1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 ‎CARTEA A ȘASEA: DESCOPERIREA 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 ‎Ți-a făcut rău? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 ‎Da. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 ‎Nu! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 ‎Scot cu forța oamenii din case. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 ‎- Trebuie să plecăm de-aici. ‎- Unde să mergem? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 ‎La biserică, să-mi iau fiul. ‎E încă în biserică. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 ‎- Ce i-au făcut? ‎- Eddie… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 ‎- Ce are tata? ‎- Ce-au făcut? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 ‎- Nu știu. ‎- Ai zis c-ai studiat chestia asta. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 ‎Ai zis că ai eșantioane. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 ‎- Ba nu. Nu știu. ‎- Liniște! 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 ‎Are cineva semnal? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 ‎Nu. Probabil au distrus releul. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 ‎Și au trimis feriboturile de aici. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 ‎Sturge umbla la vapoare. L-am văzut azi. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 ‎Vapoare, telefoane, curent. Ne izolează. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 ‎- Vapoare. ‎- Eu am o canoe în nord. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 ‎Nu cred că poate duce ‎pe cineva pe continent, 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 ‎dar măcar am pleca de pe insulă. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 ‎Părinții mei… Sunt acolo. ‎Trebuie să vină cu noi, nu? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 ‎Să-i ducem la doctor. E loc. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 ‎- Pe vasele de pescuit e destul loc. ‎- Nu la asta mă refer. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 ‎Nu zice să plecăm. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 ‎Fiindcă ar veni după noi, cum a zis Bev. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 ‎De-asta nu le-au scufundat. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 ‎De-asta au scos doar niște piese. ‎Pentru că au nevoie de vapoare. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 ‎Ca să poată pleca… după aceea. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 ‎Sarah, ai zis că e contagios. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 ‎Dacă doar unul dintre ei ‎ajunge pe continent… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 ‎Cu ce ajută ăsta? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 ‎Cu ce ajută toate astea? ‎Armele și cuțitele? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 ‎Nu-i poți omorî. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 ‎Ai văzut, ei… Nu asta e calea. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 ‎Niciodată nu e asta. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 ‎Poate că nu. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 ‎Câștigăm niște minute. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 ‎Câteva minute în viață. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 ‎Și s-ar putea reduce la minute. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 ‎Poate secunde. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 ‎Niciodată n-am înțeles prea bine. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 ‎Spunem toți că există Raiul. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 ‎Și că ne așteaptă. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 ‎Apoi ne agățăm, ne luptăm și cerșim 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 ‎câteva minute la sfârșit. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 ‎Minute. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 ‎Nu mai e vorba despre noi. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 ‎Ci despre toți ceilalți din lume. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 ‎Să mori pentru cineva necunoscut. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 ‎Nu e dragoste mai mare. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 ‎Asta scrie în Biblie, nu-i așa? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 ‎Întâi, trebuie să ducem tinerii ‎la loc sigur. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 ‎- Nu, ajutăm. ‎- Nu. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 ‎- Nu. ‎- Te rog, nu. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 ‎Ce-ar fi să mergem de-a lungul plajei ‎până în nord, 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 ‎luați canoea și vâsliți… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 ‎Din nou. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 ‎Erin Greene! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 ‎Aș vrea să terminăm discuția! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 ‎- Poate că nu e… ‎- E acolo. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 ‎Nu. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 ‎Du tu copiii la loc sigur. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 ‎Eu aș vrea să vorbesc cu Bev. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 ‎Mamă! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 ‎- Te iubesc. ‎- Mamă! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,250 ‎- Atât de mult! ‎- Mamă! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 ‎Du-te. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 ‎N-am nimic cu tine, Annie Flynn. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 ‎Vreau doar să discut puțin cu Erin Greene. 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 ‎Și cu Sarah Gunning. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 ‎Poate și cu acel șerif terorist, ‎dacă e tot cu ei. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 ‎Da. Sunt toți înăuntru. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 ‎- Și doi copii. ‎- Copiii o să fie bine. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 ‎Sunt deja salvați. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 ‎Doar nu crezi că i-aș pune pe copii ‎într-un pericol real, nu? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 ‎Pentru ce e ăla, Annie? ‎Spune-mi că nu e pentru noi. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 ‎- Am depășit deja asta. ‎- Nu este. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 ‎Bev, vreau să mă asculți. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 ‎Cred că trebuia să auzi asta demult. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 ‎Nu ești un om bun. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 ‎Ei bine… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 ‎Nu era nevoie. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 ‎Dumnezeu nu te iubește ‎mai mult decât pe altcineva. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 ‎Nu ești o eroină. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 ‎Și, cu siguranță, nu ești o victimă. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 ‎N-aș ține predici, Annie Flynn. 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 ‎Nu până nu-ți scoți bârna din ochi, ‎cum s-ar zice. 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 ‎Nu-mi place să ponegresc morții, ‎dar, dacă Riley Flynn, 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 ‎un bețiv și un ucigaș, 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 ‎reflecta modul în care a fost crescut… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 ‎Așa este. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 ‎Cu fiecare părticică. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 ‎Dumnezeu îl iubește. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 ‎La fel de mult ca pe tine, Bev. 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 ‎De ce te supără asta așa mult? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 ‎Doar ideea că Dumnezeu îi iubește ‎pe toți exact ca pe tine. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 ‎Trage de timp. Verifică în spate. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 ‎Doamne! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 ‎E-n regulă. O să fii bine, Annie. 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 ‎Uită-te la mine. ‎O să-ți revii cât ai clipi. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 ‎O să fii… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 ‎Vrăbii. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 ‎În Biblie scrie: ‎„Nicio vrabie nu cade pe pământ 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 ‎fără știrea Tatălui vostru.” ‎El simte fiecare moarte. 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 ‎În tinerețe, am fost în America de Sud, ‎într-o misiune, 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 ‎și am stat sub 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 ‎o cascadă uimitoare. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 ‎Cât de mare era! Ce greutate avea! 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 ‎Zgomotul făcut acoperea ‎toate sunetele junglei. 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 ‎Toate păsările și toate glasurile. ‎Apoi, când am îmbătrânit, 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 ‎mă gândeam la moarte, ‎la câte ființe mor în fiecare secundă… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 ‎Oameni, animale, vrăbii… 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 ‎Dacă fiecare picătură de apă ‎din acea cascadă ar fi o moarte, 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 ‎m-am gândit: ‎„Probabil că așa e pentru Dumnezeu.” 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 ‎În fiecare clipă a fiecărei ore ‎a fiecărei zile, un potop al morții 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 ‎atât de zgomotos, ‎încât cum ar putea să audă 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 ‎rugăciunile mele șoptite mai tare ‎decât acel răget asurzitor de morți? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 ‎Când am văzut ce mi-a fost dat, ‎m-am gândit: 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 ‎„S-a terminat. E sfârșitul răgetului.” 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 ‎Gata cu moartea. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 ‎Dar, dacă e să fiu sincer, ‎și n-are rost să mai fiu altfel, 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 ‎a fost pentru tine. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 ‎Pentru tine și pentru Sarah. ‎De-asta am făcut-o. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 ‎De asta am pus chestia în portbagaj. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 ‎De-asta am mituit și am mințit, ‎și am adus-o pe furiș. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 ‎Ăsta a fost motivul. N-am vrut să muriți. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 ‎Nici restul, desigur, dar… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 ‎N-am vrut ca tu și Sarah… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 ‎Ne irosiserăm întreaga viață. 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 ‎Mă uitam lung vizavi de biserică. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 ‎Prea temător să vin și să fiu cu tine. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 ‎Prea temător ‎să spun adevărul fetei noastre. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 ‎Nu l-am simțit ca pe un păcat, ‎asta-i chestia. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 ‎Nici tu, iar fiica noastră ‎n-a fost niciodată un păcat. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 ‎N-a fost niciodată o greșeală. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 ‎Niciodată. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 ‎Ce-am fi putut face? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 ‎John. 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 ‎- Era o cu totul altă lume. ‎- Ei bine… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 ‎Obișnuiam să-mi spun… Îmi spuneam… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 ‎în nopțile alea grele ‎când erai atât de aproape 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 ‎și dormeai lângă omul ‎cu care trebuia să fii, că… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 ‎Că tu… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 ‎Dacă ai fi venit să-mi ceri, ‎mi-aș fi dat jos gulerul alb 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 ‎și aș fi plecat cu tine. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 ‎Oriunde în lume. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 ‎N-aș fi făcut asta niciodată, John. 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 ‎Nu ție. Sau ei. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 ‎Și nu lui. Nu după război. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 ‎N-aș fi distrus patru vieți. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 ‎Dar asta s-a terminat acum. 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 ‎Fiecare dintre noi a ales. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 ‎Ne-am trăit viața. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 ‎Ea a crescut, iar noi ne-am estompat, ‎și așa și trebuie să fie. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 ‎Trebuia să se termine. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 ‎Dar altă șansă? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 ‎Acum, că putem fi o familie de data asta. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 ‎Îți închipui un miracol ‎mai uluitor decât ăsta? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 ‎Adică… vindecarea unui orb, desigur. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 ‎Sau despărțirea mării, bine. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 ‎Dar o a doua șansă? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 ‎Ăsta e un miracol adevărat. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 ‎Ajutor! Să mă ajute cineva! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 ‎Soțul meu! Ajutați-mă! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 ‎- Liniște. ‎- Ajutor! Ajutați-mă! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 ‎- Trebuie să plecăm. Acum. ‎- Ajutor! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 ‎- Bună, Flynn. ‎- Ajutor! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 ‎Mirosiți bine. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 ‎Adică… mirosiți fantastic. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 ‎Înapoi! 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 ‎Cap de cârpă. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 ‎Ajutor! Ajutați-mă! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 ‎Ajutor! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,208 ‎- Leeza. ‎- Tati? 176 00:17:22,333 --> 00:17:23,376 ‎Tati. 177 00:17:24,333 --> 00:17:25,418 ‎Fugiți! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 ‎Hai, fugiți! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 ‎Fugiți! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 ‎De ce a făcut asta? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 ‎Nu contează. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 ‎Trebuie să stingem focul. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 ‎Nu știu. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 ‎Dacă se răspândește, ar putea… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 ‎Toată insula. ‎Cu vântul ăsta, e ca un butoi de pulbere. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 ‎Ar putea rade tot ca-n '84. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 ‎Ba nu. Malul vestic nu e suficient 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 ‎ca s-o aprindă pe toată și nici așa… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 ‎Biserica n-a ars în '84. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 ‎Apocalipsa. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 ‎„Primul înger a sunat din trâmbiță ‎și au venit grindină și foc 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 ‎amestecat cu sânge, ‎care au fost aruncate pe pământ.” 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 ‎„Și o treime din pământ a fost arsă, ‎o treime din copaci a fost arsă 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 ‎și toată iarba verde a fost arsă.” 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 ‎„Iar partea celor lași, necredincioși, 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 ‎abominabili, criminali, ‎desfrânați, vrăjitori, 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 ‎idolatri și a tuturor mincinoșilor este ‎în lacul care arde 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 ‎cu foc și pucioasă și aceasta este moartea ‎cea de-a doua.” Lasă să ardă. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 ‎Lasă să ardă tot. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 ‎Un nou potop. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 ‎Un potop de foc, ‎iar biserica o să fie arca. 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 ‎Cetățenii insulei Crockett, ‎cetățenii cei buni 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 ‎știu unde să se adăpostească de furtună. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 ‎Ia alea. Vino cu mine. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 ‎Ce rost are? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 ‎Minute. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 ‎În caz că e o barcă, poate cu motor. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 ‎O șalupă sau ceva. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 ‎O să fim bine. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 ‎Crezi că o să reușim? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 ‎N-am spus asta. Spun că, în orice caz, 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 ‎o să fim bine. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ‎În regulă. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 ‎MAGAZINUL UNIVERSAL AL INSULEI CROCKETT 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 ‎E doar al meu. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 ‎La fel și la mine. E doar al meu. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 ‎Ceea ce le fac oamenilor… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 ‎Dar nu și tu. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 ‎- Nu, nu și eu. ‎- Sigur că nu. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 ‎Totuși, deja simt, Ed. 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 ‎- Mă doare stomacul. ‎- Știu. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 ‎O simt. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 ‎Asta o să devin, ‎doar un animal care nu poate rezista? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 ‎Când i-am văzut la biserică, 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 ‎am crezut că nu se pot abține. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 ‎Că e… ceva ce nu poți să nu faci. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 ‎Dar nu este, Annie. 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 ‎Și eu simt. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 ‎Și eu mor de foame, 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 ‎dar n-am făcut-o. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 ‎Orice ar fi asta, 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 ‎nu schimbă cine ești. 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 ‎Ard insula. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 ‎De ce fac asta? N-are niciun sens. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 ‎Sper că tinerii au ajuns la barcă. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 ‎Și eu sper. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 ‎N-o să aflăm niciodată, nu? 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 ‎Probabil că nu. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 ‎Au reușit. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 ‎Decid că au reușit. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 ‎Leeza! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 ‎Leeza, scumpo, sunt tati! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 ‎Dacă mă auzi, urmează-mi vocea! ‎Leeza, te rog! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 ‎Leeza! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 ‎Leeza, scumpo! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 ‎- Leeza, scumpo! ‎- Leeza, scumpo, te rog! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 ‎E-n regulă. Poți să ieși. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 ‎Oprește-te! 249 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 ‎Leeza Scarborough! 250 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 ‎Tatăl tău e îngrijorat. 251 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 ‎Leeza! 252 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 ‎Răspândiți vorba. Cine nu e ‎în centrul de recreere până la răsărit 253 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 ‎n-o să vadă altul. 254 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 ‎Mergeți în casele goale, ‎în rulote, peste tot. 255 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 ‎Se apropie zorii. 256 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 ‎V-ați revenit! 257 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 ‎Slăvit fie! 258 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 ‎Și tu. 259 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 ‎Monseniore, sunteți mai puternic ‎decât mine, 260 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 ‎dar, dacă iertați greșiților dv., ‎și Tatăl ceresc vă va ierta. 261 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 ‎Cine sunt eu să judec? 262 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 ‎Totuși… 263 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 ‎- Le-ai dat drumul. ‎- Bineînțeles. 264 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 ‎Veniți. Să vă arăt. 265 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 ‎„A nimicit orice ființă ‎de pe fața pământului.” 266 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 ‎„De la om la animal, până la târâtoare ‎și păsările cerului. Au fost nimicite.” 267 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 ‎„Și a rămas numai Noe ‎și cele ce erau cu el în arcă.” 268 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 ‎St. Patrick nu e doar o biserică, ‎monseniore. Este o arcă. 269 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 ‎Am pregătit paturi pliante ‎pentru cei aleși. 270 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 ‎Vom fugi la vasele noastre și apoi, 271 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 ‎ca oile printre lupi, cum ați spus, 272 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 ‎vom răspândi vestea cea bună. 273 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 ‎Și cine decide cine e ales? 274 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 ‎Noi. Eu și dv. 275 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 ‎- Și ce se întâmplă cu restul? ‎- Nu prea știu. 276 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 ‎Nu depinde de mine. 277 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 ‎E între ei și Dumnezeu, nu-i așa? 278 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 ‎Nu. 279 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 ‎Poftim? 280 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 ‎Nu, am înțeles greșit. 281 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 ‎- Nu fiți ridicol. ‎- Beverly, uită-te la ei. 282 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 ‎- Noi suntem lupii. ‎- Nu. 283 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 ‎Nu, vă rog. Nu și dv. Nu dv., monseniore. 284 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 ‎M-am înșelat, ne-am înșelat. ‎Ne înșelăm. Asta trebuie să înceteze. 285 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 ‎Le trebuie îndrumător. 286 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 ‎Uitați-vă la ei! Sunt pierduți ‎fără un îndrumător, fără un păstor. 287 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 ‎Trebuie să fiți dv., monseniore. ‎Mereu ați fost dv. 288 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 ‎Nu! N-am fost eu niciodată. ‎Asta-i chestia cu preoția. 289 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 ‎Nu trebuie să fie despre mine. ‎Trebuie să fie despre Dumnezeu! 290 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 ‎Presupun că nu mai sunteți dv. 291 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 ‎Desigur, ne-a spus asta. 292 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 ‎Însuși Iisus. Ne-a avertizat ‎împotriva cărturarilor, a preoților. 293 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 ‎În Matei. „Nu spuneți «tată» nimănui ‎între voi pe pământ, 294 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 ‎pentru că unul este Tatăl vostru, ‎cel ceresc.” 295 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 ‎„Vai de voi, cărturari, ‎farisei, fățarnici!” 296 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 ‎Pui de vipere. 297 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 ‎Dar dv., monseniore… 298 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 ‎Monseniore Pruitt, ‎trebuia să fie adevărat și în cazul dv.? 299 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 ‎Presupun că virtutea nu e virtute ‎dacă nu te costă nimic. 300 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 ‎Dintotdeauna a dus ‎în direcția asta. Erați… 301 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 ‎Urma să fiți ultima și cea mai grea ‎încercare a credinței mele. Dv. 302 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 ‎„Mergi în urma mea, Satană!” 303 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 ‎„Ești o piatră de poticnire pentru mine, 304 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 ‎pentru că nu te gândești la cele ‎ale lui Dumnezeu, ci la ale oamenilor.” 305 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 ‎„Curva din Babilon.” 306 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 ‎„Mama curvelor ‎și a tuturor ororilor pământului.” 307 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 ‎Sper cu adevărat ‎să vă bucurați de răsărit. 308 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nimic. 309 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 ‎Suntem gata pentru ei. ‎Reține-i afară încă puțin. 310 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 ‎Trebuie să-i numărăm bine, 311 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 ‎ca să știm câte bărci ne trebuie. 312 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 ‎Au ars bărcile. 313 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 ‎Ce-au făcut? 314 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 ‎Le-au ars. 315 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 ‎Asta… nu contează. 316 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 ‎Wade o să cheme înapoi feriboturile. ‎O să le cheme înapoi la momentul potrivit. 317 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 ‎Cine a fost? 318 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 ‎Te iubesc, mamă. Te iubesc, tată. 319 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 ‎Doamne, ține-i în siguranță. 320 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 ‎Și ocrotește-i. 321 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 ‎Atinge-le inima și fă în așa fel ‎încât să nu se îngrijoreze. 322 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 ‎Doamne, dă pace părinților mei. 323 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 ‎Amin. 324 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 ‎Mama mea. 325 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 ‎Și tatăl meu. 326 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 ‎Și fratele meu. 327 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 ‎S-au dus cu toții, nu-i așa? 328 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 ‎Da. 329 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 ‎Dacă aș fi… 330 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 ‎Dac-aș fi știut la acea cină, ultima cină, 331 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 ‎- …m-aș fi purtat altfel. ‎- Ei știu. 332 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 ‎Ei știu. 333 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 ‎Hei! Cine-i acolo? 334 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 ‎Howard? 335 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 ‎Howard Hobbs. 336 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 ‎Uite în ce hal ești! ‎Cred că ți-a fost greu, 337 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 ‎bietul de tine. 338 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 ‎Nu cred că te-am văzut vreodată la slujbă, 339 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 ‎și, totuși, ai fost binecuvântat ‎în noaptea asta, nu-i așa? 340 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 ‎Mântuit. 341 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 ‎Botezat, presupun. Tu? 342 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 ‎Am ucis-o pe Julie a mea. 343 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 ‎Ți-ai ucis soția? 344 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 ‎Și pe băieți. Mi-am ucis băieții. 345 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 ‎Nu-mi place să-ți spun asta, ‎dar ai fi putut să-i aduci înapoi, 346 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 ‎așa cum se pare ‎că Sturge te-a adus pe tine înapoi, 347 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 ‎ceea ce stabiliserăm ‎că se face doar în anumite… 348 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 ‎E-n regulă. ‎Dar da, ai fi putut să-i salvezi. 349 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 ‎Chiar ușor, ‎dacă ai fi fost un om de credință. 350 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 ‎Nu știu ce se întâmplă. Ce se întâmplă? 351 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 ‎E sfârșitul, dle Hobbs. 352 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 ‎Sfârșitul tuturor lucrurilor. 353 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 ‎Toate zilele în care ai decis ‎să nu te închini, 354 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 ‎toate zilele ‎în care i-ai întors spatele lui Dumnezeu… 355 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 ‎Instrumentele mântuirii tale ‎au fost mereu acolo. 356 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 ‎Ușile au fost mereu deschise, dar n-ai… 357 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 ‎Pur și simplu, n-ai făcut-o. 358 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 ‎Deci, da, în ora critică, n-ai știut. 359 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 ‎Sunt cu Dumnezeu acum. 360 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 ‎Consolează-te așa. 361 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 ‎Îți doresc pace și îndurarea lui Dumnezeu. 362 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 ‎Mă tem că nu e loc pentru el înăuntru. 363 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 ‎L-am salvat, Bev. 364 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 ‎Mereu m-a tratat bine. 365 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 ‎Îmi pare rău, Howie. Îmi pare rău. 366 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 ‎Mă gândeam că eventual 367 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 ‎ai putea face o plimbare? 368 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 ‎Pe țărm? Îți place apa. 369 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 ‎Știu că-ți place. Poate… 370 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 ‎Ai putea să privești răsăritul. 371 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 ‎Dumnezeu o să fie cu tine, îți promit. 372 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 ‎E monstruos. 373 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 ‎Hei. 374 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 ‎Adu-l înăuntru! 