1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 VII. KITAP: VAHIY 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 Canını yaktı mı? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 Evet. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 Hayır! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 İnsanları evlerinden çıkarıyorlar. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 -Buradan gitmeliyiz. -Nereye gideceğiz? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 Kiliseye, oğlumu almaya. O hâlâ kilisede. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 -Ona ne yaptılar? -Eddie… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 -Babama ne oldu? -Ne yaptılar? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 -Bilmiyorum. -Bu şeyi inceledim demiştiniz. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 Örnekleriniz vardı. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 -Yapmadım. Bilmiyorum. -Susun. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 Telefonu çeken var mı? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 Hayır. Baz istasyonunu tahrip etmiş olmalılar. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Feribotları da gönderdiler. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 Sturge tekneleri kurcalıyordu. Bugün gördük. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 Tekneler, telefonlar, elektrik. İletişimimizi kesiyorlar. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 -Tekneler. -Kuzey Bölgesi'nde bir kanom var. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 Kimseyi ana karaya götüreceğini sanmam 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 ama en azından adadan kurtarabilir. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 Annemle babam… Oradalar. Bizimle gelmeleri lazım, değil mi? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 Onları doktora götürelim. Yer var. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 -Balıkçı teknelerinde yer var. -Ben ondan söz etmiyorum. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Gitmekten söz etmiyor. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 Çünkü Bev'in dediği gibi, peşimize düşerler. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 O yüzden tekneleri batırmadılar. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 Sadece devrelerini kurcaladılar. Çünkü tekneler onlara lazım. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 Sonrasında gidebilsinler diye. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 Sarah, bulaşıcı bir şey demiştin. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Onlardan biri, sadece biri bile ana karaya ulaşırsa… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 Ne işe yarar ki? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Bunlar ne işe yarar? Tabancalar ve bıçaklar? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 Canlanıyorlar. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 Gördünüz, onlar… Çaresi bu değil. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 Asla işe yaramaz. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Olabilir. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 Birkaç dakika kazandırır. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Birkaç dakika sağ kalırız. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Her şey dakikalara bağlı olabilir. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 Belki de saniyelere. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 Bana hiç anlamlı gelmezdi. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 Hepimiz cennet var, diyoruz. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 Bizi bekliyor. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 Sonra sonunda birkaç dakikamız daha olsun diye 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 canhıraş savaşıp yalvarıyoruz. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 Birkaç dakika. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 Artık mesele biz değiliz. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 Dünyadaki diğer herkes. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Tanımadığımız kişiler için ölmek. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Bundan büyük sevgi yok. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 İncil öyle demez mi? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 Önce siz çocukları emniyete alalım. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 -Yardım ederiz. -Olmaz. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 -Hayır. -Hayır, lütfen. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 Kıyıya inip oradan Kuzey Bölgesi'ne geçsek, 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 siz de kanoya binip… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Bir daha. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 Erin Greene! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 Konuşmamızı bitirelim! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 -Belki o… -İçeride. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Hayır. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 Sen git. Çocukları kurtar. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 Ben Bev'le konuşacağım. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 Anne! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 -Seni seviyorum. -Anne! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 -Hem de çok. -Anne! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 Git. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 Seninle bir derdim yok Annie Flynn. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 Erin Greene'le konuşacaktım. 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 Bir de Sarah Gunning'le. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 Hâlâ yanlarındaysa terör sevici Şerif'le de. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 Evet. Hepsi içeride. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 -İki de çocuk var. -Çocuklara bir şey olmayacak. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 Kurtuldular bile. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 Çocukları tehlikeye atacağımı düşünmüyorsun, değil mi? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 O ne için Annie? Bizim için olduğunu söyleme sakın. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 -Artık oraları geçtik. -Değil. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 Bev, beni iyi dinle. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 Ömründe bir kez olsun bunu duyman gerekiyor. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 Sen iyi biri değilsin. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Vay… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 Buna hiç gerek yoktu. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 Tanrı seni başkalarından daha çok sevmiyor. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 Kahraman değilsin. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 Kesinlikle bir kurban da değilsin. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Ben olsam vaaz vermezdim. 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 Önce kendi gözündeki merteği çıkar, demişler ya. 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 Ölünün arkasından konuşmayı sevmem ama Riley Flynn, 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 ki ayyaş ve katildi, 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 yetiştiriliş kalitesinin kanıtıysa… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 Öyleydi. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 Her bakımdan. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Tanrı onu seviyor. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 Tıpkı seni sevdiği kadar Bev. 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 Bu seni neden bu kadar üzüyor? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 Tanrı'nın herkesi seni sevdiği kadar sevmesi fikri. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Bizi oyalıyor. Arka tarafa bak. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 Tanrım! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 Tamam. İyi olacaksın Annie. 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Bana bak. Hemen iyileşeceksin. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 Sen… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 Serçeler. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 İncil'de der ki, "Baba'nızın izni olmadan 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 bir tek serçe bile yere düşmez. O her ölümü hisseder." 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 Gençliğimde Güney Amerika'da görevdeydim. 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 Muazzam bir şelalenin 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 altında durmuştum. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 Büyüklüğü, suyun ağırlığı… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 Gürültüsü ormandaki her sesi bastırıyordu. 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 Her kuşu ve her sesi. Sonra yaşlanıp da 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 ölümü düşündüğümde, her saniye kaç ölüm gerçekleştiğini… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 İnsanlar, hayvanlar, serçeler. 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 O şelalenin her damlası bir ölüm olsa 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 "Tanrı da böyle hissediyor olmalı" diye düşündüm. 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 Günün her saati, her an akın akın ölümler, 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 öyle gürültülü ki 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 ölümlerin o gümbürtüsünün yanında fısıldadığım duaları nasıl duysun? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 Bana ne verildiğini görünce 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 "İşte sonu geldi. Gürültü bitecek" dedim. 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Artık ölüm yok. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 Ama açıkçası artık başka bir şeymiş gibi yapmanın anlamı yok, 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 sebep sendin. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 Sendin. Ve Sarah'ydı. O yüzden yaptım. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 O şeyi o sandığa koydum. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Rüşvetle, yalanla sandığı gizlice buraya getirdim. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 Sebebi buydu. Ölmeni istemedim. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 Diğerlerinin de elbette ama hayır… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 Senin ve Sarah'nın… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Hayatlarımız ziyan olmuştu. 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 Kilisede kürsüden bakıyordum. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 Yanına gelip seninle olmaktan korkuyordum. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 Kızımıza gerçeği söylemekten korkuyordum. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 Ve hiç günah gibi gelmedi, mesele de bu. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 Hiç günah gibi gelmedin, kızımız da bir günah değildi. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Asla bir hata değildi. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Asla. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Ne yapabilirdik ki? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 John. 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 -O farklı bir dünyaydı. -Yani… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 Kendime derdim ki… Kendime… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 O zor gecelerde, sen yakınken, 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 birlikte olman gereken adamın yanında uyuyorken… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Sen… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 Gelip benden istesen rahipliği bırakır, 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 seninle giderdim. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 Seninle her yere giderdim. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 Bunu asla yapmazdım John. 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Sana yapmazdım. Kızımıza da. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 Kocama da. Savaştan sonra olmazdı. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 Dört hayatı mahvetmezdim. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 Ama artık hepsi geçti John. 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 Seçimlerimizi yaptık. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 Hayatlarımızı yaşadık. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 Kızımız büyüdü, biz yaşlandık, böyle de olması gerekiyor. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 Bitmesi gerekiyor. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 Ama bir şans daha olsa? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 Bu sefer aile olabiliriz. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 Bundan daha müthiş bir mucize düşünebiliyor musun? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 İyileştirmek… Körlüğü iyileştirmek, elbette. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 Denizleri ikiye ayırmak, tamam. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 Ama ya ikinci bir şans? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Bu gerçek bir mucize. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 İmdat! Yardım edin! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 Kocam! Bana yardım edin! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 -Sus. -İmdat! Yardım edin! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 -Gitmeliyiz. Hemen. -Biri yardım etsin! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 -Hey, Flynn. -Yardım edin, lütfen! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 Ne güzel kokuyorsunuz. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Hatta… Muhteşem kokuyorsunuz. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 Çekil. 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 Sarıklı. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 İmdat! Yardım edin! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 İmdat! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,209 -Leeza. -Baba? 176 00:17:22,334 --> 00:17:23,376 Baba. 177 00:17:24,334 --> 00:17:25,418 Koş! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 Hadi, gidin! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 Koşun! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 Bunu niye yaptı ki? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 Fark etmez. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 Yangını söndürmeliyiz. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 Bilmem ki. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 Fazla büyürse… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 Bütün adayı sarar. Bu rüzgârda kibrit kutusundan farksız. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 Ada yanıp kül olur, 1984'teki gibi. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 Bütün ada değil. Batı kıyısı yansa bile 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 bütün ada yanmaz, hatta o zaman bile… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 1984'te kilise yanmamıştı. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 Vahiy. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 "Birinci Melek borazanını çaldı. Kanla karışık 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 dolu ve ateş oluştu, yeryüzüne yağdı. 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 Yerin üçte biri, ağaçların üçte biri 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 ve bütün yeşil otlar yandı. 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 Ama korkak, imansız, 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 iğrenç, adam öldüren, fuhuş yapan, büyücü, 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 putperest ve bütün yalancılara gelince, onların yeri, kükürtle yanan 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 ateş gölüdür. İkinci ölüm budur." Bırak yansın. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 Bırak hepsi yansın. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 Yeni bir tufan. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 Ateş tufanı. Aziz Patrick Kilisesi de gemi olacak. 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 Crockett sakinleri, iyi vatandaşlar, 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 fırtınada nereye gideceklerini bilirler. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 Al şunu. Benimle gel. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 Ne anlamı var? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Birkaç dakika. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 Belki bir sandal buluruz, motorlu bir tane. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 Sürat teknesi falan. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 İyi olacağız. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 Sence başarır mıyız? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 Ben onu demedim. Diyorum ki, her türlü, 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 iyi olacağız. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 İyi olacağız. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 CROCKETT ADASI MARKETİ 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 Hepsi benim kanım. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 Evet. Bunlar da benim. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 Onlar… İnsanlara yaptıkları… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Ama sen yapmadın. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 -Hayır, ben yapmadım. -Tabii ki. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 Ama şimdiden hissediyorum Ed. 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 -Midem acıyor. -Biliyorum. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Hissediyorum. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 Direnemeyen bir hayvandan farksız mı olacağım? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 Onları kilisede görünce 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 ellerinde olmayan bir şey, diye düşündüm. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 Yapmamaları imkânsızmış gibi geldi bana. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 Ama öyle değil Annie. 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 Ben de hissediyorum. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 Ben de çok açım 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 ama yapmadım. Yapmadım. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 Bu her neyse, 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 insanın özünü değiştirmiyor. 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 Yakıyorlar. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 Bunu niye yapıyorlar ki? Çok anlamsız. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Umarım çocuklar sandala ulaşır. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 Ben de öyle umarım. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 Hiç bilemeyeceğiz. 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 Muhtemelen öyle. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 Ulaştılar. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 Ulaştıklarına inanıyorum. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 Leeza! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 Leeza, hayatım, ben baban! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 Beni duyuyorsan sesimi takip et! Leeza, lütfen! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 Leeza! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 Leeza, hayatım! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 -Leeza, hayatım! -Leeza, hayatım, lütfen! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 Yok bir şey. Çıkabilirsin. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 Dur. Yapma. 249 00:26:43,251 --> 00:26:44,501 Hadi. 250 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Leeza Scarborough! 251 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 Baban çok merak etti. 252 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 Leeza! 253 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 Herkese duyurun. Gün doğarken kültür merkezinde olmayanlar 254 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 günü göremez. 255 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 Boş evleri, karavanları yakın. Hepsini. 256 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 Şafak söküyor. 257 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 Kalkmışsınız. 258 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Şükürler olsun. 259 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 Sen de kalkmışsın. 260 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 Monsenyör, benden güçlü bir ruhsunuz 261 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 ve insanların yanlışlarını bağışlarsanız cennetteki babamız da sizi bağışlar. 262 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 Yani yargılamak ne haddime? 263 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 Ama yine de. 264 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 -Onları saldın. -Elbette. 265 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Gelin. Göstereyim. 266 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 "Tanrı insanlardan hayvanlara, sürüngenlerden kuşlara dek 267 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 bütün canlıları yok etti, yeryüzündeki her şey silinip gitti. 268 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 Yalnız Nuh'la gemidekiler kaldı." 269 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 Aziz Patrick sadece bir kilise değil Monsenyör. Bir gemi. 270 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 Seçilmişler için kültür merkezinde yataklar hazırladım. 271 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 Gemilerimize sığınacağız, sonra da dediğiniz gibi, 272 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 kurtlar arasındaki koyunlar gibi 273 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 müjdeyi yayacağız. 274 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 Kimin seçildiğine kim karar verecek? 275 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 Biz. Siz ve ben. 276 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 -Diğerlerine ne olacak? -Bilmem ki. 277 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 Orasını ben bilmem. 278 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Onlarla Tanrı arasında, değil mi? 279 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 Hayır. 280 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 Anlamadım? 281 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 Bu konuda yanıldık. 282 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 -Saçmalamayın. -Hayır Beverly, onlara baksana. 283 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 -Kurt biziz. -Hayır. 284 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 Hayır, lütfen. Siz de mi? Siz de mi Monsenyör? 285 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 Yanılmışım. Yanılmışız. Yanılıyoruz. Buna bir son verilmeli. 286 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 Onlara rehber lazım. 287 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 Baksanıza. Rehbersiz, çobansız kaybolurlar. 288 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 O siz olmalısınız Monsenyör. Siz olmalısınız. Hep sizdiniz. 289 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Hayır! Ben değildim. Rahipliğin püf noktası da bu. 290 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 Benimle değil, Tanrı'yla alakalı olmalı. 291 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 Demek artık siz değilsiniz. 292 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 Bize söylemişti, değil mi? 293 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 Bizzat İsa. Bizi fakihlere, rahiplere karşı uyardı. 294 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 Matta'da. "Dünyadaki herkese baba demeyin, 295 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 tek bir babanız var o da cennette." 296 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 "Vay halinize ey din bilginleri ve Ferisiler, ikiyüzlüler!" 297 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 Engerek soyu. 298 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Ama siz Monsenyör… 299 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 Monsenyör Pruitt, bu sizin için de böyle olmak zorunda mıydı? 300 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 Bedeli ödenmeyen erdem olmaz. 301 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 Böyle olacağı belliydi. Siz hep… 302 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 İnancımın en sonuncu, en zorlu sınavı olacaktınız. Siz. 303 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 "Arkama geç. 304 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 Sen benim için tökezleten bir engel gibisin 305 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 çünkü aklını ilahi şeylere değil, insani şeylere odaklamışsın." 306 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 "Büyük Babil. 307 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 Dünya fahişelerinin ve iğrençliklerinin anası." 308 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 Umarım ikiniz de güneşin doğuşundan keyif alırsınız. 309 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 -Ne oldu? -Hiç. 310 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 Onlar için hazırız. Biraz daha dışarıda kalsınlar. 311 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Tam sayıyı bilirsek 312 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 yarın kaç tekne gerekeceğini anlarız. 313 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 Tekneleri yakmışlar. 314 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Ne yapmışlar? 315 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 Yakmışlar. 316 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 Fark etmez. 317 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 Wade feribotları geri çağırır. Zamanı gelince onları geri çağırır. 318 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Kim yakmış? 319 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 Seni seviyorum anne. Seni seviyorum baba. 320 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 Tanrım, onları koru. 321 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 Onları gözet. 322 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 Yüreklerine dokun, endişelenmesinler. 323 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 Tanrım, annemle babama huzur ver. 324 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 Âmin. 325 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 Annem. 326 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 Ve babam. 327 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Ve ağabeyim. 328 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 Artık hiçbiri yok, değil mi? 329 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 Evet. 330 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 Ben… 331 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 O son yemekte bunu bilseydim 332 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 -farklı davranırdım. -Biliyorlar. 333 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 Biliyorlar. 334 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 Hey. O da kim? 335 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Howard mı? 336 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Howard Hobbs. 337 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 Şu hâline bak. Epey zorlanmış olmalısın. 338 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 Zavallı adam. 339 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 Seni bir gün bile kilisede gördüğümü hatırlamıyorum 340 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 ama bu gece kutsandın, öyle değil mi? 341 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 Kurtarıldın. 342 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 Vaftiz edildin sanırım. Sen mi yaptın? 343 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 Bu gece Julie'mi öldürdüm. 344 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Eşini mi öldürdün? 345 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 Oğullarımı da. Onları öldürdüm. 346 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 Bunu söylemek hoşuma gitmese de, onları geri getirebilirdin. 347 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 Sturge seni geri getirmiş belli ki. 348 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 Bunu nadiren ve belirli koşullar altında… 349 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 Sorun değil. Ama evet, onları kurtarabilirdin. 350 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 Hatta inançlı biri olsaydın bunu kolayca yapabilirdin. 351 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 Neler olduğunu anlamıyorum. Neler oluyor? 352 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 Sonu geldi Bay Hobbs. 353 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 Her şeyin sonu geldi. 354 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 Ve ibadet etmemeyi seçtiğin, 355 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 Tanrı'ya sırt çevirdiğin günler boyunca 356 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 kurtuluşunun araçları hep oradaydı. 357 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 Kapılar daima açıktı ama sen fırsatı kullanmadın. 358 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 Fırsatı kullanmadın işte. 359 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 Dolayısıyla da zamanı geldiğinde haberin olmadı. 360 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 Şimdi Tanrı'nın yanındalar. 361 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 İçin rahat olsun. 362 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 Sana huzur ve Tanrı'dan merhamet dilerim. 363 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 İçeride ona yer yok maalesef. 364 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 Onu kurtardım Bev. 365 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 Bana hep iyi davranırdı. 366 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 Kusura bakma Howie. Çok üzgünüm. 367 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 Düşündüm de, 368 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 biraz yürüsek mi? 369 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 Kıyıya kadar? Suyu seversin. 370 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 Sevdiğini biliyorum. Belki… 371 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 Güneşin doğuşunu izlersin. 372 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Tanrı seninle olacak Howie, inan bana. 373 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 Zalimlik bu. 374 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 Hey. 375 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 Getir onu! 376 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 Beni izle oğlum. 377 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Aziz Patrick'in kapısı sana açık. 378 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 Hepinize açık! 379 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 Herkese açık olmazsa Tanrı'nın evi değil demektir! 380 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 Güzel. 381 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 Arkadan çık, sahanlıktan geç. Suya git. 382 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 Fikir buydu. 383 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 Seninle gurur duyuyorum. 384 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 Üzgünüm, annenle ben sana hiç söylemedik ama ben… 385 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 Seni çok seviyorum. 386 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 Seninle gurur duyuyorum. 387 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 Birbirimizi tanıyabilmemizi çok isterdim. 388 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 Ben de. 389 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Arkadan çık. Ben hallederim… 390 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 Şey yapacaktı… 391 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 John. 392 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 John? 393 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 Yavrum! Hayatım! Tanrım! Hayır! 394 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Hayır! Sarah! 395 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 Bana bak. Hayır. Sarah, yavrum. 396 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 John. 397 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 Sorun yok. İşte. 398 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 Yok bir şey. 399 00:41:28,668 --> 00:41:29,668 Yok bir şey. 400 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 Hayır! 401 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 Bir tanecik kızım. Tanrım. 402 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 Küçük bir kızken… 403 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 …adada en sevdiği yer sazlığın oradaki küçük köprüydü. 404 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 O küçük köprü. 405 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 Dur! 406 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 Seni iğrenç engerek! 407 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 Yuvamızda bizi yakacaktın, ha? 408 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 Bu adaya adımını attığın an anlamıştım, 409 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 yapardın tabii. 410 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 Terörist. 411 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 O binaya girmenize izin veremem. Hepsi bu. 412 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 Başka yer kalmadı, eminim. 413 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 Açsınız, ha? 414 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 Kanı bozuk. 415 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 Vay. 416 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 İçeri girmemizi beklememene şaşırdım. 417 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 Keyfine diyecek olmazdı. 418 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 İçerisi boşken harekete geçmene şaşırdım korkak herif. 419 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 Ama öyle değil. 420 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 Boş değil yani. 421 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 Hayır! 422 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 Hey. 423 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Delikanlı. 424 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 Hayır. 425 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 İncil'de aklıma kazınan bir ayet var. 426 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 "O, güneşini hem kötülerin hem iyilerin üzerine doğdurur." 427 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 Baba! 428 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 Baba, kalk. 429 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 Başka bir yer olmalı. 430 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Hayır, Bev. Hayır. Başka yer yok. 431 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 -Sen yaktın. Hepsini yaktın. -Hayır, ben… 432 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 Leeza'yı aramalıyız. Leeza'yı bulalım. 433 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 Leeza. 434 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 Başka nereye gidebiliriz? 435 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 -Başka bir yer olmalı. -Ama yok. 436 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 -Tekneler! -Tekneler yok artık Bev. 437 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Hey, evlat. 438 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 Evlat, iyi misin? 439 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 Hiç sanmıyorum. 440 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 Galiba ben… 441 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 Emin değilim ama annemi öldürdüm galiba. 442 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 Evet. Bu gece yaptığım bazı şeyler var ki… 443 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 Bazı şeyler yaptım. 444 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Beni affeder misin? 445 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Affediyorum. 446 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 Hadi gel. Sen de Howie, hadi. 447 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 Dayan. 448 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Baba. 449 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 Orada. 450 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 Batıya gidiyor. 451 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Kaçıyor. 452 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 Şafaktan kaçıyor. 453 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 Ulaşabilir mi? Şafaktan önce? 454 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 50 kilometre öteye mi? 455 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 Doğru düzgün uçamıyor ki. 456 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 Bence gidemez. 457 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 Ne oluyor? 458 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 Ne? 459 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 Biz ölürken. 460 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Ne oluyor? 461 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 Evet, ne oluyor sahi? 462 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 Biz ölürken ne olacak sence Erin? 463 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 Kendi adıma mı konuşayım? 464 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 Kendi adına konuş. 465 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 Kendi adıma. 466 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 Sorun da bu ya. 467 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 Bütün mesele bu. 468 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 Şu kelime, "kendi." 469 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 Doğru kelime değil. 470 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 Doğru değil, o… 471 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 Yok. 472 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 Bunu nasıl unuttum? 473 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 Ne zaman unuttum? 474 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 Bedenin tüm hücreleri teker teker ölüyor ama beyin nöronlar fırlatmayı sürdürüyor. 475 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 Şimşek gibi, havai fişek gibi. 476 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 Çaresizlik veya korku hissedeceğimi düşünürdüm ama hiçbirini hissetmiyorum. 477 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Hiçbirini. 478 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 Çünkü çok meşgulüm. 479 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 Bu anda meşgulüm. Hatırlamakla. 480 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 Elbette. 481 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 Bedenimdeki her atomun bir yıldızda oluştuğunu hatırlıyorum. 482 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 Bu madde, bu beden çoğunlukla uzay boşluğundan ibaret sonuçta. 483 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 Somut madde dediğin… 484 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 Çok yavaş titreşen enerjiden ibaret ve ben diye bir şey yok. 485 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 Hiç olmadı. 486 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 Bedenimdeki elektronlar 487 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 altımdaki zeminde ve artık solumadığım havada bulunan elektronlarla kaynaşıyor. 488 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 Hatırlıyorum, 489 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 birinin bitip benim başladığım bir nokta yok. 490 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 Hatırlıyorum, ben enerjiyim. Bellek değilim. 491 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 Benlik değilim. 492 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 Adım, kişiliğim, seçimlerim, hepsi benden sonra geldi. 493 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 Ben onlardan önce vardım, sonra da olacağım, 494 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 geri kalan her şey görüntülerden ibaret. 495 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 Ölmekte olan beynimin dokusuna resmedilen gelip geçici düş parçaları. 496 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 Bense arada sıçrayan şimşeğim. Nöronları ateşleyen enerjiyim 497 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 ve geri dönüyorum. 498 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 Sadece hatırlamakla yuvaya dönüyorum. 499 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 Sanki daima parçası olduğu 500 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 denize karışan bir su damlası gibi. 501 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 Her şey… bir parçası. 502 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 Hepimiz… bir parçasıyız. 503 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 Sen, ben, küçük kızım, annem ve babam. 504 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 Gelmiş geçmiş herkes, her bitki, her hayvan, her atom, 505 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 her yıldız, her galaksi, hepsi. 506 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 Kumsaldaki kum tanelerinden daha çok galaksi var evrende. 507 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 "Tanrı" dediğimizde kastettiğimiz de o. 508 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 Biricik olan. 509 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 Evren ve onun sonsuz düşleri. 510 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 Biz, kendi kendini düşleyen evreniz. 511 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 Her seferinde hayatım sandığım şey aslında bir düş. 512 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 Ama bunu unutacağım. Hep unutuyorum. 513 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 Düşlerimi hep unutuyorum. 514 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 Ama şimdi, bir lahzada, hatırlıyorum 515 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 ve hatırladığım an her şeyi bir çırpıda anlıyorum. 516 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 Zaman yok. Ölüm yok. 517 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 Hayat bir düş. 518 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 Bir dilek. 519 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 Sonsuza dek tekrarlanan bir dilek. 520 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 Ben bunların hepsiyim. 521 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 Ben her şeyim. Ben hepsiyim. 522 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 Ben oyum. 523 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Affet beni. 524 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 Bacaklarım hissiz. 525 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy