1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 ‎剧名:第七篇:启示录 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 ‎它伤害你了? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 ‎是的 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 ‎不! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 ‎他们在把人从房子里拖出来 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 ‎-我们得离开这里 ‎-去哪儿呢? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 ‎去教堂找我儿子 他还在教堂里 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 ‎-他们把他怎么了? ‎-艾德… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 ‎-爸爸怎么了? ‎-他们干了什么啊? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 ‎-我不知道 ‎-你说你研究过这个东西 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 ‎你说你有样本 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 ‎-我没有 我不知道 ‎-安静 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 ‎谁的手机有信号? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 ‎没有 他们一定是把信号塔关了 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 ‎还让轮渡离开了 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 ‎斯特奇把船都破坏了 ‎我们今天看到他了 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 ‎船、手机、电力 ‎他们把我们困在这里了 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 ‎-船 ‎-我有一艘独木舟在北岛 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 ‎我是说 没法送人到大陆 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 ‎但至少可以离开这个岛 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 ‎我父母…他们在外面 ‎他们要和我们一起走 对吧? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 ‎带他们去找医生 有地方的 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 ‎-渔船上有地方 ‎-我说的不是这个 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 ‎她不是说要离开 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 ‎因为他们会追我们的 ‎就像贝弗莉说的那样 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 ‎所以他们才没有把那些船弄沉 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 ‎所以他们只是拆除了一些线路 ‎因为他们需要这些船 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 ‎所以他们可以离开…在这里结束之后 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 ‎萨拉 你说过这是一种传染病 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 ‎如果他们中有一个 ‎哪怕只有一个 去了大陆… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 ‎这个能干什么? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 ‎这些东西能干什么?这些枪和刀子? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 ‎他们是杀不死的 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 ‎你看到了 他们…这样没用的 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 ‎这样绝对没用 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 ‎也许没用 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 ‎也许可以帮我们拖延几分钟时间 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 ‎可以多活几分钟 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 ‎或许这几分钟至关重要 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 ‎或许只是几秒钟 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 ‎我觉得这没什么道理 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 ‎我们都说有天堂的存在 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 ‎它在等着我们 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 ‎然后我们拼命、反抗、乞求 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 ‎就为了把生命延长几分钟 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 ‎几分钟 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 ‎现在我们已经无所谓了 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 ‎重要的是世界上其余那些人 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 ‎为那些我们素未谋面的人去死 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 ‎没有比这更伟大的爱了 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 ‎《圣经》里是这么说的 不是吗? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 ‎首先 我们要保证孩子们的安全 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 ‎-不 我们要帮忙 ‎-不行 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 ‎-不行 ‎-拜托 不行 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 ‎如果我们去海滩 ‎待在北岛的海岸线附近 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 ‎你们划独木舟出去… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 ‎再来 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 ‎伊琳格林恩! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 ‎我想要继续和你谈完! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 ‎-或许她没有… ‎-她就在里面 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 ‎不 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 ‎你走 带孩子去安全的地方 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 ‎我想和贝弗莉说句话 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 ‎妈妈! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 ‎-我爱你 ‎-妈妈! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,250 ‎-特别特别爱你 ‎-妈妈! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 ‎走吧 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 ‎我和你没有争执 安妮弗林 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 ‎我只想和伊琳格林恩谈谈 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 ‎还有萨拉格宁 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 ‎或许还有爱好恐怖行为的警长 ‎如果他和她们在一起的话 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 ‎是的 他们都在里面 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 ‎-还有两个孩子 ‎-孩子们会没事的 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 ‎他们已经得救了 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 ‎你不会认为我会让那些孩子们 ‎面临任何危险吧? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 ‎那是要做什么的 安妮? ‎拜托别告诉我那是给我们的 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 ‎-我们已经不怕这个了 ‎-不是的 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 ‎贝弗莉 我想要你听我说 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 ‎因为你这一生 我觉得你需要听一下 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 ‎你不是什么好人 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 ‎哦… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 ‎大可不必这样说 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 ‎上帝并没有爱你超过其他人 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 ‎你不是什么英雄 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 ‎你当然也不是受害者 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 ‎我不想长篇大论 安妮弗林 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 ‎除非你先去掉自己眼中的梁木 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 ‎我不想说死人的坏话 ‎但如果莱利弗林 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 ‎一个醉鬼 一个杀人犯 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 ‎代表了他所接受过的家庭教育… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 ‎他的确是代表了 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 ‎他每一部分都代表了 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 ‎上帝爱他 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 ‎就像上帝爱你一样 贝弗莉 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 ‎为什么这让你如此沮丧呢? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 ‎就因为上帝像爱你一样爱所有人 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 ‎她在拖延时间 去屋后看看 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 ‎天啊! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 ‎没事的 你会没事的 安妮 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 ‎看着我 你很快就可以好起来的 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 ‎你会… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 ‎麻雀 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 ‎《圣经》里面说到 ‎“若是你们的父不许 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 ‎麻雀一个也不能掉在地上 ‎他能感觉到所有的死亡” 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 ‎我年轻的时候在南美洲传教 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 ‎我站在一个 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 ‎很大的瀑布下面 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 ‎瀑布那么大 那么重的水… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 ‎那种水流的咆哮 ‎盖住了森林里所有其他的声音 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 ‎包括所有鸟类以及各种声音 ‎后来当我年纪大了 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 ‎我想到死亡 ‎每一秒钟会有多少生物死亡… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 ‎有人、有动物、有麻雀 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 ‎如果那个瀑布中的每一滴水 ‎都代表一个死亡 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 ‎我想 “那一定就是上帝的感觉” 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 ‎每天、每小时、每一刻 ‎都有死亡的洪流 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 ‎声音那么大 在这种雷霆般 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 ‎死亡的咆哮声中 ‎他怎么能听到我耳语般的祷告? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 ‎当我看到我被赐予的东西 我想 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 ‎“这就是结束 ‎这就是那种咆哮的结束” 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 ‎再也不会有死亡了 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 ‎但说实话 我成为什么样子 ‎其实都没有意义了 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 ‎只是为了你 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 ‎是为了你 还有萨拉 ‎所以我才会那样做 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 ‎所以我才会把那个东西放进箱子里 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 ‎所以我才会贿赂别人 谎话说尽 ‎把它偷偷带回来 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 ‎这就是原因 我不想要你死 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 ‎当然也不想要其他人死 ‎但是 没有… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 ‎我不想要你和萨拉… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 ‎我是说 我们的整个生命都浪费掉了 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 ‎一直在教堂里远远看着你 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 ‎却太过害怕 不敢走下来和你在一起 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 ‎我是说 太过害怕 ‎不敢告诉我们的女儿真相 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 ‎我从不觉得这是罪恶 这才是重点 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 ‎你也从不觉得这是罪恶 ‎我们的女儿也不是罪孽 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 ‎她从来就不是一个错误 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 ‎从来就不是 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 ‎我们当时能做什么呢? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 ‎约翰 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 ‎-那时和现在不一样 ‎-嗯… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 ‎我曾经对自己说… 我告诉自己… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 ‎在那些难捱的夜晚 你离我那么近 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 ‎睡在一个你应该陪伴的男人旁边 ‎你… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 ‎你… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 ‎如果你来问我 我就会脱掉这身衣服 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 ‎和你一起离开 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 ‎我愿意和你去世界上任何地方 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 ‎我绝对不会那样做的 约翰 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 ‎不会对你那样做 不会对她那样做 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 ‎也不会对他那样做 战后我就不会了 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 ‎我不能毁掉四个人的生活 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 ‎但那都过去了 约翰 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 ‎我们做出了自己的选择 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 ‎过着各自的生活 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 ‎她长大了 我们衰老了 ‎就应该是这样的啊 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 ‎应该结束了 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 ‎对 但是再有一次机会呢? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 ‎现在我们可以组成一个家庭 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 ‎你能想到比这更奇妙的神迹吗? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 ‎我是说…治愈盲眼 没错 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 ‎或是分开海水 很好 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 ‎但第二次机会? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 ‎这是真正的神迹 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 ‎救命啊!来人救救我! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 ‎我丈夫!救救我! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 ‎-安静 ‎-救命啊!救救我! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 ‎-我们得走了 快点 ‎-谁来救我! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 ‎-嘿 弗林 ‎-请帮帮我! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 ‎你们闻起来真好 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 ‎就好像…真是很好闻 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 ‎后退 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 ‎裹头巾的怪物 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 ‎救命!救救我! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 ‎救命啊! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,208 ‎-丽萨 ‎-爸爸? 176 00:17:22,333 --> 00:17:23,376 ‎爸爸 177 00:17:24,333 --> 00:17:25,418 ‎快跑! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 ‎快跑啊! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 ‎快跑! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 ‎她为什么要那样做? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 ‎没关系的 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 ‎我们得把这火扑灭 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 ‎我不知道 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 ‎如果火势太大的话 就会… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 ‎我是说 整个岛都会着火的 ‎有这种风 这里就像个火柴盒一样 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 ‎全岛都会烧得什么都不剩 ‎就像84年那样 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 ‎不是整个岛 整个西岸会被烧掉 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 ‎即使那样… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 ‎我是说 教堂在84年没有被烧掉 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 ‎《启示录》 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 ‎“第一位天使吹号 就有雹子与火 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 ‎搀着血丢在地上” 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 ‎“地的三分之一 ‎和树的三分之一被烧了 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 ‎一切的青草也被烧了” 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 ‎“惟有胆怯的、不信的 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 ‎可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 ‎拜偶像的和一切说谎话的 ‎他们的分就在 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 ‎烧着硫磺的火湖里 ‎这是第二次的死” 让火烧吧 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 ‎把一切都烧掉吧 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 ‎这是新的洪水 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 ‎火焰的洪水 ‎圣帕特里克教会就是方舟 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 ‎克罗克特岛的居民 好公民们 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 ‎他们知道暴风雨来临的时候该去哪里 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 ‎把那个拿起来 跟我走吧 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 ‎那有什么用呢? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 ‎几分钟时间 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 ‎如果能找到有引擎的船 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 ‎快艇之类的 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 ‎我们会没事的 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 ‎你觉得我们能逃脱? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 ‎我没那么说 我是说 不管会怎样 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 ‎我们都会没事的 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ‎好吧 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 ‎(克罗克特岛商店) 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 ‎这都是我的 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 ‎一样 我身上的也都是我的 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 ‎他们…他们对别人那样… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 ‎但你没有那样做 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 ‎-对 我没有做 ‎-当然没有 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 ‎但我已经感觉到了 艾德 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 ‎-我的胃很痛 ‎-我知道 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 ‎我感觉到了 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 ‎我是不是会变成那样 ‎像野兽一样 无法抵抗这种感觉? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 ‎我在教会里看到他们的样子时 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 ‎我觉得那是一种他们无法控制的感觉 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 ‎就好像…那是不可能控制的 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 ‎但不是的 安妮 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 ‎我也感觉到了 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 ‎我也很饥渴 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 ‎但我没有 我没有那样做 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 ‎不管这是什么 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 ‎都改变不了你的本性 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 ‎他们把它烧掉了 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 ‎他们为什么要那样做?这没道理啊 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 ‎希望孩子们已经上船了 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 ‎我也希望 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 ‎我们永远都不会知道了 对吗? 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 ‎也许是的 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 ‎他们上船了 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 ‎我确信他们上船了 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 ‎丽萨! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 ‎丽萨 宝贝 是爸爸! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 ‎如果你能听到我 ‎跟着我的声音走!丽萨 拜托! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 ‎丽萨! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 ‎丽萨 宝贝! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 ‎-丽萨 宝贝! ‎-丽萨 宝贝 拜托! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 ‎没事的 你可以出来 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 ‎别这样 249 00:26:43,251 --> 00:26:44,501 ‎拜托 250 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 ‎丽萨斯卡布罗! 251 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 ‎你爸爸担心死了 252 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 ‎丽萨! 253 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 ‎告诉其他人 ‎若不在日出前来活动中心 254 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 ‎就再也见不到其他人了 255 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 ‎去每一幢房子 房车 所有的地方 256 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 ‎黎明快来了 257 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 ‎你醒了 258 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 ‎感谢上帝 259 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 ‎你也醒了 260 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 ‎教士 你的灵魂比我的更强大 261 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 ‎但如果你原谅逾越的人 ‎天父也会原谅你 262 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 ‎我有什么资格去评判呢? 263 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 ‎但我还是这样做了 264 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 ‎-你让他们出去了 ‎-我当然要这样 265 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 ‎来 我来给你看 266 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 ‎“凡地上各类的活物” 267 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 ‎“连人带牲畜、昆虫 ‎以及空中的飞鸟 都从地上除灭了” 268 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 ‎“只留下挪亚 ‎和那些与他同在方舟里的” 269 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 ‎圣帕特里克教堂不只是一座教堂 ‎教士 这是一座方舟 270 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 ‎我在活动中心了放置了行军床 ‎给那些被拣选的人 271 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 ‎我们要登上我们的船 然后 272 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 ‎就像你说的 如同绵羊在狼群之中 273 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 ‎我们要传播好消息 274 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 ‎谁决定拣选哪些人呢? 275 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 ‎我们来决定 你和我 276 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 ‎-那其他人怎么办? ‎-我不太清楚 277 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 ‎这不由我来决定 278 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 ‎那是他们与上帝之间的事 不是吗? 279 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 ‎不是的 280 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 ‎你说什么? 281 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 ‎不 我们弄错了 282 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 ‎-别开玩笑 ‎-不 贝弗莉 你看看他们 283 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 ‎-我们才是狼群 ‎-不 284 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 ‎不 拜托 你不能也这样 ‎你不能这样 教士 285 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 ‎我错了 我们都错了 ‎我们错了 要停止这一切 286 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 ‎他们需要领袖 287 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 ‎看看他们 他们没有领袖 ‎惊慌失措 没有牧羊人 288 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 ‎那一定是你 教士 ‎必须是你 一直以来都是你 289 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 ‎不!从来都不是我 ‎这就是做神父的问题 290 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 ‎领袖从来就不该是我 应该是上帝! 291 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 ‎好吧 看来不再是你了 292 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 ‎当然了 他告诉过我们的 不是吗? 293 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 ‎耶稣本人 他警告过我们 ‎要当心文士 当心神父 294 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 ‎马太福音中 ‎“不要称呼地上的人为父 295 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 ‎因为只有一位是你们的父 ‎就是在天上的父” 296 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 ‎“你们这假冒伪善的文士 ‎和法利赛人有祸了!” 297 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 ‎毒蛇的种类 298 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 ‎可你 教士… 299 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 ‎普鲁伊特教士 ‎难道对你来说这不是真实的吗? 300 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 ‎我想如果不付出任何代价 ‎美德就不是美德 301 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 ‎一直以来就是这样的 你总是… 302 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 ‎你总是最后一个 是最严苛的 ‎对我信仰的试炼 就是你 303 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 ‎“退我后面去吧” 304 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 ‎“你是绊我脚的 305 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 ‎因为你不体贴神的意思 ‎只体贴人的意思” 306 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 ‎“伟大的巴比伦 307 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 ‎淫秽女人的母亲 ‎世上所有令人厌恶的一切” 308 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 ‎我真心希望你俩好好享受日出的死亡 309 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 ‎-怎么了? ‎-没什么 310 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 ‎我们准备好接待他们了 ‎让他们在外面再待几分钟 311 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 ‎我们需要知道具体的人数 312 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 ‎好知道明天需要多少船 313 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 ‎他们把船烧了 314 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 ‎什么? 315 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 ‎他们把船烧了 316 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 ‎那…没关系的 317 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 ‎韦德会把轮渡叫回来 ‎到了时候他会让它们回来的 318 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 ‎他们是谁? 319 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 ‎我爱你 妈妈 我爱你 爸爸 320 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 ‎主啊 保护他们周全 321 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 ‎看顾他们 322 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 ‎触摸他们的心 让他们不再忧虑 323 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 ‎主啊 让我的父母得平安 324 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 ‎阿门 325 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 ‎我妈妈 326 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 ‎还有我爸爸 327 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 ‎还有我哥哥 328 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 ‎他们都死了 是吗? 329 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 ‎是的 330 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 ‎我应该… 331 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 ‎如果晚饭时 我知道那是最后的晚餐 332 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 ‎-我就不会那样了 ‎-他们知道 333 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 ‎他们知道 334 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 ‎嘿 这是谁啊? 335 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 ‎是霍华德吗? 336 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 ‎霍华德霍比斯 337 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 ‎看看你这样子 一定受了很多罪吧 338 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 ‎真是可怜 339 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 ‎我没有想过 ‎有一天会在弥撒中见到你 340 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 ‎而你今晚是蒙福的 对吗? 341 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 ‎得救了 342 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 ‎我想你是经受过了洗礼 你说呢? 343 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 ‎我今晚杀了我的朱莉 344 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 ‎你杀了你妻子? 345 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 ‎还有我的儿子们 我杀了我的儿子们 346 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 ‎我不想告诉你这些 ‎但你本来可以让他们复活的 347 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 ‎就像斯特奇让你复活了一样 348 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 ‎我们讨论过 这只是 ‎在罕见的、特别的时候… 349 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 ‎没关系的 但是没错 ‎你本来可以拯救他们 350 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 ‎其实很简单 ‎你只要做有信仰的人就可以 351 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 ‎我不知道这是怎么回事 ‎这是怎么了? 352 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 ‎这是末日 霍比斯先生 353 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 ‎一切的末日 354 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 ‎所有那些你不肯来敬拜的日子 355 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 ‎所有那些你背离上帝的日子 356 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 ‎救赎你的工具一直就在那里 357 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 ‎门永远是敞开的 但你没有… 358 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 ‎你就是没有 359 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 ‎所以 是的 在关键时刻 你不知道 360 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 ‎他们现在与上帝在一起了 361 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 ‎接受这一点吧 362 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 ‎愿你平安 有上帝的怜悯 363 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 ‎恐怕里面没有他的地方了 364 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 ‎我救了他 贝弗莉 365 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 ‎他一直对我很好 366 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 ‎对不起 霍华德 我很抱歉 367 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 ‎你要不要 368 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 ‎去散个步? 369 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 ‎沿着海边?你喜欢水边 370 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 ‎我知道你喜欢 或许… 371 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 ‎那样你就可以看到日出 372 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 ‎上帝会与你同在 霍华德 我保证 373 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 ‎这太可怕了 374 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 ‎嘿 375 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 ‎带他进来! 376 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 ‎你跟我来 孩子 377 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 ‎圣帕特里克教堂欢迎你 378 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 ‎欢迎所有人! 379 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 ‎必须要欢迎所有人 ‎否则这就不是真正的上帝的殿! 380 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 ‎很好 381 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 ‎你到后面去 穿过门廊 去水边 382 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 ‎我就是这么想的 383 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 ‎天 我真为你骄傲 384 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 ‎抱歉从来没跟你说过 ‎你妈妈和我 可我… 385 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 ‎我非常爱你 386 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 ‎我一直为你骄傲 387 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 ‎我只希望我们可以早点相认 388 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 ‎我也是 389 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 ‎去后面吧 我来处理… 390 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 ‎她本来是要… 391 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 ‎约翰 392 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 ‎约翰? 393 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 ‎宝贝!我的天啊!不要! 394 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‎不!萨拉! 395 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 ‎看着我 不要 萨拉 宝贝 396 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 ‎约翰 397 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 ‎没事的 好了 398 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 ‎没事了 399 00:41:28,668 --> 00:41:29,668 ‎没事 400 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 ‎不! 401 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 ‎我的小姑娘 天啊 402 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 ‎她小时候… 403 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 ‎整座岛上最喜欢的地方 ‎就是沼泽地旁边的那座小桥 404 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 ‎那座小桥 405 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 ‎站住! 406 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 ‎你这恶心的毒蛇! 407 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 ‎你要把我们烧死在家里吗? 408 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 ‎你踏上岛那天我就知道 409 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 ‎你当然会的 410 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 ‎你是恐怖分子 411 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 ‎我就是不能让你用这幢房子 ‎仅此而已 412 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 ‎我很确定这是仅剩的了 413 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 ‎很饥渴 是不是? 414 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 ‎你的血是不干净的 415 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 ‎哇 416 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 ‎我很惊讶你竟然不等到 ‎我们都进去以后 417 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 ‎那样你就可以尽兴了 418 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 ‎我很惊讶你居然趁着没人的时候 ‎开始行动 胆小鬼 419 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 ‎但并非如此 不是吗? 420 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 ‎我是说 里面并不是没有人 421 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 ‎不! 422 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 ‎嘿 423 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 ‎孩子 424 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 ‎不 425 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 ‎《圣经》中有一段经文 ‎我一直记在心里 426 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 ‎“他叫日头照好人 也照歹人” 427 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 ‎爸爸! 428 00:45:13,501 --> 00:45:14,418 ‎爸爸 429 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 ‎爸爸 起来 430 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 ‎一定还有别的地方 431 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 ‎不 贝弗莉 不会的 ‎没有其他地方了 432 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 ‎-你烧了 你都给烧了 ‎-不 我… 433 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 ‎我们应该去找丽萨 咱们去找丽萨吧 434 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 ‎丽萨 435 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 ‎我们还能去哪儿呢? 436 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 ‎-一定还有别的地方 ‎-没有了 437 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 ‎-那些船! ‎-船没有了 贝弗莉 438 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 ‎嘿 孩子 439 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 ‎孩子 你还好吧? 440 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 ‎我觉得不好 441 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 ‎我觉得我… 442 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 ‎不知道 但我想我杀了我妈妈 443 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 ‎是 今晚上我做了一些事 ‎让我觉得… 444 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 ‎我做了一些事 445 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 ‎你会原谅我吗 孩子? 446 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 ‎我会原谅你 447 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 ‎走吧 还有你 霍华德 走吧 448 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 ‎坚持一下 449 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 ‎爸爸 450 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 ‎那边 451 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 ‎它在往西方走 452 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ‎是在逃跑 453 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 ‎躲开日出的方向 454 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 ‎你觉得它能做到吗?日出之前? 455 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 ‎48公里? 456 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 ‎它几乎飞不起来了 457 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 ‎不行 我觉得它做不到 458 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 ‎会发生什么? 459 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 ‎什么? 460 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 ‎等我们死去的时候 461 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 ‎会发生什么呢? 462 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 ‎是啊 到底会发生什么呢? 463 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 ‎你觉得我们死的时候 ‎会发生什么呢 伊琳? 464 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 ‎说我自己吗? 465 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 ‎说你自己 466 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 ‎我自己 467 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 ‎这就是问题所在 468 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 ‎这就是一切的问题所在 469 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 ‎这个词 “自己” 470 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 ‎不是这个词 471 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 ‎这样不对 这不是… 472 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 ‎不是的 473 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 ‎我之前怎么忘记了呢? 474 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 ‎我是什么时候忘记的? 475 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 ‎身体中的细胞逐个死去 ‎但大脑还在让神经元燃烧 476 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 ‎就像发光的螺栓 像是身体里的烟火 477 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 ‎我以为我会绝望或是害怕 ‎但我并没有感觉 478 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 ‎完全没有 479 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 ‎因为我太忙了 480 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 ‎这个时候我太忙了 我忙着回忆 481 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 ‎当然了 482 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 ‎我记起我身体里的每个原子 ‎都来自于星辰 483 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 ‎这副躯壳 这个身体 ‎几乎就是虚无的存在 484 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 ‎哪里有什么固体的物质? 485 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 ‎只有能量在缓慢地震荡 ‎没有我的存在 486 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 ‎从来就没有 487 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 ‎我身体里的电子混合着 舞蹈着 488 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 ‎与我身下土地的电子 还有 ‎我不再呼吸的空气中的电子在一起 489 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 ‎我记得 490 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 ‎结束在哪里并不重要 ‎我又重新开始了 491 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 ‎我记得 我就是能量 没有回忆 492 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 ‎没有自我 493 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 ‎我的名字 我的个性 ‎我的选择 都跟随着我 494 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 ‎我曾在它们之先 却将会在它们之后 495 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 ‎其它的一切都是图画 沿路被我捡起 496 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 ‎转瞬即逝的浅梦 ‎印在我逐渐死亡的大脑组织上 497 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 ‎我就是在那之间跳跃的光 ‎我就是点燃神经元的能量 498 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 ‎然后我就回来了 499 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 ‎就凭借记忆 我回家了 500 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 ‎就好像一滴水掉落回海洋 501 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 ‎它一直就是海洋的一部分 502 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 ‎所有的一切…都只是一部分 503 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 ‎所有的我们…都只是一部分 504 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 ‎你 我 我的小姑娘 ‎还有我的母亲和父亲 505 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 ‎所有曾经存在的人 ‎每一株植物、每个动物、每个原子 506 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 ‎每一颗星星、每一个星系 所有这些 507 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 ‎宇宙中的星系比海滩上的沙粒还要多 508 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 ‎我们说到“上帝” 说的就是这个 509 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 ‎那唯一的存在 510 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 ‎宇宙和它无限的梦境 511 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 ‎我们就是宇宙的梦境 512 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 ‎只是一个简单的梦境 ‎我每次都认为那是我的人生 513 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 ‎但我会忘记的 我总是会忘记 514 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 ‎我总是忘记我的梦境 515 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 ‎但现在 在这电光火石之间 ‎在我记起来的这一时刻 516 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 ‎我记起来的这一瞬间 ‎我一下子全然领悟 517 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 ‎没有什么时间 也没有什么死亡 518 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 ‎生命就是一个梦境 519 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 ‎是一个愿望 520 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 ‎不断地重复又重复 直到永恒 521 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 ‎我就是这所有的一切 522 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 ‎我就是一切 我是所有 523 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 ‎我就是我 524 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 ‎原谅我 525 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 ‎我感觉不到我的腿了 526 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 ‎字幕翻译:安源