1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 КНИГА VII: ОДКРОВЕННЯ 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 Тобі було боляче? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 Так. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 Ні! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 Вони витягують людей з домівок. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 -Ми маємо вшиватися. -Куди ми підемо? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 У церкву, по мого сина. Він досі у церкві. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 -Що вони з ним зробили? -Едді… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 -Що сталося з татом? -Що вони зробили? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 -Я не знаю. -Ти казала, що досліджувала це. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 Ти казала, що у тебе були зразки. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 -Ні. Я не знаю. -Тихо. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 У когось є зв'язок? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 Ні. Напевно, вони вирубили вежу. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 І відігнали пороми. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 Ми бачили, Стердж щось робив біля човнів. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 Човни, телефони, електрика. Вони відрізають нас від материка. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 -Човни. -У мене є каное біля Боліт. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 Не думаю, що на ньому ми допливемо до материка, 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 але хоча б з острова заберемось. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 Мої батьки поїдуть з нами, так? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 Їм треба до лікаря. Місце ж є. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 -На рибальських човнах повно місця. -Я не про це. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Вона не каже про втечу. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 Вони прийдуть за нами, як казала Бев. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 Ось чому їх не затопили. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 Ось чому просто витягли заглушки. Бо їм потрібні човни. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 Щоб вони могли поїхати… опісля. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 Саро, ти казала, це була інфекція. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Лиш один з них дістанеться материка. 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 І що це дасть? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Що ми можемо? З пістолетами й ножами? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 Хіба розізлимо їх. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 Ти ж бачила, вони… Це не вихід. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 Ніколи. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Може й ні. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 Але ми виграємо трохи часу. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Трохи часу на життя. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Може, лише декілька хвилин. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 А, може, й секунд. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 Ніколи цього не розуміла. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 Ми усі знаємо, що є рай. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 І він чекає на нас. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 А ми боремося, благаємо 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 про ще декілька хвилин до кінця. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 Хвилин. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 Справа не у нас. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 А у всіх решти на світі. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Вмираємо за людей, яких ніколи не бачили. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Немає більшої любові. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 Як у Слові Божому, чи не так? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 Спершу маємо врятувати дітей. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 -Ні, ми можемо допомогти. -Ні. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 -Ні. -Прошу, ні. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 А що як ми підемо до пляжу, дістанемось півночі, 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 ти візьмеш каное, і випливеш… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Ще раз. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 Ерін Ґрін! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 Я б хотіла заквершити нашу розмову! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 -Може, вона не… -Вона там. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Ні. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 Йди і врятуй тих дітей. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 Я хочу поговорити з Бев. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 Мамо! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 -Я люблю тебе. -Мамо! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 Так сильно. 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 Йди. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 Я не хочу сваритись, Енні Флінн. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 Я просто хочу поговорити з Ерін Ґрін. 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 І Сарою Ґаннінґ. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 І, можливо, з войовничим шерифом, якщо він досі там. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 Вони всі там. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 І двоє дітей. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 Їх уже врятовано. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 Ти ж не думаєш, що я могла б наразити цих дітей на небезпеку? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 Для чого це, Енні? Тільки не кажи, що для нас. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 Ми вже все це пройшли. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 Бев, послухай мене. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 Бо ти мала це почути вже дуже давно. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 Ти погана людина. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Ну… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 Це було необов'язково. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 Бог не любить тебе більше за інших. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 Ти не героїня. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 І ти точно, безумовно, не жертва. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Я б так не повчала, Ені Флінн. 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 Допоки ти сама не подивишся правді в очі, 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 як усе було. Не люблю говорити погано про мертвих, 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 але якщо Рийлі Флінн, пияка 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 і вбивця, був доказом якості свого виховання… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 Він був. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 Цілковито. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Бог любить його. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 Так само, як і тебе, Бев. 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 Чому тебе це так засмучує? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 Думка про те, що Бог любить усіх… так само, як і тебе. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Вона тягне час. Перевір ззаду. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 Господи! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 Все буде добре. Все буде гаразд, Енні. 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Подивись на мене. Ти скоро прокинешся. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 Ти… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 Горобці. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 Як було у Біблії: «Навіть горобцю не вільно впасти на землю, 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 щоб не відав Господь. Смерті Він відчуває». 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 У молодості я був у Південній Америці, місіонером, 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 я стояв під цим 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 величезним водоспадом. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 Його міць. Вага… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 Його гуркіт, він приглушував кожен звук джунглів, 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 Весь тягар, кожен голос. І коли я став старшим, 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 і думав про смерть, скільки людей помирає кожної секунди, 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 Людей, тварин, горобців. 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 Якби кожна крапля води у тому водоспаді була б смертю, 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 Я думав, напевно, для Бога воно так і є. 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 Кожну мить, кожної години щоденний потік смертей, 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 так гучно, то як він може чути 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 мої молитви пошепки за тим ревінням смертей? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 Коли я побачив, що мені дано, я подумав, 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 «Ось він, кінець. Кінець того ревіння». 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Більше жодних смертей. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 Але, якщо я скажу відверто, 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 це було через тебе. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 Через тебе. І Сару. Ось, чому я це зробив. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 Ось чому я поклав це у багажник. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Ось чому я підкупив, і брехав, і повернув її сюди як контрабанду. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 У тому й була причина. Я не хотів, щоб ти померла. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 Та й інші, звісно, теж, але, ні… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 Я не хотів, щоб ти і Сара… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Усі наші життя минули б дарма… 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 Розумієш, про що я? Я дивився на парафіян. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 І був надто наляканий, щоб бути з тобою. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 Надто наляканий, щоб сказати правду нашій же дочці. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 І справа в тому, що я ніколи не відчував, що це був гріх. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 І ти ніколи не відчувалася, як гріх, наша донька, вона – точно не гріх. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Вона – точно не помилка. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Ніколи в житті. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Що ми могли зробити? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 Джоне. 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 Світ був іншим. 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 Я заспокоював себе… Мав заспокоювати, 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 у ті складні ночі, коли ти була так близько, 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 спала поруч з чоловіком, з яким мала бути… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 мала бути… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 Якби лиш ти прийшла й попросила, я зняв би цей комір, 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 і пішов би з тобою. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 Світ за очі. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 Я ніколи б цього не зробила, Джоне. 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Не з тобою. Або з нею. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 І не з ним. Не після війни. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 Я не зруйнувала б чотири життя. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 Та це ще не кінець, Джоне. 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 Ми зробили свій вибір. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 Ми прожили наші життя. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 Вона виросла, і ми зникли, ось так це і працює. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 Це має завершитись. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 Як щодо ще одного шансу? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 Шансу знову стати родиною. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 Тобі спадає на думку диво, краще за це? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 Ну, лікування… Сліпоти, точно. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 Або розділяти моря, звісно. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 Але ще один шанс? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Це справжнє диво. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 Допоможіть! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 Мій чоловік! Допоможіть! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 -Тихо. -На допомогу! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 -Ми маємо йти. Вже. -Чекай. 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 Агов, Флінне. 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 Ви смачно пахнете. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Реально… дуже смачно. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 Назад. 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 Арабське падло. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 Допоможіть! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 На допомогу! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,209 -Лізо. -Татку? 176 00:17:22,334 --> 00:17:23,376 Тату. 177 00:17:24,334 --> 00:17:25,418 Біжи! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 Тікай! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 Біжи! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 Навіщо вона це зробила? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 Це неважливо. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 Треба загасити цю пожежу. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 Я не знаю. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 Якщо ні, вона може… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 Весь острів. З таким вітром, ми наче на пороховій діжці. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 Усе може згоріти вщент, як у 84-му. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 Не весь острів. Займеться лише західна частина, 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 та навіть тоді… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 Церква ж не горіла у 84-му. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 Одкровення. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 «І засурмив перший Ангол, і вчинилися град та вогонь, 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 перемішані з кров'ю, і впали на землю». 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 «І спалилась третина землі, і згоріла третина дерев, 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 і всіляка зелена трава погоріла». 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 «А боязливих, невірних, 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 і мерзенних, і душогубів, розпусників, чарівників, 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 ідолян та неправдомовців – їхній пай буде в озері, 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 що горить вогнем та сіркою, а це є друга смерть!». Хай горить. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 Хай усе горить. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 Новий потоп. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 Потоп з вогню, а Св. Патріка буде Ковчегом. 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 Громадяни Крокетта, добрі громадяни, 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 Вони знають, куди піти в бурю. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 Бери її. Йдемо. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 Навіщо? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Хвилини. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 Якщо є човен, може, з мотором. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 Катер, або щось таке. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 Ми врятуємося. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 Думаєш, ми встигнемо? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 Я кажу, що все ж 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 з нами все буде гаразд. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Добре. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 МАГАЗИН ОСТРОВА КРОКЕТТ 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 Це все, що в мене є. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 І у мене. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 Вони… Те, що вони роблять… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Але не ти. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 -Ні, не я. -Звісно ні. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 Я вже відчуваю це, Еде. 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 -У мене болить живіт. -Я знаю. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Я відчуваю це. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 Це все, що мені лишилося? Бути твариною, що не може втриматися? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 Коли я побачив їх у церкві, 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 то подумав, що вони ж не можуть нічого вдіяти. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 Наче… Це щось неможливе. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 Але це не так, Енні. 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 Я теж це відчуваю. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 Я вмираю з голоду, 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 але я тримаюся. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 Що б це не було, 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 воно не змінить того, хто ти є, 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 Вони палять усе. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 Навіщо це робити? Я не розумію. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Сподіваюсь, діти встигли на човен. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 І я сподіваюся. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 Та ми ніколи не дізнаємось, чи не так? 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 Напевно, ні. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 Вони встигли. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 Я так вирішила. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 Лізо! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 Лізо, люба, це ж татко. 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 Якщо ти чуєш мене, йди на мій голос! Лізо, благаю! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 Лізо! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 Лізо, крихітко! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 -Лізо, люба! -Лізо, прошу! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 Все нормально. Можеш вийти. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 Досить. Тихо. 249 00:26:43,251 --> 00:26:44,501 Годі. 250 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Лізо Скарборо! 251 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 Твій тато дуже переживає. 252 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 Лізо! 253 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 Передайте усім. Хто не встигне до сходу сонця до центру відпочинку, 254 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 більше сонця ніколи не побачить. 255 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 Зберіть причепи, усе. 256 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 Скоро світанок. 257 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 Ти прокинулась. 258 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Хвала Богові. 259 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 І ви. 260 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 Монсеньйоре, духом ви сильніші за мене, 261 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 та якщо ви пробачите людям їхню провину, Отець Небесний пробачить вам вашу. 262 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 Тож, не мені судити. 263 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 Але все ж таки. 264 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 Ти їх випустила. 265 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Я покажу вам. 266 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 «І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, 267 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 від людини аж до скотини, плазуна, аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. 268 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було». 269 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 Св. Патріка – це не просто церква. Це Ковчег, монсеньйоре. 270 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 Я поставила ліжка у центрі відпочинку, для обраних. 271 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 Ми візьмемо човни, а потім, 272 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 як вівці серед вовків, як ви і казали, 273 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 будемо поширювати Слово Боже. 274 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 А хто визначить обраних? 275 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 Ми. Я і ви. 276 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 -А що з іншими? -Я й не знаю. 277 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 Не мені вирішувати. 278 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Це між ними і Богом, чи не так? 279 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 Ні. 280 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 Перепрошую? 281 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 Ні, все не так. 282 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 -Не вигадуйте. -Ні, Беверлі, глянь на них. 283 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 -Ми – вовки. -Ні. 284 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 Прошу. Ні, тільки не ви, монсеньйоре. 285 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 Я помилявся. Ми помилялися. Ми маємо припинити це. 286 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 Ім потрібен очільник. 287 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 Гляньте на них. Вони загублені, без лідера, без наставника. 288 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 Це маєте бути ви, монсеньйоре. Це завжди були ви. 289 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Ні! Я ніколи ним не був. У цьому і є суть священства. 290 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 Суть не в мені. Суть має бути в Богові! 291 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 Ну, гадаю, суть більше не у вас… 292 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 Він попереджав нас, чи не так? 293 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 Сам Ісус. Він застерігав нас від книжників, священиків. 294 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 У Матвія: «Отця собі теж не йменуйте на землі: 295 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 один вам Отець і Він на небі». 296 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 «Горе вам, лицеміри, книжники та фарисеї!». 297 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 Зміїіне болото. 298 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Але ви, монсеньйоре… 299 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 Монсеньйоре Прюїт, це справді мало так бути? 300 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 Гадаю, чеснота є справжньою тільки тоді, коли вона дорого коштує. 301 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 І все до цього і йшло. Ви завжди були… 302 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 Ви завжди були останнім, найтяжчим іспитом моєї віри. Ви. 303 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 «Геть, сатано. Відступися від Мене, 304 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 ти спокуса Мені, 305 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 бо думаєш не про Боже, а про людське!» 306 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 Вавилонська блудниця. 307 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 Мати повій і усіх мерзот лона Землі. 308 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 Сподіваюся, ви двоє насолодитеся сходом. 309 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 -Що таке? -Нічого. 310 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 Ми готові. Затримай їх ще декілька хвилин. 311 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Нам треба точне число обраних, 312 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 щоб знати, скільки човнів знадобиться. 313 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 Вони спалили човни. 314 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Що? 315 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 Вони спалили усе. 316 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 Це… неважливо. 