26,500
موقع همچین توفانی با ما هستش
293
00:22:26,583 --> 00:22:28,833
و با خودم گفتم که همهمون میتونیم
از یه نظر جدید بهره ببریم
294
00:22:29,458 --> 00:22:30,458
ممنون، شهردار
295
00:22:30,500 --> 00:22:32,666
هنوزم انگار قراره مستقیم بهمون برخورد کنه
296
00:22:32,750 --> 00:22:34,833
خدمات هواشناسی دارن میگن
یه توفان بزرگه،
297
00:22:34,916 --> 00:22:37,458
پیشبینی میشه که فردا شب
در بدترین حالت هستش
298
00:22:37,541 --> 00:22:39,750
بر فرض که بیاد و اونطوری که میگن باشه،
299
00:22:39,833 --> 00:22:42,708
بزرگترین چیزی که میخوام راجعبهش حرف بزنم
موجودی سوختمون بود
300
00:22:42,791 --> 00:22:43,625
استورج؟
301
00:22:43,708 --> 00:22:46,541
آره، مثل همیشه مطمئن میشم که
پمپها خاموش باشن
302
00:22:46,625 --> 00:22:48,083
درست قبل از غروب...
303
00:22:48,166 --> 00:22:50,833
تا قایقرانها بعد از صید
بتونن سوختگیری کنن
304
00:22:51,416 --> 00:22:53,434
و فرض میکنم که برق مارینا
رو هم قطع میکنین؟
305
00:22:53,458 --> 00:22:56,208
- اوه، در هر صورت به احتمال زیاد برق رو از دست میدیم
- اوه، آره
306
00:22:56,291 --> 00:22:59,958
بعد تو فکرم که کلاسهای اینجا رو در دسترس قرار بدیم
تا اگه نیاز بود به عنوان پناهگاه ازشون استفاده کنیم
307
00:23:00,041 --> 00:23:02,250
- همیشه میتونیم...
- ببخشید
308
00:23:02,333 --> 00:23:05,166
تو جدیدی، پس انتظار نمیره که اینو بدونی
309
00:23:05,250 --> 00:23:07,041
ولی همیشه کلیسای سنت پاتریک پناهگاهه
310
00:23:07,125 --> 00:23:09,958
طبق یه قانون تختخواب سفری میچینیم،
همیشه همینطور بوده
311
00:23:10,041 --> 00:23:13,208
حالا...
خب حالا، مرکز تفریحی جدید رو داریم
312
00:23:13,291 --> 00:23:17,666
کامل نشده ولی چیزی دیگه نمونده،
و اونجا دو برابر آدم جا میشه
313
00:23:17,750 --> 00:23:22,166
یعنی، مطمئن نیستم که دو برابر تعداد جا گرفتن
تفاوت مادیای ایجاد کنه
314
00:23:22,250 --> 00:23:23,666
وقتی حسابش رو بکنی...
315
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
- عذر میخوام، خانوم کن. اطلاع نداشتم
- نیازی به عذرخواهی نیست
316
00:23:29,958 --> 00:23:31,666
تو دلیلی نداشتی که اینو بدونی
317
00:23:31,750 --> 00:23:32,583
خیلیخب، آم...
318
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
خودت هم تو فکر باش که بیای اونجا،
319
00:23:34,833 --> 00:23:37,625
اگه نمیخوای سوار کشتی بشی
و به مسجد بری،
320
00:23:37,708 --> 00:23:39,666
تو هم باید با ما پناه بگیری
321
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
و البته، در اونجا کاملا به روت بازه
322
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
ممنون
323
00:23:44,250 --> 00:23:47,791
به همه اطلاع میدیم که اگه اوضاع خراب شد
به سنت پاتریک برن
324
00:23:47,875 --> 00:23:49,416
اونا اینو میدونن
325
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
متوجه شدم. حالا، بیاین درمورد قایقها حرف بزنیم.
اول میشه ایمنسازی مارینا
326
00:24:08,000 --> 00:24:09,958
چند وقت یهبار باید به شهر بری؟
327
00:24:11,625 --> 00:24:12,958
هفتهای یه بار
328
00:24:13,041 --> 00:24:14,625
وارن، غذا رو بخور
329
00:24:14,708 --> 00:24:18,166
اشکال نداره.
جلسات الکلیهای گمنام
330
00:24:18,750 --> 00:24:20,390
بخشی از قراره.
شرط آزادی مشروطم هستش
331
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
وارن
332
00:24:21,833 --> 00:24:24,000
روزت چطور بود؟
مدرسه چطور بود؟
333
00:24:24,083 --> 00:24:27,791
خوب بود.
خانوم گرین بیشتر درمورد توفان حرف میزد
334
00:24:27,875 --> 00:24:30,208
خانوم گرین؟
اون پیرزن هنوزم تدریس میکنه؟
335
00:24:30,291 --> 00:24:33,541
نه، خانوم گرین پیر بهار پارسال مُرد
336
00:24:33,625 --> 00:24:35,916
این خانوم گرین جدیده، دخترش
337
00:24:37,791 --> 00:24:39,071
- ارین برگشته؟
- اوهوم
338
00:24:39,750 --> 00:24:42,708
میخواستم اینو بهت بگم.
فقط چند ماهه که برگشته
339
00:24:42,791 --> 00:24:45,333
رفته تو خونه پگی زندگی میکنه.
شغل قدیمی مادرش رو هم گرفته
340
00:24:45,416 --> 00:24:46,875
نمیدونم چند وقت میمونه،
341
00:24:46,958 --> 00:24:49,250
ولی خیلی خوب بود که
یکی به جزیره نقلمکان کنه
342
00:24:49,333 --> 00:24:51,541
- و اونم یه شخص جوون
- آم...
343
00:24:51,625 --> 00:24:54,125
از کجا برگشته؟
چیکار میکرده؟
344
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
به گمونم خودت باید ازش سوال کنی
345
00:24:56,875 --> 00:24:58,500
خب، یه کاری که میکرده رو میدونیم
346
00:24:58,583 --> 00:25:00,166
- وارن
- چیه؟ خودش بهمون گفت
347
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
بعلاوه، کم کم داره نشونش هم میده
348
00:25:02,041 --> 00:25:04,291
پس اگه یه راز بوده،
دیگه خیلی راز نمیمونه
349
00:25:04,375 --> 00:25:06,208
موقع فرار کردنش
هر اتفاقی که افتاده،
350
00:25:06,291 --> 00:25:09,333
الان یه خانوم جوون خوب
و یه معلم خوبی شده
351
00:25:09,416 --> 00:25:11,375
و ما خوش شانسیم که اون برگشته
352
00:25:11,458 --> 00:25:13,625
دختره برگشته.
درواقع، فردا میبینیش
353
00:25:14,208 --> 00:25:15,892
اون هر هفته، درست مثل مادرش...
354
00:25:15,916 --> 00:25:17,101
سمت راست، نیمه پشتی میشینه
355
00:25:17,125 --> 00:25:19,375
- فردا؟
- تو کلیسا
356
00:25:21,291 --> 00:25:25,458
من برنامهای به کلیسا رفتن نداشتم
357
00:25:26,625 --> 00:25:29,541
حرف مسخره نزن.
معلومه که میای
358
00:25:30,166 --> 00:25:34,583
نه اوضاع واسه من عوض شده، مامان.
من دیگه اونطوری نیستم
359
00:25:36,333 --> 00:25:41,458
خب ببین، مونسنیور پرویت گفت،
قبل از اینکه به زیارت بره. گفت...
360
00:25:41,541 --> 00:25:44,625
اون یکم واسه سفر کردن پیر نیست؟
الان دیگه 80 سالش میشه
361
00:25:44,708 --> 00:25:46,958
خب، تمام جماعت کلیسا
کمک مالی کردن
362
00:25:47,583 --> 00:25:49,708
- تو هفته تو سرزمین مقدس
- خدایا
363
00:25:49,791 --> 00:25:52,541
خب، اون کل عمرش رو توی جزیره گذروند
364
00:25:52,625 --> 00:25:56,083
و فرصت اینکه جا پای مسیح بذاره،
تو جای پای واقعیش
365
00:25:56,166 --> 00:25:58,500
- آره
- با خودمون فکر کردیم که لیاقت اینو داره قبل از اینکه...
366
00:25:58,583 --> 00:26:01,083
ولی تعجب کردم که گذاشتن بره،
یعنی با توجه به سلامتیش
367
00:26:01,166 --> 00:26:03,291
تو باید خیلی خوش شانس باشی که
تو سن اون اینقدر سرحال باشی
368
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
اون داره عقلش رو از دست میده
369
00:26:04,583 --> 00:26:07,250
اون روز موقع دستگذاری
سهبار آیین رو متوقف کرد
370
00:26:07,333 --> 00:26:10,173
- موقع زنگوله زدن احساس مسخرهای داشتم
- همهمون به مشکل میخوریم
371
00:26:10,208 --> 00:26:12,791
مردم میدیدنش که شبها
واسه خودش بیرون میگشته
372
00:26:12,875 --> 00:26:14,083
یعنی آخر شبها
373
00:26:14,166 --> 00:26:18,041
یعنی، نیمهشب. تو مارینا،
اسکلهها، بقالی
374
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
تو دیدیش، وارن؟
میدونی که اون بوده؟
375
00:26:20,791 --> 00:26:22,916
نه، مطمئنم یه پیرمرد 80 ساله دیگه بوده...
376
00:26:23,000 --> 00:26:25,416
که کلاه نمدی با کت بلندی که
اون همیشه میپوشه رو میپوشیده
377
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
حتی اگه اون یکم حواسپرت شده باشه
378
00:26:28,875 --> 00:26:31,750
به اینجا پیش ما در جزیره تعلق داره
379
00:26:31,833 --> 00:26:35,166
نه تو یهجور خونهای که
اسقفنشین براش تعیین میکنه
380
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
خدا میدونه که کی رو به جاش میفرستن
381
00:26:37,958 --> 00:26:40,083
پس اگه ما فقط یکم جورش رو میکِشیم...
382
00:26:40,166 --> 00:26:42,517
عملاً نصف اوقات ما داریم اونو
دور محراب هدایت میکنیم
383
00:26:42,541 --> 00:26:43,583
این حقیقت نداره
384
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
بیخیال.
نمیتونی پسرهای خادم کلیسا رو گول بزنی
385
00:26:46,541 --> 00:26:49,250
- تو یه توريفری؟
- درسته
386
00:26:49,333 --> 00:26:52,250
من هیچوقت نمیخواستم
به مقام بعد از دستیار کشیش برسم
387
00:26:52,333 --> 00:26:54,916
هیچکس از یه خادم کلیسای
سیارِ سر به زیر خوشش نمیاد
388
00:26:55,000 --> 00:26:56,750
درکل من فقط واسه دخترها خادم بودم
389
00:26:56,833 --> 00:26:58,541
میدونی، مَردی که یونیفرم میپوشه
390
00:26:58,625 --> 00:27:00,250
اوهوم
391
00:27:01,041 --> 00:27:02,041
خندهدار نیست
392
00:27:04,291 --> 00:27:05,708
اصلا خندهدار نیست
393
00:27:08,375 --> 00:27:11,833
میخوای اینجا سر این میز بشینی،
بعد از...
394
00:27:13,541 --> 00:27:15,083
بعد از کاری که کردی،
395
00:27:16,833 --> 00:27:18,833
و بگی، "اوه، کلیسا واسه من نیست؟"
396
00:27:20,333 --> 00:27:24,958
و درمورد پسرهای خادم کلیسا
و مونسنیور پرویت جوک بگی؟
397
00:27:27,041 --> 00:27:29,250
اوماوم. نه. نه
398
00:27:31,250 --> 00:27:33,083
تو فردا میری کلیسا، رایلی
399
00:27:33,166 --> 00:27:35,291
- بابا...
- و همینطورم یکشنبههای بعدش
400
00:27:37,041 --> 00:27:41,166
برام اهمیتی نداره که دلت اونجاست نیست
یا حال و حوصلهش رو نداری
401
00:27:41,750 --> 00:27:44,083
میتونی اینو یه شرطه
آزادی مشروطت بدونی
402
00:28:11,791 --> 00:28:13,041
مونسنیور!
403
00:28:16,041 --> 00:28:17,541
مونسنیور!
404
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
مونسنیور، پس اومدین خونه.
خوش برگشتین
405
00:28:28,125 --> 00:28:32,583
خیلی خیالم راحت شد که حالتون خوبه.
امروز صبح منتظرتون موندم
406
00:28:33,166 --> 00:28:36,000
همونطور که توافق کردیم
سوار قایق صبح نبودین
407
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
مطمئنم که فقط فراموش کردین،
یکی از...
408
00:28:39,958 --> 00:28:43,250
بازم، هیچ نمیدونین چه جلوهای پیدا کردم
409
00:28:43,333 --> 00:28:47,666
عین یه همراه مراسم رقص پایان سالِ
قال گذاشته شده روی اسکله وایساده بودم
410
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
و اون کلانتر جدید تو کَتتون نمیره
411
00:28:51,583 --> 00:28:53,666
عمر شریف، یا هرچی که اسمش هست
412
00:28:54,416 --> 00:28:57,791
میخواد مدرسه رو پناهگاه جدید بکنه
413
00:28:57,875 --> 00:28:58,916
اوه!
414
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
کامل مستقر شدی؟
415
00:30:00,833 --> 00:30:02,666
آره. مشکلی ندارم
416
00:30:04,291 --> 00:30:09,791
اون از زمان حادثه هر روز
به سنت پاتریک میره
417
00:30:11,166 --> 00:30:16,041
حتی اگه عشاء ربانیای نبود
میرفت، برات ذکر رزاری میخوند
418
00:30:16,125 --> 00:30:18,333
- هر روز
- من...
419
00:30:19,166 --> 00:30:21,708
ازش عذرخواهی میکنم، بابا
420
00:30:24,583 --> 00:30:25,583
آم...
421
00:30:26,458 --> 00:30:27,958
مامانم برام تعریف کرد
422
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
متاسفم که از زمان ریزش سوخت
اوضاعتون خیلی سخت بوده
423
00:30:35,791 --> 00:30:38,083
پس کلیسا واسه تو نیست، ها؟
424
00:30:41,041 --> 00:30:42,916
نه، واسه من نیست
425
00:30:45,625 --> 00:30:46,625
آه...
426
00:30:47,416 --> 00:30:50,875
پس موقع عشاء ربانی بلند نشو.
اینطوری مناسبتره
427
00:30:52,916 --> 00:30:56,458
با فرض اینکه نرفتی اعتراف کنی،
و فرض میکنم که نرفتی
428
00:30:59,208 --> 00:31:00,916
این مادرت رو ناراحت میکنه
429
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
که تقدسها رو قبول نمیکنی ولی...
430
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
اگه قبول کنی، محترمانه نیست
431
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
باشه
432
00:31:12,458 --> 00:31:13,500
خیلیخب
433
00:31:20,208 --> 00:31:21,208
شب بخیر
434
00:31:31,166 --> 00:31:32,833
خیلیخب
435
00:31:52,708 --> 00:31:55,083
- گوشی ممنوعه
- باشه، باشه
436
00:31:55,166 --> 00:31:56,916
نمیخوام صدای اساماس دادنت رو بشنوم
437
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
میتونم صدای اساماس دادنت رو بشنوم
438
00:31:58,833 --> 00:32:00,500
کلانتر صدای همهچی رو میشنوه
439
00:32:01,125 --> 00:32:02,291
باشه، بابا
440
00:32:02,375 --> 00:32:03,375
مادرت رو ببوس
441
00:32:09,250 --> 00:32:11,500
- شب بخیر، جوون
- شب بخیر، پیرمرد
442
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
فقط ده دقیقه،
بعد گوشی رو خاموش میکنی!
443
00:32:22,375 --> 00:32:28,041
♪ چه چیزی جزء رحمت تو میتواند... ♪
444
00:32:28,125 --> 00:32:33,000
♪ قدرت وسوسهگر را خنثی کند؟ ♪
445
00:32:33,666 --> 00:32:37,166
♪ کسانی که خود را دوست دارند... ♪
446
00:32:37,250 --> 00:32:39,375
نترس، مامان.
منم
447
00:32:40,416 --> 00:32:41,833
اتاقم
448
00:32:42,750 --> 00:32:45,083
یه قدم بردار.
یه قدم به پایین
449
00:32:45,166 --> 00:32:49,541
♪ از طریق ابر و آفتاب ♪
450
00:32:49,625 --> 00:32:54,166
♪ خداوند، با من بمان ♪
451
00:32:57,291 --> 00:33:02,625
♪ صلیب خود را نگه بدار ♪
452
00:33:03,625 --> 00:33:07,666
♪ تا قبل از بسته شدن چشمانم ♪
453
00:33:08,541 --> 00:33:11,791
♪ در تاریکی بدرخش ♪
454
00:33:12,875 --> 00:33:19,291
♪ و و مرا سمت آسمانها اشاره کن ♪
455
00:33:19,791 --> 00:33:23,916
♪ صبح آسمان میشکند... ♪
456
00:33:24,000 --> 00:33:30,458
♪ و سایههای بیفایده زمین فرار میکنند ♪
457
00:33:31,250 --> 00:33:36,625
♪ در زندگی، در مرگ، اوه خداوند ♪
458
00:33:36,708 --> 00:33:42,875
♪ با من بمان ♪
459
00:33:44,583 --> 00:33:50,333
♪ در زندگی، در مرگ، اوه خداوند ♪
460
00:33:50,416 --> 00:33:56,333
♪ با من بمان ♪
461
00:34:59,708 --> 00:35:03,541
شب آسمون قرمز باشه،
ملوان عشق میکنه
462
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
صبح آسمون قرمز باشه...
463
00:35:06,583 --> 00:35:09,083
- ملوان میترسه
- درسته
464
00:35:18,041 --> 00:35:20,333
با قایق کمتر از یه ساعت طول کشید
465
00:35:20,416 --> 00:35:23,833
شرط میبندم توفان اونطوری که میگن بدجور نیست.
حس میکنم هیچوقت اونطوری نیستن
466
00:35:23,916 --> 00:35:25,541
و بابام جلوی پنجرهها تخته نکوبید
467
00:35:25,625 --> 00:35:29,333
و اساساً اون واکنش زیاد از حد رو اختراع کرده،
پس این باید یه چیزی رو بهت بفهمونه
468
00:35:30,291 --> 00:35:32,750
- میخوای کروتها رو پر کنی؟
- آره
469
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
یکی قبلا پرشون کرده
470
00:36:09,416 --> 00:36:11,291
صبح بخیر، همگی
471
00:36:11,375 --> 00:36:15,125
امروز هفتمین یکشنبهی وقت عادیه
472
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
سرود آغازین ما
"ایمان پدران ما"ست
473
00:36:17,708 --> 00:36:21,250
صفحهی 787 کتاب قرمز سرودتون
474
00:36:30,791 --> 00:36:37,708
♪ ایمان پدران ما، هنوز زندهست ♪
475
00:36:38,416 --> 00:36:42,333
♪ با وجود سیاهچال ♪
476
00:36:42,416 --> 00:36:45,958
♪ آتش و شمشیر ♪
477
00:36:46,041 --> 00:36:48,541
♪ اوه، چطور قلبهایمان ♪
478
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
اون کیه؟
479
00:36:49,541 --> 00:36:53,291
♪ با شوخی تند میزند ♪
480
00:36:53,916 --> 00:37:00,875
♪ هر موقع که آن کلمه باشکوه را میشنویم ♪
481
00:37:01,791 --> 00:37:08,750
♪ ایمان پدران ما، ایمان مقدس ♪
482
00:37:09,416 --> 00:37:16,375
♪ ما تا مرگ با تو صادق خواهیم بود ♪
483
00:37:18,875 --> 00:37:19,916
صبح بخیر
484
00:37:20,458 --> 00:37:23,625
میدونم که من کسی نیستم
که انتظار داشتین امروز صبح ببینین
485
00:37:23,708 --> 00:37:25,333
من پدر پاول هیل هستم
486
00:37:25,416 --> 00:37:30,416
و اسقفنشین منو فرستادن تا چند هفته
جای مونسنیور پرویت رو پر کنم
487
00:37:30,500 --> 00:37:33,458
متاسفانه ایشون در سفرشون مریض شدن
488
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
حالشون خوبه
489
00:37:35,458 --> 00:37:38,916
در بیمارستانی در مِیلند دارن
بهبود پیدا میکنن
490
00:37:39,000 --> 00:37:41,041
بهتره بیرون از جزیره باشن،
491
00:37:41,125 --> 00:37:46,041
و خب، چند نفر دیگه در سفرشون
متوجه وضعیت ایشون شدن، پس...
492
00:37:46,708 --> 00:37:50,250
اسقفنشین ازم خواسته تا ایشون
حالشون کامل خوب میشه، من تشریف بیارم
493
00:37:50,333 --> 00:37:54,166
ولی بهتون اطمینان میدم که
به هیچوجه جای نگرانیای نیست
494
00:37:54,250 --> 00:37:57,416
شما کشیشتون رو از دست نمیدین.
اینو میتونم بهتون قول بدم
495
00:37:57,500 --> 00:37:59,750
این یه وضعیت موقته
496
00:37:59,833 --> 00:38:04,750
و کاملا باعث خوشحالی منه که
اینجا در سنت پاتریک در کنار شما باشم
497
00:38:05,666 --> 00:38:10,041
فقط بدونین، من فقط واسه کمک اومدم
و مشتاقم که با همهتون آشنا بشم
498
00:38:12,333 --> 00:38:16,250
به نام خدا و پسر
و روح القدس
499
00:38:17,083 --> 00:38:20,500
"رحمت پروردگار ما عیسی مسیح،
و عشق خداوند
500
00:38:20,583 --> 00:38:23,083
و دوستی روح القدس همراه همهی شما باشد"
501
00:38:23,166 --> 00:38:25,041
"او نان را گرفت و از شما تشکر کرد"
502
00:38:25,916 --> 00:38:30,208
نان را تکه کرد،
به مریدانش داد و گفت
503
00:38:30,291 --> 00:38:33,541
همهی شما، این را بگیرید
و بخورید"
504
00:38:33,625 --> 00:38:37,708
"این جسم من است،
که به شما واگذار میشود"
505
00:38:53,416 --> 00:38:56,333
"هنگامی که شام به اتمام رسید،
جام را گرفت"
506
00:38:56,916 --> 00:39:02,125
باری دیگر، او از شما تشکر و قدردانی کرد
جام را به مریدانش داد گفت،
507
00:39:03,250 --> 00:39:06,166
همهی شما، این را بگیرید
و ازش بنوشید"
508
00:39:06,916 --> 00:39:11,125
"این خون من است،
خون عهد جدید و جاودانه"
509
00:39:11,208 --> 00:39:16,625
"برای شما و همه ریخته میشود
تا بلکه گناهان آمرزیده شوند"
510
00:39:16,708 --> 00:39:19,833
"این کار را به یاد من انجام دهید"
511
00:39:25,083 --> 00:39:27,000
- جسم مسیح
- آمین
512
00:39:27,083 --> 00:39:28,625
- جسم مسیح
- آمین
513
00:39:30,208 --> 00:39:31,125
جسم مسیح
514
00:39:31,208 --> 00:39:33,750
جسم مسیح.
جسم مسیح
515
00:39:34,458 --> 00:39:35,458
جسم مسیح
516
00:39:43,416 --> 00:39:45,000
- جسم مسیح
- رایلی
517
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
من اینجا میشینم
518
00:39:48,666 --> 00:39:50,706
جسم مسیح
519
00:39:54,250 --> 00:39:57,375
جسم مسیح.
جسم مسیح
520
00:39:59,125 --> 00:40:00,791
جسم مسیح، ارین گرین
521
00:40:02,666 --> 00:40:03,826
جسم مسیح
522
00:40:04,958 --> 00:40:06,000
جسم مسیح
523
00:40:06,083 --> 00:40:08,750
خب، البته من دیشب
تو کشیشخونه دیدمش
524
00:40:08,833 --> 00:40:10,458
درمورد کلی چیزها حرف زدیم
525
00:40:10,541 --> 00:40:13,041
فقط طرز کار اینجا رو بهش توضیح دادم
526
00:40:13,125 --> 00:40:16,875
مونسنیور اونو خیلی دوست داره
و دلیلش برام مشخصه
527
00:40:16,958 --> 00:40:19,500
- لیزا اسکاربورو!
- اسمم رو از کجا میدونی؟
528
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
مونسنیور همهچی رو درموردت بهم گفته
529
00:40:21,291 --> 00:40:24,958
گفت که تو عشاء ربانی روزانه میبینمت
و ممکنه فقط ما دو نفر باشیم
530
00:40:25,041 --> 00:40:28,583
پدر. وید اسکاربورو.
همسرم، دالی
531
00:40:28,666 --> 00:40:31,875
- خیلی از آشناییتون خوشحالم
- البته، آقای شهردار، خانوم شهردار
532
00:40:31,958 --> 00:40:34,416
خیلی عذر میخوام که
اینطوری سورپرایزتون کردم
533
00:40:34,500 --> 00:40:36,875
اسقفنشین قرار بود
مستقیماً باهاتون تماس بگیرن
534
00:40:36,958 --> 00:40:38,017
لطفا، منو وید صدا کن
535
00:40:38,041 --> 00:40:40,708
عجب، خیلی خوشحالم که
چهرهی جدیدی میبینم
536
00:40:40,791 --> 00:40:43,250
به پات خوش اومدی،
به چیزی که ازش باقی مونده
537
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
کراک پات!
538
00:40:44,416 --> 00:40:46,458
آره خب، نام مستعار بامزهایه، آره
539
00:40:46,541 --> 00:40:51,083
ولی میدونی، حقیقت داره.
ما یه ظرف درهمبرهم هستیم، یه کیف اشیاء کوچیک...
540
00:40:51,666 --> 00:40:53,026
- حتی یه پیناتا
- اوهوم
541
00:40:53,500 --> 00:40:55,541
تنوع کامل از طعمهای مختلف
542
00:40:55,625 --> 00:40:59,041
که همش داره توسط یه چوبِ بزرگ ناجور
بهش کوبیده میشه
543
00:40:59,125 --> 00:41:01,458
بدون شک خوشحالیم که
تو رو به خورشتمون اضافه کردیم
544
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
- انی فلین، پدر
- انی فلین
545
00:41:04,083 --> 00:41:06,291
- و این شوهرم اِد هستش
- اِد فلین
546
00:41:06,375 --> 00:41:07,375
پدر
547
00:41:08,250 --> 00:41:10,625
و متوجه شدم که موقع عشای ربانی جلو نیومدی
548
00:41:13,416 --> 00:41:15,458
چه ساکت شد، مگه نه؟
549
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
پسرم رایلی، اون...
