1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 ‎(เล่ม 7: วิวรณ์) 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 ‎มันทำร้ายคุณหรือเปล่า 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 ‎ค่ะ 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 ‎ไม่นะ 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 ‎พวกเขาลากคนออกมาจากบ้าน 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 ‎- เราต้องไปจากที่นี่ ‎- เราจะไปไหนล่ะ 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 ‎ไปเอาตัวลูกชายผมที่โบสถ์ ‎เขายังอยู่ที่โบสถ์ 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 ‎- พวกนั้นทำอะไรเขา ‎- เอ็ดดี้… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับพ่อ ‎- พวกนั้นทำอะไร 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 ‎- ฉันไม่รู้ ‎- คุณบอกว่าคุณศึกษาเจ้าสิ่งนี้ 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 ‎บอกว่าคุณมีตัวอย่าง 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 ‎- เปล่านะ ฉันไม่รู้ ‎- เงียบก่อน เงียบ 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 ‎มือถือใครมีสัญญาณบ้าง 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 ‎ไม่มี พวกเขาคงพังหอสัญญาณ 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 ‎แล้วก็ไม่ให้เฟอร์รีมาที่เกาะ 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 ‎สเติร์จทำอะไรสักอย่างกับเรือ ‎วันนี้เราเห็นเขา 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 ‎เรือ โทรศัพท์ ไฟฟ้า ‎พวกเขาตัดทางหนีเราทุกทางเลย 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 ‎- เรือ ‎- ผมมีเรือแคนูอยู่แถวอัปพาร์ดส์ 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 ‎ผมคิดว่าคงพาทุกคนไปแผ่นดินใหญ่ไม่ได้ 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 ‎แต่อย่างน้อยก็ออกจากเกาะนี้ได้ 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 ‎พ่อแม่หนู… อยู่ข้างนอกนั่น ‎พวกเขาต้องมากับเราใช่ไหม 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 ‎พาพวกเขาไปหาหมอ พอมีที่อยู่ 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 ‎- บนเรือประมง มีที่เหลือเฟือ ‎- นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 ‎เธอไม่ได้หมายถึงการไปจากเกาะ 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 ‎เพราะพวกเขาจะมาตามล่าเรา อย่างที่เบฟบอก 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 ‎พวกเขาถึงได้ไม่จมเรือ 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 ‎แค่ดึงสายไฟฟ้าบนเรือออก ‎เพราะพวกเขาต้องการเรือ 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 ‎เพื่อหลังจากนี้พวกเขาจะได้ไปจากเกาะ 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 ‎ซาร่าห์ คุณบอกว่ามันติดต่อได้ 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 ‎ถ้าแค่คนเดียว ‎แค่คนใดคนหนึ่งไปถึงแผ่นดินใหญ่สำเร็จ… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 ‎นี่จะช่วยอะไรได้ 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 ‎ของพวกนี้จะช่วยอะไรได้ ปืนกับมีดน่ะ 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็ฟื้น 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 ‎เธอก็เห็นนี่ พวกเขา… นี่ไม่ช่วยหรอก 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 ‎ไม่ช่วยเลย 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 ‎อาจจะไม่ 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 ‎มันอาจจะซื้อเวลาสักนิดให้เรา 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 ‎อีกสองสามนาทีที่จะมีชีวิตรอด 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 ‎และไม่กี่นาทีนี่แหละอาจสำคัญ 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 ‎อาจจะไม่กี่วินาที 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 ‎ฉันไม่เคยเข้าใจเลย 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 ‎เราทุกคนบอกว่าสวรรค์มีอยู่จริง 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 ‎มันกำลังรอเราอยู่ 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 ‎แต่เรากลับดิ้นรน ต่อสู้ และขอร้อง 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 ‎เพื่อสองสามนาทีในช่วงวาระสุดท้าย 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 ‎ไม่กี่นาที 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของเราอีกแล้ว 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 ‎มันเป็นเรื่องของคนอื่นบนโลกนี้ 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 ‎การตายเพื่อคนที่เราไม่เคยพบ 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 ‎ไม่มีรักไหนยิ่งใหญ่กว่านั้นแล้ว 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 ‎เหมือนที่คัมภีร์ไบเบิลกล่าวไว้ไง 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 ‎ก่อนอื่นเลย เราต้องพาพวกเธอไปที่ปลอดภัย 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 ‎- ไม่ เราช่วยได้ ‎- ไม่ 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 ‎- ไม่ ‎- อย่าเลยนะ 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 ‎ถ้าเกิดเราไปที่ชายหาด ‎เดินเลาะชายฝั่งไปอัปพาร์ดส์ 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 ‎แล้วเธอเอาเรือแคนูพายออก… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 ‎อีกครั้ง 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 ‎เอริน กรีน 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 ‎ฉันอยากคุยเรื่องของเราให้จบ 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 ‎- เธออาจไม่… ‎- เธออยู่ในนั้น 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 ‎ไม่นะ 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 ‎เธอไปเถอะ พาเด็กๆ ไปที่ปลอดภัย 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 ‎ฉันอยากคุยกับเบฟ 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 ‎แม่ฮะ 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 ‎- แม่รักลูกนะ ‎- แม่ 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,250 ‎- มากๆ เลย ‎- แม่ 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 ‎ไปสิ 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 ‎ฉันไม่ได้มีปัญหากับคุณ แอนนี่ ฟลินน์ 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 ‎ฉันแค่อยากคุยกับเอริน กรีน 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 ‎และซาร่าห์ กันนิ่ง 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 ‎อาจจะนายอำเภอผู้ก่อการร้ายด้วย ‎ถ้าเขาอยู่กับพวกนั้นนะ 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 ‎ใช่ พวกเขาอยู่ในนั้น 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 ‎- เด็กสองคนด้วย ‎- เด็กๆ จะไม่เป็นไรค่ะ 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 ‎พวกเขาได้รับการช่วยเหลือแล้ว 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 ‎คุณคงไม่คิดว่าฉันจะปล่อย ‎ให้เด็กๆ เป็นอันตรายใช่ไหม 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 ‎เอามีดมาทำไมน่ะ แอนนี่ ‎อย่าบอกนะว่าจะเอามาฆ่าเรา 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 ‎- เราผ่านเรื่องนั้นมาแล้ว ‎- เปล่า 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 ‎เบฟ ฉันอยากให้คุณฟังฉัน 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 ‎เพราะตลอดชีวิตของคุณ ‎ฉันคิดว่าคุณต้องฟังเรื่องนี้ 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 ‎คุณไม่ใช่คนดี 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 ‎แหม 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 ‎ไม่ค่อยน่าฟังเลยนะ 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 ‎พระเจ้าไม่ได้รักคุณมากกว่าคนอื่น 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 ‎คุณไม่ใช่ฮีโร่ 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 ‎และที่แน่ๆ คุณไม่ใช่เหยื่อ 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 ‎เป็นฉันจะไม่สอนคนอื่นนะ แอนนี่ ฟลินน์ 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 ‎นอกจากคุณจะย้อนดูตัวเองเสียก่อน 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 ‎ฉันไม่ชอบพูดเรื่องไม่ดีของคนตายนะ ‎แต่ถ้าไรลี่ย์ ฟลินน์ 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 ‎คนขี้เมาและฆาตกร 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 ‎คือหลักฐานแสดงคุณภาพของการเลี้ยงดู… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 ‎ใช่ 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 ‎ทุกส่วนของเขาเลย 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 ‎พระเจ้ารักเขา 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 ‎มากพอๆ กับที่พระองค์รักคุณ เบฟ 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 ‎ทำไมนั่นถึงทำให้คุณไม่พอใจนักล่ะ 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 ‎แค่ความคิดที่ว่า ‎พระเจ้ารักทุกคนมากพอๆ กับที่รักคุณ 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 ‎เธอถ่วงเวลา ไปดูด้านหลัง 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 ‎ให้ตายสิ 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 ‎ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวคุณก็หายดี แอนนี่ 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 ‎มองฉันสิ เดี๋ยวคุณจะฟื้นขึ้นมาใหม่ 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 ‎คุณจะ… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 ‎นกกระจอก 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 ‎ในคัมภีร์ไบเบิลบอกว่า ‎"ไม่มีนกกระจอกใดที่ร่วงลงสู่พื้น 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 ‎ไม่มีเลยสักตัวที่พระเจ้าไม่ล่วงรู้ ‎พระองค์รู้การดับของทุกสิ่ง" 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 ‎สมัยหนุ่มๆ ผมไปอเมริกาใต้เพื่อทำภารกิจ 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 ‎และผมยืนอยู่ใต้ 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 ‎น้ำตกมหึมานี้ 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 ‎ขนาดของมัน น้ำหนักของมัน… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 ‎เสียงกึกก้องของมันกลบทุกเสียงในป่า 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 ‎เสียงของนก ทุกเสียงเลย แล้วพอผมแก่ขึ้น 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 ‎ผมคิดถึงความตาย ‎มีความตายเกิดขึ้นกี่ครั้งในทุกๆ วินาที… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 ‎ผู้คน สัตว์ นกกระจอก 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 ‎ถ้าน้ำทุกหยดของน้ำตกนั่นคือความตาย 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 ‎ผมคิดว่า "นั่นต้องเป็นสิ่งที่พระเจ้ารู้สึก" 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 ‎ทุกชั่วขณะของทุกชั่วโมง ทุกวัน ‎มีความตายล้นหลาม 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 ‎เสียงดังสนั่น พระองค์จะสามารถได้ยิน 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 ‎เสียงกระซิบภาวนาของผม ‎ท่ามกลางเสียงกึกก้องของความตายได้ยังไง 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 ‎ตอนผมเห็นสิ่งที่ผมได้รับ ผมก็คิดว่า 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 ‎"นี่แหละจุดจบของเรื่องนั้น ‎จุดจบของเสียงกึกก้อง" 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 ‎ไม่มีความตายอีกแล้ว 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 ‎แต่เอาจริงๆ ไม่มีประโยชน์ที่จะทำเช่นนั้นแล้ว 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 ‎มันเป็นเพราะคุณ 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 ‎เพราะคุณกับซาร่าห์ ผมถึงได้ทำ 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 ‎ผมถึงได้ใส่เจ้าสิ่งนั้นลงในหีบ 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 ‎ติดสินบน โกหก และลักลอบเอามันกลับมาที่นี่ 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 ‎นั่นแหละเหตุผล ผมไม่อยากให้คุณตาย 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 ‎แน่นอนว่าพวกเขาที่เหลือด้วย แต่ ไม่… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 ‎ผมไม่อยากให้คุณกับซาร่าห์… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 ‎ทั้งชีวิตของเราเสียเปล่าไป 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 ‎ได้แต่จ้องมองคุณจากที่โบสถ์ 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 ‎กลัวเกินกว่าที่จะไปอยู่กับคุณ 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 ‎กลัวเกินกว่าที่จะบอกความจริง ‎กับลูกสาวของเรา 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 ‎และผมไม่เคยรู้สึกว่ามันคือบาป ‎นั่นแหละประเด็น 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 ‎คุณเองก็ไม่รู้สึกว่ามันคือบาป ‎ลูกสาวของเรา เธอไม่ใช่บาป 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 ‎เธอไม่ใช่ความผิดพลาด 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 ‎ไม่ใช่เลย 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 ‎เราจะทำอะไรได้ล่ะ 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 ‎จอห์น 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 ‎- สมัยนั้นมันไม่เหมือนกัน ‎- คือ… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 ‎ผมเคยบอกตัวเอง… ผมอยากบอกตัวเอง… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 ‎ในคืนที่ยากลำบากตอนคุณอยู่ใกล้ๆ 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 ‎นอนข้างผู้ชายที่คุณคู่ควร ที่คุณ… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 ‎ที่คุณ… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 ‎ถ้าคุณแค่มาถามผม ผมก็คงเลิกเป็นบาทหลวง 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 ‎และหนีไปกับคุณ 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 ‎ผมจะหนีไปกับคุณที่ไหนก็ได้บนโลกนี้ 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 ‎ฉันจะไม่มีวันทำแบบนั้นหรอก จอห์น 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 ‎ไม่ทำกับคุณ หรือกับลูก 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 ‎และกับเขาด้วย ไม่ใช่หลังจากสงคราม 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 ‎ฉันจะไม่ทำลายสี่ชีวิต 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 ‎แต่ตอนนี้มันจบแล้ว จอห์น 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 ‎เราตัดสินใจไปแล้ว 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 ‎เราใช้ชีวิตของตัวเอง 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 ‎ลูกเติบโตและเราก็เหินห่างกัน ‎และนั่นคือสิ่งที่ควรจะเป็น 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 ‎มันควรจะจบ 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 ‎ใช่ แต่โอกาสอีกครั้งล่ะ 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 ‎ตอนนี้เราสามารถเป็นครอบครัวได้แล้ว 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 ‎จะมีปาฏิหาริย์ไหนวิเศษไปกว่านี้ล่ะ 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 ‎รักษา… รักษาคนตาบอดก็วิเศษ 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 ‎หรือแหวกทะเลก็ใช้ได้ 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 ‎แต่โอกาสที่สอง 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 ‎นั่นแหละปาฏิหาริย์ที่แท้จริง 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 ‎ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 ‎สามีฉัน ช่วยฉันด้วย 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 ‎- เงียบๆ ‎- ช่วยด้วยๆ 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 ‎- เราต้องไปเดี๋ยวนี้ ‎- ใครก็ได้ช่วยด้วย 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 ‎- ไง ฟลินน์ ‎- ช่วยฉันที ได้โปรด 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 ‎พวกนายกลิ่นหอมจัง 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 ‎แบบกลิ่นเย้ายวนมาก 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 ‎ถอยไป 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 ‎ไอ้คนนอกคอก 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 ‎ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 ‎ช่วยด้วย 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,208 ‎- ลีซ่า ‎- พ่อคะ 176 00:17:22,333 --> 00:17:23,376 ‎พ่อคะ 177 00:17:24,333 --> 00:17:25,418 ‎หนีเร็ว 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 ‎ไป วิ่ง 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 ‎หนีไป 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 ‎ทำไมเธอถึงทำแบบนั้น 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 ‎ไม่สำคัญหรอก 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 ‎เราต้องดับไฟ 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 ‎ไม่รู้สิ 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 ‎ถ้ามันลามไปใหญ่โต มันอาจ… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 ‎ไหม้ทั้งเกาะนะ ลมแรงแบบนี้ไฟติดดีมากเลย 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 ‎ทั้งเกาะอาจมอดไหม้ ‎จนไม่เหลืออะไรเหมือนปี 1984 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 ‎ไม่ทั้งเกาะหรอก ไหม้แค่ฝั่งตะวันตกไม่ทำให้ 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 ‎ไหม้ทั้งเกาะหรอก และถึงจะเป็นเช่นนั้น… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 ‎โบสถ์ไม่ไหม้ในปี 1984 นะ 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 ‎บทวิวรณ์ 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 ‎"ทูตสวรรค์องค์แรกเป่าแตร แล้วลูกเห็บและไฟ 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 ‎ปนเลือดก็ถูกส่งลงมาสู่พื้นดิน 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 ‎หนึ่งในสามของโลกถูกเผาวอด ‎และหนึ่งในสามของต้นไม้ก็มอดไหม้ 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 ‎หญ้าสีเขียวก็ไหม้จนหมดสิ้น" 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 ‎"สำหรับผู้ที่ขลาดเขลา ไร้ศรัทธา 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 ‎จิตสกปรก ฆาตกร ‎ผู้ผิดประเวณี ผู้บูชาพ่อมดหมอผี 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 ‎พวกนอกศาสนา และผู้ที่กล่าวเท็จ ‎ที่ของคนเหล่านี้คือทะเลซึ่งลุกไหม้ 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 ‎ด้วยไฟและกำมะถัน ซึ่งเป็นการตายครั้งที่สอง" ‎ปล่อยให้มันไหม้ไป 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 ‎ปล่อยให้ทุกอย่างไหม้เป็นจุณ 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 ‎น้ำท่วมโลกรูปแบบใหม่ 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 ‎ไฟท่วมโลก ‎และโบสถ์เซนต์แพทริคจะเป็นเรือโนอาห์ 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 ‎ประชาชนเกาะคร็อกเก็ตต์ ประชาชนคนดี 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 ‎พวกเขารู้ว่าต้องไปที่ไหนยามมีพายุ 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 ‎หยิบนั่นขึ้นมา ไปกับฉัน 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 ‎จะมีประโยชน์อะไร 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 ‎ไม่กี่นาทีไง 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 ‎เผื่อมีเรือที่ต้องใช้เครื่องยนต์น่ะ 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 ‎เรือเร็วอะไรแบบนั้น 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 ‎เราจะไม่เป็นไร 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 ‎คิดว่าเราจะรอดไหม 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง ‎ฉันหมายถึงไม่ว่าจะยังไง 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 ‎เราก็จะไม่เป็นไร 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ‎โอเค 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 ‎(ร้านขายของเกาะคร็อกเก็ตต์) 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 ‎มีแต่เลือดฉันน่ะ 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 ‎เหมือนกัน นี่ก็เลือดผม 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 ‎พวกเขา… สิ่งที่พวกเขาทำกับคนอื่น 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 ‎แต่คุณไม่ได้ทำ 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 ‎- ไม่ ผมไม่ได้ทำ ‎- คุณไม่ทำอยู่แล้ว 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 ‎แต่ฉันรู้สึกถึงมันได้ เอ็ด 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 ‎- ฉันเจ็บท้อง ‎- ผมรู้ 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 ‎ฉันรู้สึกถึงมัน 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 ‎ฉันจะกลายเป็นสัตว์ที่ไม่ยับยั้งชั่งใจเหรอ 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 ‎ตอนที่ผมเห็นพวกเขาที่โบสถ์ 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 ‎ผมนึกว่าเป็นสิ่งที่พวกเขาคุมตัวเองไม่ได้ 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 ‎เป็นสิ่งที่ห้ามใจตัวเองไม่ได้จริงๆ 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 ‎แต่ไม่ใช่เลย แอนนี่ 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 ‎ผมเองก็รู้สึก 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 ‎ผมเองก็หิวโหย 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 ‎แต่ผมไม่ได้ทำ ไม่เลย 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 ‎ไม่ว่าสิ่งนี้คืออะไร 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 ‎มันไม่ได้เปลี่ยนตัวตนของเรา 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 ‎พวกเขากำลังเผาเกาะ 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 ‎ทำไมพวกเขาทำแบบนั้น ไม่สมเหตุสมผลเลย 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 ‎ฉันหวังว่าเด็กๆ จะไปถึงเรือแล้ว 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 ‎ฉันก็เหมือนกัน 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 ‎เราจะไม่มีทางรู้ได้ ใช่ไหม 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 ‎คงงั้น 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 ‎พวกเขาไปถึงแหละ 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 ‎ฉันจะคิดแบบนั้น 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 ‎ลีซ่า 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 ‎ลีซ่า ลูกรัก นี่พ่อเอง 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 ‎ถ้าลูกได้ยินพ่อ ตามเสียงพ่อนะ ลีซ่า ได้โปรด 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 ‎ลีซ่า 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 ‎ลีซ่า ลูกรัก 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 ‎- ลีซ่า ลูกรัก ‎- ลีซ่า ลูกรัก ได้โปรด 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูกออกมาได้ 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 ‎หยุดนะ หยุด 249 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 ‎ลีซ่า สการ์โบโรห์ 250 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 ‎พ่อเธอเป็นห่วงแทบแย่ 251 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 ‎ลีซ่า 252 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 ‎บอกคนอื่นด้วยว่า ‎ใครที่ไม่อยู่ในศูนย์สันทนาการก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 253 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 ‎จะไม่รอด 254 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 ‎ไปเผาบ้านร้าง รถพ่วง ทั้งหมดเลย เผาให้หมด 255 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 ‎เดี๋ยวจะเช้าแล้ว 256 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 ‎คุณฟื้นแล้ว 257 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 ‎ดีใจจัง 258 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 ‎คุณก็ด้วย 259 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 ‎มงซินญอร์ คุณจิตใจเข้มแข็งกว่าฉัน 260 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 ‎แต่ถ้าคุณให้อภัยคนที่บุกรุก ‎พระผู้เป็นเจ้าก็จะให้อภัยคุณ 261 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 ‎ฉันไม่มีสิทธิ์ตัดสินใครหรอก 262 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 ‎แต่ก็นะ 263 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 ‎- คุณปล่อยพวกเขาออกไป ‎- แน่นอนสิคะ 264 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 ‎มาสิ ฉันจะให้คุณดูอะไรหน่อย 265 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 ‎"พระองค์ได้กวาดล้างสิ่งมีชีวิตทั้งปวงบนโลก 266 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 ‎ไม่ว่าคน สัตว์น้อยใหญ่ สัตว์เลื้อยคลาน ‎และนกบนฟ้าจนสูญหายหมดสิ้น 267 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 ‎เหลือแค่เพียงเรือโนอาห์เท่านั้น" 268 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 ‎โบสถ์เซนต์แพทริคไม่ใช่แค่โบสถ์ ‎มงซินญอร์ มันคือเรือโนอาห์ 269 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 ‎ฉันจัดเตียงผ้าใบไว้ในศูนย์สันทนาการ ‎สำหรับพวกที่ถูกเลือก 270 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 ‎เราจะพาไปที่เรือของเรา ‎พาหนะของเรา และจากนั้น 271 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 ‎อย่างที่คุณพูด ดุจแกะท่ามกลางฝูงหมาป่า 272 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 ‎เราจะกระจายคำสอน 273 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 ‎ใครจะเป็นคนตัดสินว่าใครถูกเลือกล่ะ 274 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 ‎เราไง คุณกับฉัน 275 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 ‎- แล้วจะเกิดอะไรกับพวกที่เหลือ ‎- ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 276 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 ‎เรื่องนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 277 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 ‎เป็นเรื่องของพวกเขากับพระเจ้าไม่ใช่เหรอ 278 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 ‎ไม่ใช่ 279 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 ‎อะไรนะคะ 280 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 ‎ไม่ เราเข้าใจผิดแล้ว 281 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 ‎- อย่าเหลวไหลน่า ‎- ไม่ เบเวอร์ลี่ ดูพวกเขาสิ 282 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 ‎- เราคือฝูงหมาป่า ‎- ไม่ 283 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 ‎ไม่นะ ขอที คุณจะคิดแบบนี้ไม่ได้ ‎ไม่ได้นะ มงซินญอร์ 284 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 ‎ผมคิดผิด เราคิดผิด เราทำผิด ‎และเรื่องนี้ต้องหยุด 285 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 ‎พวกเขาต้องการผู้นำ 286 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 ‎ดูพวกเขาสิ พวกเขาหลงทาง ‎เมื่อไม่มีผู้นำ ไม่มีผู้ชี้นำ 287 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 ‎คนคนนั้นต้องเป็นคุณ มงซินญอร์ ‎ต้องเป็นคุณสิ เป็นคุณมาตลอด 288 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 ‎ไม่ ไม่ใช่ผม ‎นั่นแหละเรื่องของการเป็นบาทหลวง 289 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 ‎มันไม่ควรเป็นเรื่องของผม ‎มันควรเป็นเรื่องของพระเจ้า 290 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 ‎งั้นคงไม่ใช่คุณอีกแล้ว 291 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 ‎พระองค์บอกเราเรื่องนั้นใช่ไหม 292 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 ‎พระเยซู พระองค์เตือนเรา ‎ไม่ให้เชื่อธรรมาจารย์ บาทหลวง 293 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 ‎ในมัทธิว "และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่า 'บิดา' 294 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 ‎เพราะเจ้ามีบิดาเพียงหนึ่งเดียว ‎และพระองค์สถิตในสรวงสวรรค์ 295 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 ‎วิบัติแก่เจ้า เหล่าธรรมาจารย์ ‎พวกฟาริสี หน้าไหว้หลังหลอก" 296 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 ‎คนหน้าซื่อใจคด 297 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 ‎แต่คุณ มงซินญอร์ 298 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 ‎มงซินญอร์พรูอิตต์ คุณต้องเป็นเช่นนั้นเหรอ 299 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 ‎ฉันว่าคุณความดีจะไม่ใช่คุณความดี ‎ถ้าคุณไม่ต้องเสียอะไรเลย 300 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 ‎และมันจะเป็นแบบนี้เสมอ คุณจะ… 301 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 ‎คุณจะเป็นบททดสอบศรัทธาสุดท้าย ‎ที่ยากที่สุดของฉันเสมอ คุณนั่นแหละ 302 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 ‎"หลบไปให้พ้นทาง 303 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 ‎เจ้าเป็นหินให้เราสะดุด 304 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 ‎เพราะเจ้าไม่ได้คิดตามหลักของพระเจ้า ‎แต่คิดอย่างมนุษย์" 305 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 ‎"กะหรี่แห่งบาบิโลน 306 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 ‎มารดาแห่งโสเภณี และสิ่งเลวทรามของโลก" 307 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 ‎หวังว่าคุณสองคนจะมีความสุข ‎ตอนพระอาทิตย์ขึ้นนะ 308 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 ‎- มีอะไร ‎- เปล่า 309 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 ‎เราพร้อมสำหรับพวกเขาแล้ว ‎ให้พวกเขารอข้างนอกสักครู่ 310 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 ‎เราต้องนับจำนวนก่อน 311 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 ‎จะได้รู้ว่าพรุ่งนี้ต้องใช้เรือกี่ลำ 312 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 ‎พวกนั้นเผาเรือหมดแล้ว 313 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 ‎อะไรนะ 314 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 ‎พวกนั้นเผาเรือ 315 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 ‎นั่นไม่สำคัญหรอก 316 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 ‎เวดจะโทรเรียกเฟอร์รี ‎เขาจะโทรเรียกให้กลับมาเมื่อถึงเวลา 317 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 ‎พวกนั้นนี่ใครกัน 318 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 ‎หนูรักแม่นะ หนูรักพ่อนะ 319 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 ‎พระเจ้า โปรดให้พวกเขาปลอดภัย 320 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 ‎และดูแลพวกเขาด้วย 321 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 ‎สื่อใจบอกพวกเขาด้วย ‎พวกเขาจะได้ไม่เป็นห่วง 322 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 ‎พระเจ้า โปรดประทานความสงบแก่พ่อแม่หนู 323 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 ‎เอเมน 324 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 ‎แม่ฉัน 325 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 ‎พ่อฉัน 326 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 ‎กับพี่ชายฉัน 327 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 ‎พวกเขาตายแล้วใช่ไหม 328 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 ‎ใช่ 329 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 ‎ฉันคงจะ… 330 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 ‎ถ้าฉันรู้ว่ามื้อค่ำวันนั้นจะเป็นมื้อสุดท้าย 331 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 ‎- ฉันคงจะทำตัวดีๆ ‎- พวกเขารู้ 332 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 ‎พวกเขารู้ 333 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 ‎อ้าว ใครอีกล่ะทีนี้ 334 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 ‎นั่นฮาวเวิร์ดเหรอ 335 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 ‎ฮาวเวิร์ด ฮ็อบส์ 336 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 ‎ดูสภาพคุณสิ คงเจอมาหนักเลยนะ 337 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 ‎น่าสงสารจริง 338 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 ‎ฉันว่าฉันไม่เคยเห็นคุณ ‎มาพิธีมิสซาสักครั้งเลยนะ 339 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 ‎แต่คืนนี้คุณกลับได้พรด้วย 340 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 ‎ถูกชุบชีวิต 341 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 ‎จะเรียกว่าถูกล้างบาปก็ได้ คุณด้วยเหรอ 342 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 ‎คืนนี้ผมฆ่าจูลี่ของผม 343 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 ‎คุณฆ่าภรรยาตัวเองเหรอ 344 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 ‎ลูกๆ ผมด้วย ผมฆ่าลูกตัวเอง 345 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 ‎ฉันไม่อยากบอกคุณเลย ‎แต่คุณชุบชีวิตพวกเขาได้นะ 346 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 ‎เหมือนที่สเติร์จชุบชีวิตคุณ 347 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่เราคุยกันแล้วว่า ‎ให้ทำเฉพาะบางคน 348 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 ‎ไม่เป็นไร แต่ใช่ คุณช่วยพวกเขาได้ 349 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 ‎ที่จริง มันจะง่ายมาก ถ้าคุณเป็นคนมีศรัทธา 350 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 ‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้นเหรอ 351 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 ‎จุดจบไง คุณฮ็อบส์ 352 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 ‎จุดจบของทุกอย่าง 353 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 ‎และตลอดเวลาที่คุณตัดสินใจไม่บูชาพระเจ้า 354 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 ‎ตลอดเวลาที่คุณหันหลังให้พระเจ้า 355 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 ‎เครื่องมือแห่งการไถ่บาปของคุณอยู่ตรงนั้นเสมอ 356 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 ‎ประตูเปิดอยู่เสมอ แต่คุณไม่… 357 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 ‎คุณแค่ไม่มา 358 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 ‎ดังนั้น ใช่ ในช่วงเวลาที่สำคัญ คุณจึงไม่รู้ 359 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 ‎พวกเขาอยู่กับพระเจ้าแล้ว 360 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 ‎สบายใจเถอะ 361 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 ‎ฉันขอให้คุณพบความสงบ ‎และพระเมตตาของพระเจ้า 362 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 ‎ฉันเกรงว่าจะให้เขาเข้าไปไม่ได้ 363 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 ‎ผมช่วยเขาไว้นะเบฟ 364 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 ‎เขาดีกับผมเสมอเลย 365 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 ‎ขอโทษนะ ฮาวอี้ ผมขอโทษ 366 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 ‎ผมคิดว่าบางที 367 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 ‎คุณอาจไปเดินเล่น 368 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 ‎แถวชายฝั่ง คุณชอบทะเลนี่ 369 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 ‎ผมรู้ว่าคุณชอบ บางที… 370 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 ‎คุณอาจไปนั่งมองพระอาทิตย์ขึ้น 371 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 ‎พระเจ้าจะอยู่กับคุณ ฮาวอี้ ผมสัญญา 372 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 ‎นี่มันโหดร้ายมาก 373 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 ‎นี่ 374 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 ‎พาเขาเข้าข้างใน 375 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 ‎ตามมาเลย ลูก 376 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 ‎โบสถ์เซนต์แพทริคยินดีต้อนรับคุณ 377 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 ‎ยินดีต้อนรับทุกคนเลย 378 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 ‎ต้องต้อนรับทุกคน ‎ไม่เช่นนั้นนี่จะไม่ใช่บ้านของพระเจ้า 379 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 ‎ดีแล้ว 380 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 ‎คุณออกไปด้านหลังผ่านโถงทางเข้า ‎มุ่งหน้าไปที่ทะเล 381 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 ‎ก็กะจะทำแบบนั้นอยู่แล้ว 382 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 ‎พระเจ้า พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 383 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 ‎พ่อเสียใจที่เราไม่เคยบอกลูก ‎แม่ของลูกกับพ่อ แต่พ่อ… 384 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 ‎พ่อรักลูกมากนะ 385 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 ‎และพ่อก็ภูมิใจในตัวลูกมาก 386 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 ‎พ่อแค่หวังว่าเราจะได้รู้จักกันมากกว่านี้ 387 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 ‎เช่นกันค่ะ 388 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 ‎ออกไปด้านหลัง พ่อจะจัดการ… 389 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 ‎เธอจะ… 390 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 ‎จอห์น 391 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 ‎จอห์น 392 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 ‎ลูกรัก ลูกจ๋า พระเจ้าช่วย ไม่นะ 393 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‎ไม่นะ ซาร่าห์ 394 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 ‎มองแม่สิ ไม่นะ ซาร่าห์ ลูกรัก 395 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 ‎จอห์น 396 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 ‎ไม่เป็นไร ดื่มซะ 397 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 ‎ไม่เป็นไร 398 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 ‎ไม่นะ 399 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 ‎ลูกรักของแม่ พระเจ้า 400 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 ‎ตอนลูกเด็กๆ 401 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 ‎ที่โปรดของเธอบนเกาะนี้คือสะพานเล็กๆ แถวบึง 402 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 ‎สะพานเล็กๆ นั่น 403 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 ‎หยุดนะ 404 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 ‎ไอ้งูพิษน่ารังเกียจ 405 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 ‎จะเผาบ้านของเราเหรอ 406 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 ‎ฉันรู้เลยตั้งแต่วันที่แกมาที่เกาะนี้ 407 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 ‎แน่นอนว่าแกจะทำแบบนี้ 408 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 ‎ไอ้พวกก่อการร้าย 409 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 ‎ผมแค่ปล่อยให้คุณได้มันไปไม่ได้ แค่นั้นเอง 410 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 ‎ผมมั่นใจว่านี่เป็นหลังสุดท้ายที่เหลืออยู่ 411 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 ‎หิวล่ะสิ 412 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 ‎เลือดสกปรก 413 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 ‎โห 414 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 ‎แปลกใจนะที่คุณไม่รอให้พวกเราเข้าไปก่อน 415 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 ‎คุณจะได้เผาเราให้สนุกไปเลย 416 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 ‎แปลกใจที่คุณลงมือตอนที่มันไม่มีคน ไอ้ขี้ขลาด 417 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 ‎ไม่ใช่แบบนั้นนี่ 418 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 ‎มันไม่ได้ไม่มีคน 419 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 ‎ไม่นะ 420 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 ‎นี่ 421 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 ‎พ่อหนุ่ม 422 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 ‎ไม่ 423 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 ‎มีวรรคหนึ่งในคัมภีร์ไบเบิลที่ผมจำได้ขึ้นใจ 424 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 ‎"พระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์ขึ้น ‎ส่องสว่างแก่ทั้งคนชั่วและคนดี" 425 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 ‎พ่อ 426 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 ‎พ่อ ลุกขึ้น 427 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 ‎ต้องมีที่อื่นสิ 428 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 ‎ไม่ เบฟ ไม่มีที่อื่นแล้ว 429 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 ‎- คุณเผามัน คุณเผาทุกที่ ‎- ไม่ ฉัน… 430 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 ‎เราควรไปตามหาลีซ่านะ ไปหาลีซ่ากัน 431 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 ‎ลีซ่า 432 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 ‎เราจะไปไหนได้อีก 433 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 ‎- ต้องมีสักที่สิ ‎- ไม่มีแล้ว 434 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 ‎- เรือไง ‎- เรือไหม้หมดแล้ว เบฟ 435 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 ‎นี่ ไอ้หนู 436 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 ‎นายโอเคไหม 437 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 ‎ผมว่าไม่ครับ 438 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 ‎ผมคิดว่าผม… 439 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 ‎ไม่รู้สิ แต่ผมคิดว่าผมฆ่าแม่ตัวเอง 440 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 ‎ใช่ คืนนี้ฉันก็ทำเรื่องเลวร้ายที่ฉันรู้สึก… 441 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 ‎ฉันทำเรื่องเลวร้าย 442 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 ‎นายจะให้อภัยฉันไหม ไอ้หนู 443 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 ‎ผมให้อภัยคุณ 444 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 ‎มาเถอะ คุณด้วย ฮาวอี้ มาเร็ว 445 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 ‎อดทนไว้ฮะ 446 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 ‎พ่อ 447 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 ‎นั่น 448 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 ‎มันมุ่งหน้าไปทางตะวันตก 449 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ‎มันกำลังหนี 450 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 ‎หนีพระอาทิตย์ขึ้น 451 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 ‎คิดว่าจะทันก่อนพระอาทิตย์ขึ้นไหม 452 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 ‎สี่สิบแปดกิโลเลยนะ 453 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 ‎เจ้าสิ่งนั้นแทบบินไม่ไหว 454 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 ‎ฉันว่ามันไม่รอดหรอก 455 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 ‎จะเกิดอะไรขึ้น 456 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 ‎อะไรนะ 457 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 ‎ตอนเราตาย 458 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 ‎จะเกิดอะไรขึ้น 459 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 ‎ใช่ จะเกิดบ้าอะไรขึ้นนะ 460 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 ‎คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นตอนเราตาย เอริน 461 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 ‎พูดส่วนของฉันเองเหรอ 462 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 ‎พูดส่วนของคุณ 463 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 ‎ส่วนของฉัน ตัวเอง 464 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 ‎นั่นแหละปัญหา 465 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 ‎นั่นแหละปัญหาทั้งหมดของเรื่องทุกอย่าง 466 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 ‎คำว่า "ตัวเอง" 467 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 ‎นั่นไม่ใช่คำ 468 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 ‎มันไม่ถูกต้อง มันไม่… 469 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 ‎ไม่ใช่เลย 470 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 ‎ฉันลืมไปได้ยังไงนะ 471 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 ‎ฉันลืมเรื่องนั้นไปตอนไหน 472 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 ‎เซลล์ในร่างกายค่อยๆ หยุดทำงาน ‎แต่เซลล์ประสาทในสมองยังปะทุ 473 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 ‎สายฟ้าเล็กๆ เหมือนพลุอยู่ข้างใน 474 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 ‎ฉันนึกว่าฉันจะรู้สึกสิ้นหวังไม่ก็กลัว ‎แต่ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นเลย 475 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 ‎ไม่เลยสักนิด 476 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 ‎เพราะฉันยุ่งเกินไป 477 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 ‎ฉันยุ่งกับช่วงเวลานี้เกินไป ช่วงการจดจำ 478 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 ‎จริงด้วย 479 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 ‎ฉันจดจำได้ว่าทุกๆ อะตอมในร่างกายฉัน ‎หลอมรวมกับดวงดาว 480 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 ‎สสารนี้ ร่างกายนี้ ‎ส่วนใหญ่เป็นเพียงอวกาศที่ว่างเปล่า 481 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 ‎ส่วนสสารแข็งน่ะเหรอ 482 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 ‎มันก็แค่พลังงานที่เคลื่อนที่ช้าๆ ‎และมันไม่มีฉัน 483 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 ‎ไม่เคยมี 484 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 ‎อิเล็กตรอนในร่างกายฉันผสมผสานกันไปมา 485 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 ‎กับอิเล็กตรอนในพื้นดินข้างใต้ฉัน ‎และอากาศที่ฉันไม่ได้ใช้หายใจแล้ว 486 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 ‎และฉันก็จำได้ว่า 487 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 ‎ไม่มีประโยชน์ว่าทุกอย่างจะจบ ‎และฉันจะเริ่มต้นตรงไหน 488 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 ‎ฉันจำได้ว่าฉันคือพลังงาน ไม่ใช่ความทรงจำ 489 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 ‎ไม่ใช่ตัวเอง 490 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 ‎ชื่อฉัน นิสัยฉัน ทางเลือกฉัน ‎ทุกอย่างเกิดหลังจากตัวฉัน 491 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 ‎ฉันมีมาก่อนสิ่งเหล่านั้นและจะคงอยู่หลังจากนั้น 492 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 ‎ส่วนอย่างอื่นเป็นเพียงภาพที่เกิดขึ้นระหว่างทาง 493 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 ‎ภาพฝันเล็กๆ ชั่วขณะ ‎ที่ประทับในเนื้อเยื่อสมองที่กำลังจะตายของฉัน 494 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 ‎และฉันก็คือสายฟ้าที่กระโดดไปมา ‎ฉันคือพลังงานที่ปะทุในเซลล์ประสาท 495 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 ‎และฉันจะกลับไป 496 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 ‎แค่เพียงการจดจำได้ ฉันจะกลับบ้าน 497 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 ‎เช่นเดียวกับหยดน้ำที่กลับคืนสู่มหาสมุทร 498 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 ‎ที่ที่มันเป็นส่วนหนึ่งมาเสมอ 499 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 ‎ส่วนหนึ่งในทุกสิ่งทุกอย่าง 500 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 ‎เราทุกคนต่างเป็นส่วนหนึ่ง 501 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 ‎คุณ ฉัน ลูกสาวฉัน แม่กับพ่อฉัน 502 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 ‎ทุกคนที่เคยมีชีวิตอยู่ ‎ดาวเคราะห์ทุกดวง สัตว์ทุกตัว ทุกอะตอม 503 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 ‎ดวงดาวทุกดวง ทุกกาแล็กซี ทั้งหมดเลย 504 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 ‎มีกาแล็กซีในจักรวาล ‎มากกว่าเม็ดทรายบนชายหาด 505 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 ‎นั่นแหละที่เราหมายถึง ‎เวลาที่เราพูดว่า "พระเจ้า" 506 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 ‎หนึ่งเดียว 507 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 ‎จักรวาลและความฝันไม่สิ้นสุด 508 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 ‎เราคือจักรวาลที่กำลังฝันอยู่ 509 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 ‎เป็นความฝันที่ฉันคิดว่าคือชีวิตของฉันทุกครั้ง 510 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 ‎แต่ฉันจะลืมเรื่องนี้ ทุกครั้งเลย 511 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 ‎ฉันมักลืมความฝันตัวเอง 512 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 ‎แต่ตอนนี้ ในชั่วพริบตานี้ ‎ในช่วงเวลานี้ฉันจำได้ 513 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 ‎จู่ๆ ฉันก็จำได้ ฉันเข้าใจทุกอย่างในทันที 514 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 ‎ไม่มีเวลา ไม่มีความตาย 515 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 ‎ชีวิตคือความฝัน 516 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 ‎มันคือความปรารถนา 517 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 ‎เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่าไปชั่วนิรันดร์ 518 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 ‎และฉันคือทุกสิ่งอย่าง 519 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 ‎ฉันคือทุกอย่าง ฉันคือทั้งหมด 520 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 ‎ฉันก็คือฉัน 521 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 ‎ยกโทษให้ผมด้วย 522 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 ‎ขาฉันไม่มีความรู้สึกแล้ว 523 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