317 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 Вейд дістане пороми, коли знадобиться. 318 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Хто саме? 319 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 Я люблю вас, мамо, тату. 320 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 Боже, бережи їх. 321 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 І наглядай за ними. 322 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 Бережи їхні серця, і зроби так, щоб вони не переймалися. 323 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 Боже, дай спокою моїм батькам. 324 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 Амінь. 325 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 Моя мама. 326 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 І мій тато. 327 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 І мій… брат. 328 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 Їх уже немає, чи не так? 329 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 Так. 330 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 Я… 331 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 Якби я знав, що то була остання вечеря, 332 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 я б поводився інакше. 333 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 Вони знають. 334 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 І хто ж це? 335 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Говард? 336 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Говард Гобс. 337 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 Глянь на себе. Мабуть, тяжко тобі довелося, 338 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 бідолашко. 339 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 Знаєш, я, певно, жодного разу тебе на месі не бачила, 340 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 та все ж тебе сьогодні благословили. 341 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 І врятували. 342 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 Охрестили. То як? 343 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 Сьогодні я вбив свою Джулі. 344 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Ти вбив свою жінку? 345 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 І моїх синів. Я вбив своїх хлопців. 346 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 Я не хотіла б цього казати, але ти міг повернути їх, 347 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 як Стердж повернув тебе, 348 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 що взагалі-то ми робимо рідко… 349 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 Все нормально. Але так, ти міг їх врятувати. 350 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 Легко, взагалі-то, якби ти був людиною віри. 351 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 Я не знаю, що відбувається. Що відбувається? 352 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 Це кінець, пане Гобс. 353 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 Кінець усього. 354 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 І усі ті дні, коли ви не поклонялися, 355 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 ті дні повернули вас назад до Бога. 356 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 Засоби вашого спасіння завжди з вами. 357 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 Двері завжди були відчинені, та ви… 358 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 Ви нічого не робили. 359 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 Тож, так, у момент істини, ви не знали. 360 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 Зараз вони з Богом. 361 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 Вірте у це. 362 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 Бажаю вам миру і Божого милосердя. 363 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 Гадаю, для нього місця немає. 364 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 Я врятував його, Бев. 365 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 Він був добрим до мене. 366 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 Вибач, Гові. Вибач. 367 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 Я думав, може, 368 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 підемо прогуляємось. 369 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 До берега. Ти ж любиш воду. 370 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 Я знаю, що любиш. 371 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 І ти подивишся на схід. 372 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Бог буде з тобою, обіцяю. 373 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 Це жахливо. 374 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 Агов. 375 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 Занесіть його! 376 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 Йди за мною, синку. 377 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Ласкаво просимо до Св. Патріка. 378 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 Усіх! 379 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 Усім мають бути раді, якщо це Дім Божий. 380 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 Добре. 381 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 Вийди ззаду, через коридор. І йди до води. 382 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 Так і планувалося. 383 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 Я пишаюсь тобою. 384 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 Мені шкода, що я ніколи тобі цього не казав, але ми з мамою… 385 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 Я так тебе люблю. 386 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 І я так тобою пишаюся, і мені шкода, 387 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 що ми так і не взнали одне одного краще. 388 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 І мені. 389 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Виходь ззаду. Я… 390 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 Вони збиралась… 391 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 Джоне. 392 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 Джоне? 393 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 Люба! О, Господи! Ні! 394 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Ні! Саро! Саро. 395 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 Глянь на мене. Ні. Саро, люба. 396 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 Джоне. 397 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 Все гаразд. Ось. 398 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 Все буде гаразд. 399 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 Ні! 400 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 Моя крихітка. Боже! 401 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 Коли вона була малою, її улюбленим місцем на усьому острові 402 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 був маленький місток біля болота. 403 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 Той маленький міст. 404 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 Досить! 405 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 Ти огидна гадюка! 406 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 Ти спалиш нас у наших же домівках? 407 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 Я знала, у день, коли ти з'явився на острові, 408 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 ти саме так і зробиш. 409 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 Вбивця. 410 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 Я не можу дозволити цього. Це все. 411 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 Гадаю, це останній. 412 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 Голодна, так? 413 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 Брудна кров. 414 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 Ого. 415 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 Я вражена, ти не дочекався, поки ми усі зайдемо всередину, 416 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 щоб удосталь натішитись. 417 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 І вражена, що ти почав діяти, коли центр був пустий. 418 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 Але ж ні, чи не так? 419 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 Він не пустий. 420 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 Ні! 421 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 Агов. 422 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Хлопче. 423 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 Ні. 424 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 У Біблії є слова, вони застрягли у мене в голові. 425 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 «Він змушує сонце сходити для злих і добрих». 426 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 Тату! 427 00:45:13,501 --> 00:45:14,418 Тату. 428 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 Тату, вставай. 429 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 Має бути ще десь. 430 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Ні, Бев. Немає ніякого «десь». 431 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 -Ти спалила їх. Ти спалила усе. -Ні, я… 432 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 Ми маємо знайти Лізу. Йдемо шукати Лізу. 433 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 Лізо. 434 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 Куди нам ще піти? Має бути інше місце. 435 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 -Має бути інше місце. -Його немає. 436 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 -Човни! -Човнів немає, Бев. 437 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Агов, малий. 438 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 Ти в порядку? 439 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 Не думаю. 440 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 Гадаю, я… 441 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 Не впевнений, та здається, я вбив свою матір. 442 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 Так. Я заподіяв сьогодні щось, що мені… 443 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 Я щось зробив. 444 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Пробачиш мені, малий? 445 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Я пробачу тобі. 446 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 Давай. І ти, Гові. 447 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 Чекай. 448 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Тату. 449 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 Там. 450 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 Йде на захід. 451 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Тікає. 452 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 Тікає від світанку. 453 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 Думаєш, встигне? До світанку? 454 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 Тридцять миль? 455 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 Воно ж ледь летить… 456 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 Ні, не думаю. 457 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 Що буде? 458 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 Що? 459 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 Коли ми помремо. 460 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Що буде? 461 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 Так, що, бляха, буде? 462 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 То що станеться, коли ми помремо, як думаєш, Ерін? 463 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 Що я думаю? 464 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 Саме так. 465 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 Я думаю. 466 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 У цьому і проблема. 467 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 У цьому проблема всього. 468 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 Це слово, «Я». 469 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 Це не слово. 470 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 Це неправильно, це… 471 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 Ні. 472 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 Як я забула? 473 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 Коли я це забула? 474 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 Тіло зупиняється по клітині за раз, та мозок продовжує запускати нейрони. 475 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 Маленькі блискавки, як феєрверк усередині, 476 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 і я думала, що буду впадати у відчай або відчувати страх, але ж ні. 477 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Зовсім нічого. 478 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 Я занадто зайнята. 479 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 Саме зараз я зайнята. Спогадами. 480 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 Звісно. 481 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 Я пам'ятаю, що кожен атом у моєму тілі створено зірками. 482 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 Зрештою, це тіло – просто порожнеча, 483 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 а тверда речовина? 484 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 Це просто повільно вібруюча енергія, а мене там немає. 485 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 І не було. 486 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 Електрони мого тіла змішуються і пританцьовують, 487 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 з електронами землі піді мною, і повітря, яким я більше не дихаю. 488 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 І я пам'ятаю, 489 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 що немає сенсу в тім, де все це починається і завершується. 490 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 Я пам'ятаю, я енергія. 491 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 Не «я». 492 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 Моє ім'я, особистість, рішення, усе прийшло після мене. 493 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 Я була до цього, і буду після, 494 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 а усе інше – це картинки, підібрані дорогою. 495 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 Швидкоплинні мрії, відбиті на тканині мого вмираючого мозку. 496 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 А я – та блискавка, що стрибає між ними. Я – енергія, що розпалює нейрони, 497 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 і я повертаюся. 498 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 Тільки згадкою я повертаюсь додому. 499 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 Наче крапля води падає назад в океан. 500 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 Бо я завжди була його частиною. 501 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 Усі речі… частка. 502 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 Усі ми… частка. 503 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 Ти, я і моя мала, мої батьки, 504 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 усі хто колись був, кожна рослина, тварина, атом, 505 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 кожна зірка, галактика, усе це. 506 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 У Всесвіті більше галактик, ніж піщинок на пляжі. 507 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 І ось, що ми маємо на увазі, коли кажемо «Бог». 508 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 Єдиний. 509 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 Космос… і його безмежні сни. 510 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 Ми і є космос, що снить про себе. 511 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 Щоразу, коли я думаю про те, що моє життя – це просто сон. 512 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 Та я забуду про це. Як завжди. 513 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 Я завжди забуваю свої сни. 514 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 Та зараз, у цю секунду, я пам'ятаю, 515 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 в той момент, коли я згадую, я розумію все й одразу. 516 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 Часу немає. І смерті немає. 517 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 Життя – це сон. 518 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 Це бажання. 519 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 Що повторюється знову і знову… і так цілу вічність. 520 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 І я – усе це. 521 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 Я – усе. 522 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 Я – це я. 523 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Пробач мені. 524 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 Я не відчуваю ніг.