550
00:41:18,208 --> 00:41:21,000
در حال حاضر دقیقا مورد رحمت قرار نگرفتم
551
00:41:21,083 --> 00:41:22,916
هی ببین، به نظرم این عالیه
552
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
کاشف به عمل اومد که منم زیاد
به درد اونایی که مورد رحمت قرار دارن نمیخورم
553
00:41:27,083 --> 00:41:29,416
مسیح،
554
00:41:29,500 --> 00:41:33,125
اونم اونقدر به اونجور آدمها علاقهمند نبود
555
00:41:33,208 --> 00:41:35,708
نه، به نظر میومد ایشون صاف
میرفتن دنبال کسایی که...
556
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
در رحمت قرار نداشتن
557
00:41:38,666 --> 00:41:42,125
معلوم شد که اونا آدمهای موردعلاقهاش بودن.
اونا رو دوست خطاب میکرد
558
00:41:42,875 --> 00:41:44,875
آره، میتونیم با همین پیش بریم
559
00:41:46,541 --> 00:41:49,666
آره، به کراک پات خوش اومدی
560
00:41:52,833 --> 00:41:55,666
سورپرایز خوبی بود که
دوباره ترجمه قدیمی رو شنیدیم
561
00:41:55,750 --> 00:41:58,541
- چند وقت میشه که اونو نشنیدیم، ده سال؟
- آره
562
00:41:58,625 --> 00:42:00,166
نمیدونستیم که هنوزم این کارو میکنین
563
00:42:00,250 --> 00:42:04,083
متوجه شدین، ها؟ میدونم، کتاب دعای جدید
به زبان لاتین اصلی نزدیکتره، ولی...
564
00:42:04,166 --> 00:42:05,958
به، به، به
565
00:42:08,000 --> 00:42:09,625
پسریه که از اینجا رفت
566
00:42:09,708 --> 00:42:13,333
نه، به نظرم تویی که گذاشتی رفتی
567
00:42:14,208 --> 00:42:16,041
من فقط گوسفند سیاه این جمعام
568
00:42:16,750 --> 00:42:17,958
میتونم تا خونه همراهیت کنم؟
569
00:42:18,875 --> 00:42:20,958
آره. بیا بریم
570
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
تو کجا بودی؟
571
00:42:33,250 --> 00:42:35,625
نیویورک.
شمال نیویورک
572
00:42:37,125 --> 00:42:38,208
حدس زده بودم
573
00:42:39,166 --> 00:42:44,708
یعنی، وقتی فرار کردی رفتی
موضوع بحثهای زیادی بود
574
00:42:45,583 --> 00:42:48,583
خیلی از آدمها فرضیههایی داشتن
و بیشترشون هالیوود بودن
575
00:42:49,875 --> 00:42:51,375
ولی اونجا یکی از حدسهای من بود
576
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
چرا؟
577
00:42:53,500 --> 00:42:54,666
پلهای سرپوشیده
578
00:42:57,416 --> 00:42:59,291
- یادت میاد؟
- اوهوم
579
00:42:59,375 --> 00:43:01,583
نیم عمر پیشمون اونو بهت گفتم
580
00:43:04,458 --> 00:43:05,708
از اونجا شروع نکردم
581
00:43:06,875 --> 00:43:09,083
رفتم جنوب، بعد رفتم غرب
582
00:43:09,708 --> 00:43:13,708
و یه مدت تو آستین بودم.
و به یه گروه راک ملحق شدم
583
00:43:13,791 --> 00:43:14,809
شوخی میکنی
584
00:43:14,833 --> 00:43:16,291
خیلی احمق بودم
585
00:43:16,875 --> 00:43:17,875
آم...
586
00:43:18,625 --> 00:43:20,583
- خب، به گمونم هر دومون احمق بودیم
- هوم
587
00:43:21,375 --> 00:43:26,083
ما رو ببین، برگشتیم جایی که شروع کردیم.
تنها جایی که قسم خوردیم هرگز موندگار نشیم
588
00:43:28,875 --> 00:43:29,916
تو چی؟
589
00:43:31,708 --> 00:43:32,916
شیکاگو
590
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
- ولی تو گروه راک نبودم
- هوم
591
00:43:35,916 --> 00:43:39,958
فقط مسائل مالی.
رفتم مدرسه، زیادی پارتی میرفتم
592
00:43:40,041 --> 00:43:40,916
شوکه شدم
593
00:43:41,000 --> 00:43:43,333
کلی پول در آوردم.
تا یه مدت کم
594
00:43:44,458 --> 00:43:47,500
سهام، بعد یه شرکت نوپا.
ولی بعد همه...
595
00:43:49,208 --> 00:43:50,375
همهاش از بین رفت
596
00:43:52,375 --> 00:43:55,708
- ازدواج کردی؟
- نه، نه. تو؟
597
00:43:57,875 --> 00:44:00,375
آره. یعنی، بطور فنی...
598
00:44:01,000 --> 00:44:03,875
ولی تموم شد.
اونم داستانش درازه
599
00:44:09,791 --> 00:44:11,458
تعجب کردم که تو کلیسا دیدمت
600
00:44:13,500 --> 00:44:14,958
آره، منم همینطور
601
00:44:16,708 --> 00:44:19,583
عمراً حدسش رو میزدم،
ولی برام خوب بوده
602
00:44:21,125 --> 00:44:24,000
دیدم موقع دریافت تقدسها جلو نیومدی
603
00:44:25,250 --> 00:44:27,875
خندهداره، بیشتر آدمها تو زندان
مسیح رو پیدا میکنن
604
00:44:27,958 --> 00:44:29,708
خب، تو همیشه راه خودت رو رفتی
605
00:44:30,375 --> 00:44:31,958
آره، ولی بخاطر این نبود
606
00:44:34,125 --> 00:44:36,750
همون شب اول انجیل رو پرت کردم.
ولی...
607
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
فوری نبود
608
00:44:41,125 --> 00:44:43,333
رفتم جستجو کردم.
واقعا میگم
609
00:44:44,541 --> 00:44:47,500
اونجا کلی وقت واسه مطالعه داری
و من همهشون رو خوندم
610
00:44:47,583 --> 00:44:52,041
تورات، قرآن، تلمود، دائو ده جینگ
611
00:44:52,750 --> 00:44:56,125
یهودیت، بودایی، اسلام، جِینیسم
612
00:44:57,416 --> 00:45:00,166
با خودم گفتم اگه دنبال خدا میگردم،
باید همهجا رو بگردم
613
00:45:02,291 --> 00:45:03,750
از اون وضع یه خداناباور بیرون اومدم
614
00:45:04,541 --> 00:45:05,541
چی؟
615
00:45:06,125 --> 00:45:09,458
مثلا من باید کافره بیخدا باشم
و تو پسر خادم کلیسایی
616
00:45:09,541 --> 00:45:11,375
مامانم اینا رو باور نمیکرد
617
00:45:12,916 --> 00:45:14,250
و تو حاملهای
618
00:45:15,791 --> 00:45:17,041
آره، هستم
619
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
شرط میبندم عجب داستانیه
620
00:45:23,458 --> 00:45:24,625
هم هست و هم نیست
621
00:45:26,375 --> 00:45:27,750
پا کوچولو زندگیم رو نجات داد
622
00:45:37,333 --> 00:45:40,291
امروز عصر چیزه دیگهای نیاز دارین، پدر؟
623
00:45:40,375 --> 00:45:41,916
برای توفان یا...
624
00:45:42,000 --> 00:45:44,458
اوه. نه. نه، ممنون، خانوم کین
625
00:45:46,958 --> 00:45:48,333
میشه سوالی ازتون بپرسم؟
626
00:45:49,250 --> 00:45:50,958
منو ببخشید، نمیخوام...
627
00:45:52,041 --> 00:45:54,916
مسئله اینه که امروز یه لبادهی طلایی پوشیدین
628
00:45:56,583 --> 00:45:57,916
بله، همینطوره
629
00:45:58,625 --> 00:46:01,791
این لباس برای روزهای جشن
و خاص...
630
00:46:02,708 --> 00:46:05,083
نباید امروز لباس سبز باشه؟
631
00:46:06,041 --> 00:46:10,541
ما در وقت عادی هستیم.
هفتمین یکشنبه وقت عادی هستش
632
00:46:11,750 --> 00:46:15,666
نه، متاسفانه نتونستم امروز صبح
لبادهی سبز رو پیدا کنم
633
00:46:15,750 --> 00:46:18,000
شاید مونسنیور پرویت،
634
00:46:18,083 --> 00:46:22,291
با توجه به حالت عقلانی قبل از رفتنشون
یهجای غیرعادی گذاشتنش
635
00:46:23,041 --> 00:46:25,916
فقط با خودم گفتم این بهتر از پیژامهی منه
636
00:46:27,125 --> 00:46:30,541
راستش رو بخواین،
انتظار نداشتم کسی متوجه بشه
637
00:46:30,625 --> 00:46:33,333
خب، در آینده
اگه مشکلی بود بهم بگین
638
00:46:33,416 --> 00:46:37,208
من واسه همین اینجام.
بازم میتونم لباده سفارش بدم
639
00:46:37,291 --> 00:46:41,916
مطمئنم که میتونم پیداش کنم.
فقط یکم وقت نیاز دارم تا همه کمدها رو باز کنم
640
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
البته
641
00:46:45,208 --> 00:46:46,416
این عالی بود
642
00:46:47,416 --> 00:46:50,625
عصر خوبی داشته باشین، پدر.
خوشحالم که شما اینجایین
643
00:46:50,708 --> 00:46:52,250
اوه، ممنون
644
00:46:52,750 --> 00:46:53,833
و همچنین
645
00:46:58,333 --> 00:47:01,625
باید عجیب باشه،
یعنی، وقتی اون مُرده اونجا زندگی کنی؟
646
00:47:02,250 --> 00:47:05,625
خیلی بهتر از موقعیه که اینجا بود.
تو خونه میمونی؟
647
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
اوه، آره
648
00:47:09,000 --> 00:47:10,375
حتما حس عجیبی داره
649
00:47:11,250 --> 00:47:15,041
- اتاق کوچیک، تخت ست بچهگانه
- راستش، یهجورایی بهش عادت کردم
650
00:47:16,708 --> 00:47:22,791
پس، منظورم اینه که
تو برگشتی اینجا
651
00:47:24,000 --> 00:47:26,583
یعنی، عمداً برگشتی اینجا
652
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
چرا؟
653
00:47:33,333 --> 00:47:34,375
حالت چطوره، رایلی؟
654
00:47:37,208 --> 00:47:38,125
بد نیستم
655
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
نه منظورم اینه که، حال تو چطوره؟
656
00:47:48,416 --> 00:47:49,500
نمیدونم
657
00:47:51,125 --> 00:47:52,166
یهجورایی...
658
00:47:54,291 --> 00:47:57,166
مسئله هم همینه.
نمیدونم. والا نمیدونم
659
00:47:58,875 --> 00:48:01,791
یعنی، تو زندون راحت بود.
کارهایی واسه انجام دادن بود، میدونی
660
00:48:01,875 --> 00:48:04,833
شمُردن روزها، شمُردن حبست،
خوردن، خوابیدن، کتاب خوندن
661
00:48:04,916 --> 00:48:10,208
همه اینا با دقت برات شرح داده شده.
تنظیم شده. ولی اینجا...
662
00:48:12,416 --> 00:48:13,500
اینجا...
663
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
من هیچی ندارم
664
00:48:21,125 --> 00:48:22,750
چیه، قراره کار پیدا کنم؟
665
00:48:23,958 --> 00:48:26,791
برم مدرسه؟
من نه پول دارم، نه چشماندازی به آینده، فقط...
666
00:48:33,541 --> 00:48:36,375
فقط الان وجود دارم
667
00:48:39,291 --> 00:48:40,458
همین. من...
668
00:48:42,500 --> 00:48:45,083
اصلا هیچ هدفی ندارم
669
00:48:50,000 --> 00:48:52,875
فقط تو خونه والدینم نشستم،
نفس میکشم،
670
00:48:54,583 --> 00:48:57,833
و و هیچ فایدهای برای کسی ندارم.
فقط...
671
00:49:02,291 --> 00:49:03,291
زندگی میکنم
672
00:49:07,041 --> 00:49:10,291
و این بدترین بخشش هستش،
چون من نباید زنده باشم، ارین
673
00:49:16,125 --> 00:49:17,125
پس نمیدونم
674
00:49:19,625 --> 00:49:20,791
اینجا چیکار کنم
675
00:49:21,416 --> 00:49:23,250
بخورم. بخوابم
676
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
لعنت، نمیدونم
677
00:49:29,125 --> 00:49:32,333
الان برم خونه، شام بخورم
منتظر بمونم تا توفان بگذره
678
00:49:32,416 --> 00:49:33,791
همین
679
00:49:35,208 --> 00:49:36,208
همین کار رو بکن
680
00:49:36,875 --> 00:49:39,208
توفان امشب رو بگذرون،
و بعد فردا...
681
00:49:42,083 --> 00:49:45,250
میبینی فردا چی برات داره.
یه پروژه دیگه پیدا میکنی
682
00:49:49,625 --> 00:49:50,666
متاسفم
683
00:49:53,458 --> 00:49:55,041
واسه سختیای که کشیدی
684
00:49:57,208 --> 00:49:58,750
واقعا خیلی متاسفم
685
00:50:41,166 --> 00:50:42,166
پس فقط...
686
00:50:42,833 --> 00:50:44,666
فقط این یکیه.
فقط این بزرگه
687
00:50:44,750 --> 00:50:47,500
کوچیکها رو میتونم جایگذین کنم،
ولی فقط این یکیه
688
00:50:49,583 --> 00:50:51,458
باشه.
خیلیخب
689
00:52:01,333 --> 00:52:04,291
- چه اتفاقی داره میوفته؟
- مامان، طوری نیست
690
00:52:25,583 --> 00:52:27,809
قسم میخورم اون بیرونه،
فقط توی ساحل قدم میزنه
691
00:52:27,833 --> 00:52:30,000
چی؟
نه، اون تو شهره
692
00:52:30,083 --> 00:52:31,403
خیلیخب، شاید برگشته
693
00:52:31,458 --> 00:52:34,000
و بیاختیار سرگردون شده،
یکی از اون حالتها بهش دست داده
694
00:52:34,083 --> 00:52:36,458
- من چیزی نمیبینم
- من نمیبینمش
695
00:52:36,541 --> 00:52:39,583
نه قسم میخورم، همون کلاه، همون کت.
لباسش رو میشناسم و خودشه
696
00:52:39,666 --> 00:52:41,208
نه، اون تو شهره
697
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
اون پرویتـه
698
00:52:43,583 --> 00:52:46,125
عزیزم، چشمهام مثل قبل نیستن
پس نمیتونم...
699
00:52:54,875 --> 00:52:55,875
پدر پرویت!
700
00:52:57,833 --> 00:52:59,041
مونسنیور!
701
00:53:02,750 --> 00:53:05,541
مونسنیور!
مونسنیور!
702
00:53:14,791 --> 00:53:15,791
پدر!
703
00:53:57,041 --> 00:53:58,401
تلفنها هنوز قطعن
704
00:53:59,750 --> 00:54:03,041
فقط باید بریم به کشیشخونه
و اینو حلش کنیم
705
00:54:03,125 --> 00:54:04,791
مطمئن بشیم که حالش خوبه
706
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
به هرحال باید به قایق سر بزنم
707
00:54:53,541 --> 00:54:55,958
بابا. اون چیه؟
708
00:54:55,999 --> 00:55:02,958
« Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری »
Email: tooraj1111@gmail.com
709
00:55:02,999 --> 00:55:09,958
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: