1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 КНИГА VII. ОТКРОВЕНИЕ 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 Он причинил тебе боль? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 Да. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 Нет! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 Они тащат людей из домов. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 - Нужно убираться отсюда. - Куда мы пойдем? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 В церковь за моим сыном. Он всё еще в церкви. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 - Что они с ним сделали? - Эдди… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 - Что с папой? - Что сделали? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 - Я не знаю. - Вы говорили, что изучили это. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 Что у вас есть образцы. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 - Нет. Я не знаю. - Молчите. Тихо. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 У вас телефоны работают? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 Нет. Наверное, они повредили вышку. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 И отправили паромы на ремонт. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 Стердж ковырялся в лодках. Мы видели. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 Лодки, связь, электричество. Они хотят нас отрезать от внешнего мира. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 - Лодки. - У меня есть каноэ у Торфяников. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 На нём не добраться до материка, 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 но можно уехать с острова. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 Мои родители… Они там. Они должны пойти с нами, да? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 Им нужно к врачу. Там есть место. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 - На рыбацких лодках есть место. - Я не об этом говорю. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Она не говорит об отъезде. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 Ведь они придут за нами, как сказала Бев. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 Поэтому они их не потопили. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 Поэтому их только вывели из строя. Потому что они понадобятся. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 Чтобы они могли уехать… потом. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 Сара, ты сказала, что это заражение. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Если хоть один из них доберется до материка… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 Для чего это? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Что нам с ними делать? С ножами и стволами? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 Они возрождаются. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 Вы видели, они… Это не вариант. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 Вообще не вариант. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Возможно. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 Но это даст нам несколько минут. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Прожить еще несколько минут. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Всё может зависеть от пары минут. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 Или секунд. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 Всегда считала это бессмысленным. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 Мы все верим в рай. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 И он ждет нас. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 А потом мы хватаемся, боремся, умоляем, 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 чтобы прожить еще пару минут. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 Минут. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 Речь теперь не о нас. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 А обо всех остальных в мире. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Умирать за людей, которых мы не знаем. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Нет большей любви. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 Так говорится в Библии, верно? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 Для начала нужно обезопасить вас, детей. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 - Мы поможем. - Нет. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 - Нет. - Ну же. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 Давайте пойдем к пляжу и по берегу дойдем до Торфяников, 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 вы сядете в каноэ и станете грести… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Еще раз. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 Эрин Грин! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 Давай закончим нашу беседу! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 - Может, она не… - Она там. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Нет. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 Иди. Отведи детей в безопасное место. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 Я хочу поговорить с Бев. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 Мама! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 - Я люблю тебя. - Мама! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 - Очень сильно. - Мама! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 Иди. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 Я с тобой не ссорилась, Энни Флинн. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 Я лишь хочу поболтать с Эрин Грин. 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 И Сарой Ганнинг. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 Может, еще с поклонником террора - шерифом, если он еще там. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 Да. Они все там. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 - И двое детей тоже. - Детей никто не тронет. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 Они уже спасены. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 Ты ведь не думаешь, что я подвергла бы детей реальной опасности? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 Для чего это, Энни? Только не говори, что для нас. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 - Мы через это уже прошли. - Не для вас. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 Бев, выслушай меня. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 Потому что кто-то должен наконец сказать тебе это. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 Ты плохой человек. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Что ж… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 В этом нет необходимости. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 Бог любит тебя не больше остальных. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 Ты не героиня. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 И, конечно же, не жертва. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Не тебе читать лекции, Энни Флинн. 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 Для начала тебе надо вынуть бревно из своего глаза, скажем так. 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 Не люблю плохо говорить о мертвых, но если Райли Флинн, 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 пьяница и убийца, 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 был живым свидетельством качества своего воспитания… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 Был. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 Всем своим существом. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Бог любит его. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 Так же сильно, как и тебя, Бев. 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 Почему это так тебя расстраивает? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 Мысль о том, что Бог любит всех так же сильно, как и тебя. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Она тянет время. Проверь сзади. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 Господи! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 Всё хорошо. Ты будешь в порядке, Энни. 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Взгляни на меня. Скоро ты придешь в себя. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 Ты будешь… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 Воробьи. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 В Библии сказано: «Даже крохотный воробей не упадёт на землю 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 без воли Отца вашего и его дозволения». Он чувствует каждую смерть. 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 В юности я был в миссии в Южной Америке, 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 и я стоял 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 под огромным водопадом. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 Такой масштаб. Такая тяжесть… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 Его рев заглушал все звуки джунглей. 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 Всех птиц и все голоса. И когда я повзрослел 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 и думал о смерти, о том, сколько смертей происходит каждую секунду… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 Люди, животные, воробьи. 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 Если бы каждая капля воды в том водопаде была чьей-то смертью, 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 то, наверное, так бы это ощущалось для Бога. Вот о чём я думал. 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 Каждую секунду каждого часа каждого дня - водопад смертей, 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 настолько шумный, что как ему услышать 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 мои тихие молитвы в этом гремящем потоке смертей? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 Когда я узнал, какой дар получил, то подумал: 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 «Вот и конец всего. Конец этого рева». 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Смерти больше нет. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 Но, честно говоря, становиться чем-то еще имело смысл 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 только ради тебя. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 Ради тебя. И ради Сары. Поэтому я сделал это. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 Поэтому я посадил его в сундук. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Поэтому я подкупом и ложью тайно провез его сюда. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 По этой причине. Я не хотел, чтобы ты умирала. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 Конечно, и остальные тоже, но… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 Не хотел, чтобы ты и Сара… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Вся наша жизнь прошла напрасно. 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 Понимаешь, смотреть на тебя через всю церковь. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 Бояться спуститься, чтобы быть с тобой. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 Бояться сказать правду нашей родной дочери. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 И я никогда не ощущал себя грешником. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 Никогда не считал тебя грешницей, и наша дочь никогда не была грехом. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Она не была ошибкой. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Никогда. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Что мы могли поделать? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 Джон. 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 - Это был другой мир. - Ну… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 Я говорил себе… Я постоянно говорил себе… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 …в те тяжкие ночи, когда ты была так близко, 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 спала рядом с мужчиной, с которым должна была быть, что ты… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 …что ты… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 …могла бы прийти и попросить меня, и я снял бы воротничок 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 и пошел бы с тобой. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 Пошел бы хоть на край света. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 Я не хотела так поступать, Джон. 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Ни с тобой. Ни с ней. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 Ни с ним. Не после войны. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 Я не хотела разрушить четыре жизни. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 Но теперь всё кончено, Джон. 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 Мы сделали свой выбор. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 Мы прожили свои жизни. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 Она выросла, а мы угасли, вот как это должно происходить. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 Всё должно оканчиваться. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 Да, но если есть второй шанс? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 На этот раз мы можем быть семьей. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 Разве может быть чудо еще более удивительное? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 Исцеление… Исцеление слепоты, конечно. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 Или расступившееся море. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 Но второй шанс? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Это настоящее чудо. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 Помогите! Кто-нибудь, помогите! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 Мой муж! Помогите мне! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 - Тихо. - Помогите мне! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 - Нужно идти. Сейчас. - Кто-нибудь, помогите! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 - Эй, Флинн. - Помогите, умоляю! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 Вы хорошо пахнете. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 От вас… потрясающий запах. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 Назад. 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 Чурка. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 Помогите! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 На помощь! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,209 - Лиза. - Папочка? 176 00:17:22,334 --> 00:17:23,376 Папа. 177 00:17:24,334 --> 00:17:25,418 Бежим! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 Скорее, уходим! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 Быстрее! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 Зачем она это сделала? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 Не имеет значения. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 Нужно потушить огонь. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 Не знаю. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 Если он разгорится, то может… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 Весь остров. С таким ветром мы как на пороховой бочке. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 Огонь уничтожит всё подчистую, как в 84-м. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 Не весь остров. Западный берег - да, но это 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 еще не весь остров, и даже тогда… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 Например, церковь в 84-м не сгорела. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 Откровение. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 «Затрубил первый - и посыпался град и огонь, 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 смешанный с кровью, и пал на землю. 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 И сгорела треть земли, и треть деревьев сгорела, 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 и вся зеленая трава сгорела». 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 «Боязливых же и неверных, 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 горящем огнем и серою. Это смерть вторая». Пусть горят. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 Пусть всё сгорит. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 Новый потоп. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 Потоп из огня, а церковь станет ковчегом. 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 Граждане Крокет-Айленд, порядочные граждане, 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 знают, куда идти в шторм. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 Бери это. Идем со мной. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 Какой смысл? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Минуты. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 Может, найдем лодку с мотором. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 Быстроходный катер. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 Всё будет хорошо. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 Думаешь, мы выберемся? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 Я не это сказала. Я о том, что в любом случае 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 мы будем в порядке. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Ладно. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 УНИВЕРСАМ КРОКЕТ-АЙЛЕНД 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 Это моя кровь. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 То же самое. Вся кровь моя. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 Они… Что они делают с людьми… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Но не ты. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 - Не я. - Конечно нет. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 Хотя я это чувствую, Эд. 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 - Живот болит. - Знаю. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Я это ощущаю. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 Значит, я превращусь в животное, неспособное устоять? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 Увидев их в церкви, 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 я подумал, что они не могут этому противиться. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 Вроде как… то, против чего не устоять. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 Но это не так, Энни. 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 Я тоже это чувствую. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 Меня тоже мучит голод, 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 но я не делал этого. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 Что бы это ни было, 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 оно не изменит тебя. 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 Они сжигают остров. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 Зачем им это? Никакого смысла. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Надеюсь, дети добрались до лодки. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 Я тоже надеюсь. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 Мы никогда не узнаем, да? 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 Скорее всего. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 Добрались. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 Я так решила. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 Лиза! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 Лиза, милая, это папочка! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 Если ты меня слышишь, иди на мой голос! Пожалуйста, Лиза! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 Лиза! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 Лиза, милая! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 - Лиза! - Лиза, дорогая, ну же! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 Всё хорошо. Ты можешь выйти. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 Прекрати. Не надо. 249 00:26:43,251 --> 00:26:44,501 Пойдем. 250 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Лиза Скарборо! 251 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 Твой отец очень волнуется. 252 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 Лиза! 253 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 Оповестите всех. Тот, кто не придет до рассвета в досуговый центр, 254 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 заката не увидит. 255 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 Проверь брошенные дома, трейлеры, всё остальное. 256 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 Наступает рассвет. 257 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 Вы очнулись. 258 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Слава Богу. 259 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 И ты тоже. 260 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 Монсеньор, вы сильнее духом, чем я, 261 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 но если вы простите людям их грехи, Отец небесный простит и вас. 262 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 Как я могу судить? 263 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 И всё же. 264 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 - Вы их выпустили. - Конечно. 265 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Идемте. Я покажу вам. 266 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 «Все, что было на земле, - и люди, и скот, 267 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 и всякая живность, и птицы небесные - все было сметено с лица земли. 268 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 Уцелел лишь Ной и те, кто был с ним в ковчеге». 269 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 Церковь - не просто храм, монсеньор. Это ковчег. 270 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 Я поставила койки в досуговом центре для избранных. 271 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 Мы перейдем на наши корабли, на наши суда, а потом, 272 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 подобно овцам среди волков, 273 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 мы распространим добрые вести. 274 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 А кто будет выбирать избранных? 275 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 Мы. Вы и я. 276 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 - А что будет с остальными? - Ну, этого я не знаю. 277 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 Это не мой выбор. 278 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Это между ними и Богом, так? 279 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 Нет. 280 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 Простите? 281 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 Нет, мы не так поняли. 282 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 - Не смешите меня. - Нет, Беверли, взгляните на них. 283 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 - Это мы волки. - Нет. 284 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 Пожалуйста. Только не вы. Не надо, монсеньор. 285 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 Я ошибся. Мы ошиблись. Мы неправы. Это нужно остановить. 286 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 Им нужен лидер. 287 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 Посмотрите. Они потеряны без лидера, без пастыря. 288 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 Им должны быть вы, монсеньор. Вы всегда им были. 289 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Нет! Никогда я им не был. В этом смысл духовенства. 290 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 Я и не должен был им быть. Им должен быть Господь! 291 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 Да, похоже, что это больше не вы. 292 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 Он ведь сам нам об этом сказал. 293 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 Сам Иисус. Он предупреждал нас насчет книжников и священников. 294 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 У Матфея: «И "отцом" никого на земле не зовите - 295 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 у вас лишь один Отец, сущий на небесах». 296 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры!» 297 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 Порождения ехиднины. 298 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Но вы, монсеньор… 299 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 Монсеньор Прюит, неужели это касается и вас? 300 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 Добродетель не будет таковой, если она ничего вам не стоит. 301 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 И всегда так и было. Вы всегда… 302 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 Вы всегда становились последним, труднейшим испытанием моей веры. 303 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 «Прочь с глаз моих! 304 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 Ты сбиваешь Меня с пути, 305 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 ты думаешь не о Божьем - о человеческом!» 306 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 «Вавилон великий. 307 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 Мать блудницам и мерзостям земным». 308 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 Я искренне надеюсь, что вы оба полюбуетесь рассветом. 309 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 - В чём дело? - Ни в чём. 310 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 Мы готовы их принять. Подержи их снаружи еще пару минут. 311 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Нужно знать точно, 312 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 сколько лодок нам понадобится завтра. 313 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 Они сожгли лодки. 314 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Что они? 315 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 Сожгли их. 316 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 Это… не имеет значения. 317 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 Уэйд вызовет паромы. Он вернет их, когда придет время. 318 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 «Они» - это кто? 319 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 Я люблю тебя, мама. Люблю тебя, папа. 320 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 Боже, спаси их. 321 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 И оберегай их. 322 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 И проникни в их сердца, чтобы они не волновались. 323 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 Господи, даруй покой моим родителям. 324 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 Аминь. 325 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 Моя мама. 326 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 И папа. 327 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 И мой брат. 328 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 Их не стало, да? 329 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 Да. 330 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 Я бы… 331 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 Если бы я знал за ужином, что он последний, 332 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 - я вел бы себя по-другому. - Они знают. 333 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 Знают. 334 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 Так. Кто это тут у нас? 335 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Это Говард? 336 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Говард Хоббс. 337 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 В каком ты виде! Несладко тебе, наверное, пришлось, 338 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 бедняга. 339 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 Не припоминаю, чтобы видела тебя хоть раз на мессе, 340 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 и всё же сегодняшней ночью ты был благословлен, так? 341 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 Спасен. 342 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 Как я понимаю, принял крещение. Твоя работа? 343 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 Я убил сегодня свою Джули. 344 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Ты убил свою жену? 345 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 И мальчиков. Я убил своих мальчиков. 346 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 Не хочу тебя расстраивать, но ты мог бы их воскресить, 347 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 так же как Стердж, вероятно, воскресил тебя, 348 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 что, как мы говорили, нужно делать лишь в редких и особых… 349 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 Всё нормально. Но ты мог их спасти. 350 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 С легкостью, если бы ты был верующим. 351 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 Я не знаю, что происходит. Что происходит? 352 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 Это конец, м-р Хоббс. 353 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 Конец всего сущего. 354 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 И всех тех дней, когда ты решил не поклоняться, 355 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 когда отвернулся от Бога. 356 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 Средства твоего спасения всегда были здесь. 357 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 Двери всегда были открыты, но ты не… 358 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 В общем, тебя просто не было. 359 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 Так что в критический момент ты ничего не знал. 360 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 Они теперь с Господом. 361 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 Возьми себя в руки. 362 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 Желаю тебе мира и Божьей милости. 363 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 Боюсь, для него нет места внутри. 364 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 Я спас его, Бев. 365 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 Он всегда был добр ко мне. 366 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 Прости, Хови. Извини. 367 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 Я тут подумал, 368 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 может, ты погуляешь? 369 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 По берегу? Ты любишь воду. 370 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 Я это знаю. Может… 371 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 Ты можешь полюбоваться рассветом. 372 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Бог поможет тебе, Хови, обещаю. 373 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 Это чудовищно. 374 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 Эй. 375 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 Приведи его сюда! 376 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 Иди за мной, сын мой. 377 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Тебе рады в церкви св. Патрика. 378 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 Здесь всем рады! 379 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 Сюда могут прийти все, или это не дом Божий! 380 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 Хорошо. 381 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 Выходи через задний ход, иди к воде. 382 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 Я так и хотела. 383 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 Боже, как я тобой горжусь. 384 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 Мне жаль, что я не сказал тебе о нас с твоей матерью, но я… 385 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 Я так тебя люблю. 386 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 Я так горд тобой, 387 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 и я бы хотел, чтобы мы знали друг друга лучше. 388 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 Я тоже. 389 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Иди через черный ход. Я… 390 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 Она собиралась… 391 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 Джон. 392 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 Джон? 393 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 Детка! Милая! Боже мой! Нет! 394 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Нет! Сара! 395 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 Взгляни на меня. Нет. Сара, детка. 396 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 Джон. 397 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 Всё хорошо. Вот. 398 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 Всё в порядке. 399 00:41:28,668 --> 00:41:29,668 Всё хорошо… 400 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 Нет! 401 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 Моя девочка. Боже мой. 402 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 Когда она была маленькой… 403 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 …ее любимым местом на всём острове был маленький мостик рядом с болотом. 404 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 Тот маленький мостик. 405 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 Стой! 406 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 Ты мерзкий змей! 407 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 Ты бы сжег нас в наших домах? 408 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 Я знала об этом еще в тот день, 409 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 когда ты ступил на этот остров. 410 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 Террорист. 411 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 Я не могу позволить вам захватить это здание. Вот и всё. 412 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 Уверен, что других не осталось. 413 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 Голодны? 414 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 Грязная кровь. 415 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 Ух ты. 416 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 Интересно, почему ты не дождался, когда мы зайдем, 417 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 чтобы повеселиться как следует. 418 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 Удивлена, что ты полез в пустое здание, трус. 419 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 Разве это так? 420 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 Пустое? 421 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 Нет! 422 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 Эй. 423 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Мальчик. 424 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 Нет. 425 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 Мне запомнились строки из Библии. 426 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 «Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми». 427 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 Папа! 428 00:45:13,501 --> 00:45:14,418 Папа. 429 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 Папа, вставай. 430 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 Должно быть еще укрытие. 431 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Нет, Бев. Больше ничего нет. 432 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 - Ты всё сожгла. - Нет, я… 433 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 Нам нужно поискать Лизу. Пойдем за ней. 434 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 Лиза. 435 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 Куда еще можно пойти? 436 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 - Должно быть еще место. - Его нет. 437 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 - Лодки! - Лодок нет, Бев. 438 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Привет, парень. 439 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 Ты в порядке? 440 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 Не думаю. 441 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 Кажется, я… 442 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 Я не уверен, но я будто бы убил маму. 443 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 Да. Я что-то такое делал ночью и чувствую… 444 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 Я что-то наделал. 445 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Ты простишь меня, парень? 446 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Я прощу тебя. 447 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 Пойдем. И ты, Хови, идем. 448 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 Только потерпи. 449 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Папа. 450 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 Вот. 451 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 Летит на запад. 452 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Оно убегает. 453 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 Убегает от рассвета. 454 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 Думаешь, оно успеет? До рассвета? 455 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 Пятьдесят километров? 456 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 Да оно еле летит. 457 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 Нет, не думаю, что успеет. 458 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 Что будет? 459 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 Что? 460 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 После смерти. 461 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Что будет? 462 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 Да, что будет, блин? 463 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 Как ты думаешь, Эрин? 464 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 Если говорить за себя? 465 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 За себя. 466 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 За себя. Себя. 467 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 В этом-то и проблема. 468 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 Вся проблема лишь в этом. 469 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 В этом слове - «себя». 470 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 Это не то слово. 471 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 Это неправильно, это… 472 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 Это не так. 473 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 Как я об этом забыла? 474 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 Когда я это забыла? 475 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 Тело разом прекращает деление клеток, а нейроны мозга продолжают работу. 476 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 Маленькие молнии, подобные фейерверку внутри, 477 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 и я думала, что буду в отчаянии или в страхе, но я ничего не чувствую. 478 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Ничего из этого. 479 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 Я слишком занята. 480 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 В этот момент я слишком занята. Воспоминаниями. 481 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 Конечно. 482 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 Я помню, что каждый атом моего тела был частицей звездной пыли. 483 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 Это вещество, это тело в конечном счете лишь пустое пространство. 484 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 А твердое вещество? 485 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 Есть лишь очень медленно вибрирующая энергия, но нет меня. 486 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 И никогда не было. 487 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 Электроны моего тела смешиваются и танцуют 488 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 с электронами земли подо мной и воздухом, которым я уже не дышу. 489 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 И я помню, 490 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 что не существует точки, где всё это кончается и начинаюсь я. 491 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 Я помню: я энергия. Не память. 492 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 Не «я». 493 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 Мое имя, мой характер, мои решения - всё появилось после меня. 494 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 Я была до них и буду после, 495 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 а всё остальное - фотографии, сделанные по пути. 496 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 Мимолетные сновидения, напечатанные на ткани умирающего мозга. 497 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 А я - молния между ними. Я энергия, посылающая нейроны, 498 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 и я возвращаюсь. 499 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 С помощью воспоминаний я возвращаюсь домой. 500 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 И это подобно капле воды, стекающей в океан, 501 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 частью которого она всегда и была. 502 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 Все вещи… лишь часть. 503 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 Все мы… лишь часть. 504 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 Ты, я и моя малышка, и мои мать и отец, 505 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 все, кто когда-то был, каждое растение, животное, каждый атом, 506 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 каждая звезда, галактика - всё это. 507 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 Во вселенной больше галактик, чем песчинок на пляже. 508 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 И именно это мы подразумеваем, говоря «Бог». 509 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 Целое. 510 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 Космос и его безграничные сны. 511 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 Мы космос, которому снится он сам. 512 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 Моя жизнь - это просто сон, который я вижу каждый раз. 513 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 Но я забуду это. Я всегда забываю. 514 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 Я всегда забываю сны. 515 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 Но сейчас, в эту секунду, в этот момент, когда я помню, 516 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 в этот самый миг я понимаю всё и сразу. 517 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 Нет времени. Нет смерти. 518 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 Жизнь - это сон. 519 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 Это желание. 520 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 Загадываемое снова и снова - и так вечно. 521 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 И я - всё это. 522 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 Я целое. Я всё. 523 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 Я есмь. 524 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Прости меня. 525 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 Я не чувствую ног. 526 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 Перевод субтитров: Татьяна Самылина