375 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 ‎Urmează-mă, fiule. 376 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 ‎Ești bine-venit în biserică. 377 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 ‎Toată lumea este! 378 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 ‎Toți sunt bine-veniți, ‎altfel nu este casa Domnului! 379 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 ‎Bine. 380 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 ‎Ieși prin spate, prin hol. Du-te spre apă. 381 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 ‎Asta era ideea. 382 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 ‎Ce mândru sunt de tine! 383 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 ‎Îmi pare rău că nu ți-am spus niciodată, ‎eu și mama ta, dar… 384 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 ‎Te iubesc atât de mult! 385 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 ‎Am fost foarte mândru de tine 386 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 ‎și mi-aș dori să ne fi cunoscut. 387 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 ‎Și eu. 388 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 ‎Ia-o prin spate. Mă ocup eu de… 389 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 ‎Avea de gând să… 390 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 ‎John. 391 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 ‎John? 392 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 ‎Iubito! Scumpo! Doamne! Nu! 393 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‎Nu! Sarah! 394 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 ‎Uită-te la mine. Nu, Sarah, iubito! 395 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 ‎John. 396 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 ‎E-n regulă. Poftim. 397 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 ‎E-n regulă. 398 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 ‎Nu! 399 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 ‎Fetița mea. Doamne! 400 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 ‎Când era mică… 401 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 ‎locul ei preferat de pe insulă ‎era podețul de lângă mlaștină. 402 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 ‎Podețul ăla. 403 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 ‎Stai! 404 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 ‎Viperă dezgustătoare! 405 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 ‎Ne arzi în casele noastre? 406 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 ‎Am știut ‎de când ai pus piciorul pe insulă, 407 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 ‎normal că faci asta. 408 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 ‎Teroristule! 409 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 ‎Nu vă pot lăsa clădirea aia, asta-i tot. 410 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 ‎Sunt sigur că e ultima rămasă. 411 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 ‎Ți-e foame, nu? 412 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 ‎Sânge murdar. 413 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 ‎Uau! 414 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 ‎Mă mir că n-ai așteptat ‎să fim toți înăuntru, 415 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 ‎ca să te distrezi mai bine. 416 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 ‎Mă mir că acționai când era goală, lașule. 417 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 ‎Nu este, însă, nu-i așa? 418 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 ‎Goală, adică. 419 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 ‎Nu! 420 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 ‎Hei. 421 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 ‎Băiete. 422 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 ‎Nu. 423 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 ‎Există un verset în Biblie ‎care mi-a rămas întipărit în minte. 424 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 ‎„Face să răsară soarele ‎peste cei răi și peste cei buni.” 425 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 ‎Tată! 426 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 ‎Tată, ridică-te. 427 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 ‎Trebuie să existe un alt loc. 428 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 ‎Nu, Bev, nu există un alt loc. 429 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 ‎- Ai ars tot. ‎- Nu, eu… 430 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 ‎Ar trebui s-o căutăm pe Leeza. ‎Hai s-o găsim. 431 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 ‎Leeza. 432 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 ‎Unde altundeva putem merge? 433 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 ‎- Trebuie să existe ceva. ‎- Ba nu. 434 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 ‎- Vapoarele! ‎- Vapoarele nu mai sunt, Bev. 435 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 ‎Hei, puștiule. 436 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 ‎Ești bine? 437 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 ‎Nu cred. 438 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 ‎Cred că… 439 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 ‎Nu știu, dar cred că mi-am ucis mama. 440 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 ‎Da. Și eu am făcut niște chestii ‎în noaptea asta care mi se par… 441 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 ‎Am făcut niște chestii. 442 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 ‎Mă ierți, puștiule? 443 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 ‎O să te iert. 444 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 ‎Haide. Și tu, Howie, haide. 445 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 ‎Rezistă. 446 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 ‎Tată. 447 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 ‎Acolo. 448 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 ‎Merge spre vest. 449 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ‎Fuge. 450 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 ‎Fuge de răsărit. 451 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 ‎Crezi că poate să reușească? ‎Înainte de răsărit? 452 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 ‎Cincizeci de km? 453 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 ‎Chestia aia de-abia zboară. 454 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 ‎Nu, nu cred că poate. 455 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 ‎Ce se întâmplă? 456 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 ‎Ce? 457 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 ‎Când murim. 458 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 ‎Ce se întâmplă? 459 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 ‎Da, ce dracu' se întâmplă? 460 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 ‎Ce crezi că se întâmplă când murim? 461 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 ‎Vorbind în numele meu? 462 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 ‎Da. 463 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 ‎În numele meu. Al meu. 464 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 ‎Asta e problema. 465 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 ‎Asta-i toată problema cu toată chestia. 466 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 ‎Acele cuvinte, „al meu”. 467 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 ‎Nu sunt cuvintele potrivite. 468 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 ‎Nu e corect, nu este… 469 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 ‎Nu este. 470 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 ‎Cum am putut să uit asta? 471 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 ‎Când am uitat asta? 472 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 ‎Corpul se oprește celulă cu celulă, ‎dar neuronii continuă să funcționeze. 473 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 ‎Mici fulgere, ca niște artificii înăuntru. 474 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 ‎M-am gândit că o să fiu disperată ‎sau înfricoșată, dar nu simt așa ceva. 475 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 ‎Nimic din asta. 476 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 ‎Fiindcă sunt prea ocupată. 477 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 ‎Prea ocupată în clipa asta. ‎Să-mi amintesc. 478 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 ‎Desigur. 479 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 ‎Îmi amintesc că fiecare atom din corp ‎a fost fabricat într-o stea. 480 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 ‎Materia asta, corpul ăsta ‎e doar spațiu gol până la urmă, 481 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 ‎iar materia solidă? 482 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 ‎E doar energie care vibrează încet ‎și nu există „eu”. 483 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 ‎N-a existat niciodată. 484 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 ‎Electronii corpului meu se amestecă ‎și dansează 485 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 ‎cu electronii pământului de sub mine ‎și cu aerul pe care nu-l mai respir. 486 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 ‎Și îmi amintesc 487 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 ‎că nu există niciun punct ‎în care asta se termină și încep eu. 488 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 ‎Îmi amintesc că sunt energie. Nu memorie. 489 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 ‎Nu sine. 490 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 ‎Numele, personalitatea, alegerile, ‎totul a venit după mine. 491 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 ‎Am existat înainte de ele, ‎voi exista după, 492 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 ‎iar restul sunt imagini ‎adunate pe parcurs. 493 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 ‎Vise efemere ‎imprimate pe țesutul creierului ce moare. 494 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 ‎Iar eu sunt fulgerul care sare între ele. ‎Eu sunt energia care activează neuronii 495 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 ‎și mă întorc. 496 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 ‎Doar prin faptul că-mi amintesc, ‎mă întorc acasă. 497 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 ‎Și e ca o picătură de apă ‎ce recade în oceanul 498 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 ‎din care a făcut parte întotdeauna. 499 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 ‎Toate lucrurile… o parte. 500 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 ‎Noi toți… o parte. 501 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 ‎Tu, eu și fetița mea, și mama, ‎și tatăl meu, 502 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 ‎toți cei care au existat vreodată, ‎fiecare plantă, animal, atom, 503 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 ‎fiecare stea, galaxie, totul. 504 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 ‎Sunt mai multe galaxii în univers ‎decât fire de nisip pe plajă. 505 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 ‎La asta ne referim când spunem „Dumnezeu”. 506 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 ‎Acela. 507 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 ‎Cosmosul și visele sale infinite. 508 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 ‎Noi suntem însuși visul cosmosului. 509 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 ‎E doar un vis despre care cred ‎că e viața mea, de fiecare dată. 510 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 ‎Dar o să uit asta. Mereu o fac. 511 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 ‎Mereu îmi uit visele. 512 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 ‎Dar acum, în fracțiunea de secundă, ‎în momentul în care îmi amintesc, 513 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 ‎în clipa în care îmi amintesc, ‎înțeleg totul dintr-odată. 514 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 ‎Nu există timp. Nu există moarte. 515 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 ‎Viața e un vis. 516 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 ‎E o dorință. 517 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 ‎Pusă iar și iar, în eternitate. 518 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 ‎Iar eu sunt totul. 519 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 ‎Eu sunt tot. 520 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 ‎Eu sunt faptul că sunt. 521 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 ‎Iartă-mă. 522 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 ‎Nu-mi simt picioarele. 523 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle