1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 BOK VII: REVELATION 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 Skadade den dig? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 Ja. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 Nej! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 De drar ut folk ur sina hem. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 -Vi måste härifrån. -Vart ska vi ta vägen? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 Till kyrkan och hämta min son. Han är kvar i kyrkan. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 -Vad har de gjort med honom? -Eddie… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 Vad har hänt med pappa? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 -Jag vet inte. -Du hade ju studerat det här. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 Du hade prover, sa du. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 -Jag vet inte. -Var tyst. Tyst. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 Har nån signal? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 Nej. De har nog sabbat mobilmasten. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Och skickat iväg färjorna. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 Sturge höll på med båtarna. Vi såg honom. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 Båtar, mobiler, elström. De isolerar oss. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 -Båtar. -Jag har en kanot vid Uppards. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 Man tar sig nog inte till fastlandet med den, 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 men bort från ön i alla fall. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 Mina föräldrar… De är där ute. De måste följa med oss, visst? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 Få dem till läkare. Det finns rum. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 -På fiskebåtarna. -Jag menar inte det. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Hon tänker inte på att sticka. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 De skulle jaga oss, som Bev sa. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 Därför sänkte de dem inte. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 De drog bara ut några pluggar. De behöver båtarna. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 För att ta sig härifrån… sen. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 Sarah, det var en smitta, sa du. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Om en enda av dem tar sig till fastlandet… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 Vad hjälper det här? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Vad hjälper skjutvapen och knivar? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 De reser sig igen. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 Ni såg… Det här är fel sätt. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 Det går aldrig så här. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Kanske inte. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 Det kan ge oss några minuter. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Några minuter av liv. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Och det kan gälla minuter. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 Kanske sekunder. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 Jag har aldrig förstått det. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 Vi säger att himlen finns. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 Att den väntar på oss. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 Ändå kämpar vi och bönfaller 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 om några minuter liv till. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 Minuter. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 Det handlar inte om oss nu, 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 utan alla andra i världen. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Vi dör för folk vi aldrig mött. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Ingen har större kärlek. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 Så står det väl i Bibeln? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 Först måste vi få er ungdomar i säkerhet. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 -Vi kan hjälpa. -Nej. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 -Nej. -Snälla. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 Om vi går till stranden och följer den till Uppards, 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 och ni tar kanoten och paddlar… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 En gång till. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 Erin Greene! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 Jag vill avsluta vårt samtal! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 -Hon kanske inte är… -Hon är där. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Nej. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 Gå, du. Få barnen i säkerhet. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 Jag vill prata med Bev. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 Mamma! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 -Jag älskar dig. -Mamma! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 -Älskar dig så. -Mamma! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 Gå. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 Jag har inget otalt med dig, Annie Flynn. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 Jag vill bara prata med Erin Greene. 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 Och Sarah Gunning. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 Kanske den där terrorälskande sheriffen, om han är kvar där. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 Ja. De är där allihop. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 -Två barn också. -Barnen klarar sig. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 De är redan räddade. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 Du tror väl inte att jag skulle utsätta barnen för verklig fara? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 Vad är den där för? Säg inte att den är för oss. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 -Vi har passerat det där. -Det är den inte. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 Bev, lyssna på mig. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 Hela livet har du behövt höra det här. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 Du är ingen god människa. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Nåja… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 Det där var onödigt. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 Gud älskar dig inte mer än nån annan. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 Du är ingen hjälte. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 Och du är sannerligen inget offer. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Du borde inte döma, Annie. 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 Inte förrän du tar bort bjälken ur ditt eget öga, så att säga. 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 Jag talar ogärna illa om de döda, men om Riley Flynn, 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 ett fyllo och en mördare, 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 var av samma virke som sina föräldrar… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 Det var han. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 Helt och hållet. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Gud älskar honom. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 Lika mycket som han älskar dig. 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 Varför blir du så upprörd? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 Bara tanken att Gud älskar alla andra lika mycket som dig. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Hon vill vinna tid. Kolla baksidan. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 Jösses! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 Ingen fara. Du kommer att klara dig, Annie. 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Se på mig. Du är snart på benen igen. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 Du är… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 Sparvar. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 Det står i Bibeln: "Inte en enda sparv faller död till marken 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 utan att er Fader i himlen vet om det." 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 Jag var i Sydamerika som missionär i min ungdom, 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 och jag stod under 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 ett stort vattenfall. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 Dess storlek. Dess vikt… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 Dånet som dränkte alla andra ljud i djungeln. 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 Varje fågel och varje röst. Och när jag var äldre 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 och tänkte på döden, hur många som dör varje sekund… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 Det är folk, djur, sparvar… 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 Om varje droppe i vattenfallet var ett dödsfall, 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 tänkte jag: "Så måste det vara för Gud." 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 Varje stund, varje timme, varje dag, en ström av dödsfall, 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 så högljutt, hur kan han höra 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 mina framviskade böner över detta dån av dödsfall? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 När jag såg vad jag hade fått tänkte jag: 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 "Det här är slutet. Nu upphör dånet." 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Ingen mer död. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 Men ärligt talat, och det är meningslöst att vara nåt annat längre, 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 var det du. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 Det var du. Och Sarah. Det var därför. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 Därför la jag den i kofferten. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Därför mutade jag och ljög, och smugglade hit den. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 Det var orsaken. Jag vill inte att ni skulle dö. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 De andra också, förstås, men… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 Jag ville inte att du och Sarah… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Våra liv hade varit bortkastade. 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 Bara se varann i kyrkan. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 För rädd att komma och vara med dig. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 För rädd att säga sanningen till vår egen dotter. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 Och det kändes inte som en synd. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 Varken du eller vår dotter var en synd. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Hon var inget misstag. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Aldrig. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Vad kunde vi ha gjort? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 John. 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 -Det var en annan värld. -Nåja. 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 Jag brukade intala mig… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 …under de där svåra nätterna när du var så nära, 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 när du sov bredvid mannen du skulle vara med, 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 att du… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 Om du hade kommit och bett mig, hade jag tagit av prästkragen 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 och följt med dig bort. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 Vart som helst i världen. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 Det skulle jag aldrig göra, John. 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Inte mot dig. Eller henne. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 Och inte mot honom. Inte efter kriget. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 Jag ville inte krossa fyra liv. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 Men det är över nu, John. 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 Vi gjorde våra val. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 Vi har levt våra liv. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 Hon växte upp och vi bleknade bort, och så ska det vara. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 Det ska vara över. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 En andra chans, då? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 Nu när vi kan vara en familj. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 Kan du tänka dig ett större mirakel? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 Jag menar, helande… Hela blindhet, visst. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 Dela havet, okej. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 Men en andra chans? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Det kallar jag mirakel. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 Hjälp! Hjälp, nån! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 Min man! Hjälp mig! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 -Tyst. -Hjälp mig! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 -Vi måste gå. Nu. -Hjälp mig! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 -Hej, Flynn. -Snälla, hjälp mig! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 Ni luktar gott. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Ni luktar… jättegott. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 Backa. 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 Kameljockey. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 Hjälp mig! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 Hjälp! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,209 -Leeza. -Pappa? 176 00:17:22,334 --> 00:17:23,376 Pappa. 177 00:17:24,334 --> 00:17:25,418 Spring! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 Fort, spring! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 Spring! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 Varför gjorde hon så? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 Det är oviktigt. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 Vi måste släcka elden. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 Jag vet inte. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 Om den sprider sig kan… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 Med den här vinden kan hela ön ta futt. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 Den kan brinna ner helt som 1984. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 Inte hela ön. Det krävs mer än västra stranden 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 för att allt ska brinna, och även då… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 Jag menar, kyrkan brann inte 1984. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 Uppenbarelseboken. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 "Den första ängeln blåste i sin trumpet, och då kom hagel och eld 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 blandat med blod och föll ner över jorden. 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 En tredjedel av jorden brändes upp, och en tredjedel av alla träd brann upp, 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 och allt grönt gräs brändes upp." 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 "Men de som är fega, trolösa, 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 avskyvärda, mördare, ägnar sig åt sexuell omoral, är ockulta, 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 avgudadyrkare, och alla lögnare, deras plats blir i sjön som brinner 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 av eld och svavel. Det är den andra döden." Låt det brinna. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 Låt alltihop brinna. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 En ny syndaflod. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 En syndaflod av eld, och St. Patricks är arken. 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 Medborgarna på Crockett, de goda medborgarna, 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 vet vart de ska gå när det är oväder. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 Plocka upp den där. Följ med mig. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 Varför försöka? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Minuter. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 Det kanske finns en båt, kanske en med motor. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 En racerbåt eller nåt. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 Det kommer att bli bra. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 Tror du att vi överlever? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 Det sa jag inte. Jag sa att vad som än händer, 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 blir det bra. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Okej. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 DIVERSEHANDEL 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 Det är mitt blod. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 Samma här. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 De… Det de gör med folk… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Men inte du. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 -Nej, inte jag. -Självklart inte. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 Men jag känner det redan, Ed. 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 -Jag har ont i magen. -Jag vet. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Jag känner det. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 Är det vad jag kommer att bli, ett djur som inte kan motstå? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 När jag såg dem vid kyrkan 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 trodde jag att de inte kunde rå för det. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 Att… de omöjligt kunde låta bli. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 Men så är det inte, Annie. 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 Jag känner det också. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 Jag är också hungrig, 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 men jag lät bli. Jag lät bli. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 Vad än det här är, 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 förändrar det inte de vi är. 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 De bränner ner det. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 Varför då? Det är ologiskt. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Måtte ungdomarna ta sig till båten. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 Jag hoppas också det. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 Det får vi aldrig veta. 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 Troligen inte. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 De klarade sig. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 Det har jag bestämt. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 Leeza! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 Leeza, raring, det är pappa! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 Om du hör mig, följ min röst, Leeza! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 Leeza! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 Leeza, raring! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 -Leeza, raring! -Leeza, snälla du! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 Det är okej. Du kan komma fram. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 Sluta. 249 00:26:43,251 --> 00:26:44,501 Kom igen. 250 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Leeza Scarborough! 251 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 Din pappa är orolig. 252 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 Leeza! 253 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 Sprid budskapet. Alla som inte är i centret vid soluppgången, 254 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 kommer att dö. 255 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 Bränn upp tomma hus, husvagnar, allt. 256 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 Gryningen kommer. 257 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 Du är uppe. 258 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Tack och lov. 259 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 Och du med. 260 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 Monsignor, du är en starkare själ än jag, 261 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 men om man förlåter människors försyndelser, blir man förlåten av Gud. 262 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 Så jag ska inte döma. 263 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 Men ändå. 264 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 -Du släppte ut dem. -Självklart. 265 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Kom. Jag ska visa dig. 266 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 "Allt som andades och levde på torra land dog. 267 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 Allt levande på jorden dog: människor och djur, kräldjur och himlens fåglar. 268 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 Bara Noa och de som var med honom i arken blev kvar." 269 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 St. Patricks är inte bara en kyrka, utan en ark. 270 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 Jag har ordnat britsar i centret för de utvalda. 271 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 Vi tar skydd i våra skepp, i våra farkoster, och sen, 272 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 som lamm bland vargar, som du sa, 273 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 ska vi sprida de goda nyheterna. 274 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 Vem beslutar vilka som är utvalda? 275 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 Vi. Du och jag. 276 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 -Och resten? -Det vet jag inte. 277 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 Det är inte min sak. 278 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Det är mellan dem och Gud. 279 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 Nej. 280 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 Ursäkta? 281 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 Nej, vi har fattat fel. 282 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 -Var inte dum. -Beverly, se på dem. 283 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 -Det är vi som är vargarna. -Nej. 284 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 Nej, inte du också. Inte du, monsignor. 285 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 Jag hade fel. Vi hade fel. Det här måste få ett slut. 286 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 De behöver ledarskap. 287 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 Se på dem. De är vilsna utan en ledare, utan en herde. 288 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 Det måste vara du, monsignor. Det har alltid varit du. 289 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Nej! Det var aldrig jag. Så är det med prästerskap. 290 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 Det ska aldrig handla om mig, utan om Gud! 291 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 Tja, det är väl inte du längre. 292 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 Men det lärde han oss ju. 293 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 Jesus själv. Han varnade oss för skriftlärda och präster. 294 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 Matteus: "Kalla inte heller någon här på jorden 'fader', 295 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 för bara en är er Fader, han som är i himlen." 296 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 "Ve er, skriftlärda och fariséer. 297 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 Huggormsyngel!" 298 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Men du, monsignor… 299 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 Måste det gälla även dig? 300 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 En dygd är väl ingen dygd om den inte kostar något. 301 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 Det var väntat. Du var alltid… 302 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 Du skulle bli det sista, svåraste provet för min tro. Just du. 303 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 "Gå bort ifrån mig. 304 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 Du försöker få mig på fall, 305 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 för det du tänker är människotankar och kommer inte från Gud." 306 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 Det stora Babylon. 307 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 Modern till alla prostituerade och alla skamligheter på jorden. 308 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 Jag önskar er båda en trevlig soluppgång. 309 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 -Är nåt på tok? -Nej. 310 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 Vi är redo för dem. Håll dem utanför en stund till. 311 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Vi måste räkna antalet, 312 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 så vi vet hur många båtar vi behöver. 313 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 De brände båtarna. 314 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Vad säger du? 315 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 De brände dem. 316 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 Det… spelar ingen roll. 317 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 Wade kallar tillbaka färjorna när det är dags. 318 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Vilka var det? 319 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 Jag älskar dig, mamma. Jag älskar dig, pappa. 320 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 Herre, bevara dem. 321 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 Och se efter dem. 322 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 Vidrör deras hjärtan så att de inte oroar sig. 323 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 Herre, skänk mina föräldrar frid. 324 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 Amen. 325 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 Min mamma. 326 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 Och min pappa. 327 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Och min bror. 328 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 De är alla döda, eller hur? 329 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 Ja. 330 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 Jag skulle ha… 331 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 Om jag hade vetat det vid den sista middagen, 332 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 -hade jag varit annorlunda. -De vet. 333 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 De vet. 334 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 Hallå. Vem är det där? 335 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Är det Howard? 336 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Howard Hobbs. 337 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 Så du ser ut. Vad har du varit med om, 338 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 stackars man? 339 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 Jag har nog aldrig sett dig i kyrkan nån gång, 340 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 men ändå blev du välsignad i natt, eller hur? 341 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 Räddad. 342 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 Döpt, antar jag. Du? 343 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 Jag dödade min Julie inatt. 344 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Dödade du din fru? 345 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 Och mina pojkar. Jag dödade dem. 346 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 Jag vill ogärna säga det här, men du kunde ha väckt dem till liv igen, 347 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 precis som Sturge tydligen uppväckte dig, 348 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 vilket vi har sagt att vi bara ska göra i sällsynta… 349 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 Det är okej. Men, ja, du kunde ha räddat dem. 350 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 Utan svårighet, faktiskt, om du hade haft tro. 351 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 Jag vet inte vad som händer. Vad händer? 352 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 Det är slutet, mr Hobbs. 353 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 Ändens tid. 354 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 Och alla dagar du beslöt att inte gå i kyrkan, 355 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 alla dagar du vände Gud ryggen… 356 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 Redskapen för din frälsning fanns där hela tiden. 357 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 Dörren var alltid öppen, men du… 358 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 Du ville inte. 359 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 Så i den kritiska stunden visste du inte. 360 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 De är hos Gud nu. 361 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 Finn tröst i det. 362 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 Jag tillönskar dig frid och Guds nåd. 363 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 Han får inte komma in, tyvärr. 364 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 Jag räddade honom, Bev. 365 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 Han var jämt snäll mot mig. 366 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 Jag beklagar, Howie. Verkligen. 367 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 Jag tänkte att 368 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 du kan ta en promenad. 369 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 Nere vid stranden. Du gillar vattnet. 370 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 Det vet jag. Kanske… 371 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 Du kan se soluppgången. 372 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Gud kommer att vara med dig. Jag lovar. 373 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 Det är monstruöst. 374 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 Du. 375 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 För in honom! 376 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 Följ mig, min son. 377 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Du är välkommen i kyrkan. 378 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 Alla är välkomna! 379 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 Alla är välkomna, annars är det här inte Guds hus! 380 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 Bra. 381 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 Gå ut bakvägen, genom vestibulen. Gå mot vattnet. 382 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 Det var tanken. 383 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 Vad jag är stolt över dig. 384 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 Förlåt att vi aldrig berättade, din mor och jag, men jag… 385 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 Jag älskar dig så. 386 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 Jag har varit så stolt över dig 387 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 och jag önskar bara att vi lärt känna varandra. 388 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 Samma här. 389 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Gå ut bakvägen. Jag tar… 390 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 Hon tänkte… 391 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 John. 392 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 John? 393 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 Raring! Herregud! Nej! 394 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Nej! Sarah! 395 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 Se på mig. Nej. Sarah, vännen. 396 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 John. 397 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 Det är okej. Såja. 398 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 Det är okej. 399 00:41:28,668 --> 00:41:29,668 Det är okej. 400 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 Nej! 401 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 Min lilla flicka. Åh, Gud. 402 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 När hon var liten… 403 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 …var hennes favoritplats på ön den lilla bron vid träsket. 404 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 Den lilla bron. 405 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 Stopp! 406 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 Ditt usla huggormsyngel! 407 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 Tänkte du bränna oss i våra hem? 408 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 Jag visste det direkt du kom till ön, 409 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 att du skulle göra det. 410 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 Terrorist. 411 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 Ni kan inte få den byggnaden. Det är allt. 412 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 Det är nog den sista som är kvar. 413 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 Hungrig, va? 414 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 Smutsigt blod. 415 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 Oj. 416 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 Att du inte väntade tills alla var där inne, 417 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 så hade du haft ännu roligare. 418 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 Överraskande att du gjorde det när den var tom, fegis. 419 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 Fast det är den inte. 420 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 Tom, menar jag. 421 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 Nej! 422 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 Hallå. 423 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Pojke. 424 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 Nej. 425 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 Det är en vers i Bibeln som har fastnat i mitt huvud. 426 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 "Han låter solen skina över både onda och goda." 427 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 Pappa! 428 00:45:13,501 --> 00:45:14,418 Pappa. 429 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 Pappa, res dig. 430 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 Det måste finnas nån annanstans. 431 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Nej, Bev. Det finns det inte. 432 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 -Du brände upp allt. -Nej, jag… 433 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 Vi borde leta efter Leeza. Vi söker upp henne. 434 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 Leeza. 435 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 Vart ska vi annars ta vägen? 436 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 -Det finns en annan plats. -Nej. 437 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 -Båtarna! -Båtarna är borta, Bev. 438 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Du, grabben. 439 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 Mår du bra? 440 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 Jag tror inte det. 441 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 Jag tror att jag… 442 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 Jag har nog dödat min mamma. 443 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 Jag har också gjort saker i natt som känns… 444 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 Jag har gjort saker. 445 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Kan du förlåta mig? 446 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Jag förlåter dig. 447 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 Kom. Du också, Howie. 448 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 Håll ut, bara. 449 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Pappa. 450 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 Där borta. 451 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 Den flyger västerut. 452 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Den flyr. 453 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 Den flyr undan soluppgången. 454 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 Tror du att den hinner? Innan solen går upp? 455 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 Femtio kilometer? 456 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 Den kan knappt flyga. 457 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 Nej, jag tror inte det. 458 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 Vad händer? 459 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 Vadå? 460 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 När vi dör. 461 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Vad händer? 462 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 Ja, vad fan händer? 463 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 Vad tror du händer när vi dör, Erin? 464 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 Vad jag själv tror? 465 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 Vad du själv tror. 466 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 Jag själv. 467 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 Det är problemet. 468 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 Det är problemet med alltsammans. 469 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 Ordet "själv". 470 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 Det är fel ord. 471 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 Det är inte rätt… 472 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 Det är det inte. 473 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 Hur kunde jag glömma det? 474 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 När glömde jag det? 475 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 Kroppen stannar, en cell i taget, men hjärnan fortsätter skjuta ut neuroner. 476 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 Små blixtar, som fyrverkeri inombords, 477 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 och jag väntade mig att känna oro eller fruktan, men jag känner inget sånt. 478 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Inget alls. 479 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 Jag är för upptagen. 480 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 Jag är för upptagen just nu. Med att minnas. 481 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 Självklart. 482 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 Jag minns att varje atom i min kropp smiddes i en stjärna. 483 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 Denna materia, denna kropp är mest tomrum trots allt, 484 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 och solid materia? 485 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 Det är bara energi som vibrerar sakta, och det finns inget jag. 486 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 Det fanns aldrig. 487 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 Elektronerna i min kropp blandar sig och dansar 488 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 med elektronerna från marken under mig och luften jag inte längre andas. 489 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 Och jag minns att 490 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 det inte finns nån punkt där allt det där slutar och jag börjar. 491 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 Jag minns att jag är energi. Inte minne. 492 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 Inte själv. 493 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 Mitt namn, min personlighet, mina val, kom alla efter mig. 494 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 Jag fanns före dem och ska finnas efteråt, 495 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 och allt annat är bilder som snappats upp efter vägen. 496 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 Hastiga drömfragment som tryckts på min döende hjärnas vävnad. 497 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 Jag är blixten som hoppar mellan. Jag är energin som skjuter iväg neuronerna, 498 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 och jag återvänder. 499 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 Bara genom att minnas återvänder jag hem. 500 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 Som en vattendroppe som faller tillbaka i havet 501 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 som den alltid har tillhört. 502 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 Alla ting… en del. 503 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 Vi alla… en del. 504 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 Du, jag och min lilla flicka, min mor och min far, 505 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 alla som nånsin funnits, varje växt, varje djur, varje atom, 506 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 varje stjärna, varje galax, allt. 507 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 Fler galaxer i universum än sandkorn på stranden. 508 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 Det är vad vi talar om när vi säger "Gud". 509 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 Den enda. 510 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 Kosmos och dess oändliga drömmar. 511 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 Vi är kosmos som drömmer om sig självt. 512 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 Det jag tror är mitt liv är bara en dröm, varje gång. 513 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 Men jag glömmer det, det gör jag jämt. 514 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 Jag glömmer jämt mina drömmar. 515 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 Men nu, just i denna sekund, i stunden jag minns, 516 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 ögonblicket jag minns, förstår jag allting på en gång. 517 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 Det finns ingen tid. Det finns ingen död. 518 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 Livet är en dröm. 519 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 Det är en önskan. 520 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 Som görs om och om igen, i evighet. 521 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 Och jag är allt det. 522 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 Jag är allting. Jag är allt. 523 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 Jag är det jag är. 524 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Förlåt mig. 525 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 Jag känner inte benen. 526 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 Undertexter: Bengt-Ove Andersson