1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 BOK VII: ÅPENBARINGEN 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 Skadet den deg? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 Ja. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 Nei! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 De trekker folk ut av husene. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 -Vi må komme oss vekk. -Hvor da? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 Til kirka for å hente sønnen min. Han er fortsatt der. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 -Hva har de gjort med ham? -Eddie… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 -Hva skjedde med pappa? -Hva? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 -Jeg vet ikke. -Du sa du studerte denne tingen. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 At du hadde prøver. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 -Jeg hadde ikke det. Vet ikke. -Vær stille. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 Har noen av dere dekning? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 Nei. De må ha veltet mobiltårnet. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Og de sendte bort fergene. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 Sturge tuklet med båtene. Vi så ham i dag. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 Båter, telefoner, strøm. De isolerer oss. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 -Båter. -Jeg har en kano i Uppards. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 Jeg tror ikke den får noen til fastlandet, 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 men bort fra øya, iallfall. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 Foreldrene mine… De er der ute. De må bli med oss, ikke sant? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 Få dem til en lege. Det er plass. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 -På fiskebåtene er det plass. -Det er ikke det jeg snakker om. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Hun snakker ikke om å dra. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 For de ville komme etter oss, slik Bev sa. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 Det var derfor de ikke senket dem. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 Det var derfor de bare tuklet med dem. For de trenger båtene. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 Så de kan dra… etterpå. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 Sarah, du sa det var en smitte. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Hvis bare én av dem kommer seg til fastlandet… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 Hva hjelper dette? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Hva hjelper pistoler og kniver? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 De reiser seg igjen. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 Dere så det… Dette er ikke løsningen. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 Dette er aldri det. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Kanskje ikke. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 Gir oss kanskje noen minutter. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Noen minutter lenger å leve. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Og det kan handle om bare minutter. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 Kanskje sekunder. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 Aldri gitt mer mening for meg. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 Vi sier at himmelen finnes. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 Og at den venter på oss. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 Så kjemper og trygler vi 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 for noen minutter til slutt. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 Minutter. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 Det handler ikke om oss nå. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 Men om alle andre i verden. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Å dø for mennesker vi aldri har møtt. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Det er kjærlighet. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 Er det ikke det Bibelen sier? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 Først må vi få dere barna i trygghet. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 -Vi kan hjelpe. -Nei. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 -Nei. -Nei, vær så snill. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 Hva om vi drar til stranda, holder oss nær Uppards-kysten, 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 og dere tar kanoene og padler ut… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Igjen. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 Erin Greene! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 Jeg vil fullføre diskusjonen vår! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 -Kanskje hun ikke… -Hun er der. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Nei. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 Gå. Få barna i sikkerhet. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 Jeg vil ha et ord med Bev. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 Mamma! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 -Jeg er glad i deg. -Mamma! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 -Så veldig. -Mamma! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 Gå. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 Har ikke noe usnakket med deg, Annie Flynn. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 Jeg vil bare ha en liten prat med Erin Greene. 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 Og Sarah Gunning. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 Kanskje den terrorelskende sheriffen fortsatt er sammen med dem. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 Ja. Alle er der inne. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 -De to barna også. -Det går bra med barna. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 De er allerede reddet. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 Du tror vel ikke at jeg ville sette de barna i fare? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 Hva er den til, Annie? Ikke si at den er til oss. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 -Alt det der er bak oss nå. -Nei. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 Bev, du må høre på meg. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 For jeg tror du alltid har trengt å høre dette. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 Du er ikke et godt menneske. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Vel… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 Det var unødvendig. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 Gud elsker ikke deg høyere enn noen andre. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 Du er ikke en helt. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 Og du er helt klart ikke et offer. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Jeg ville ikke preke, Annie Flynn. 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 Ikke før du fjerner bjelken i ditt eget øye. 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 Hater å snakke stygt om de døde, men hvis Riley Flynn 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 en fyllik og en morder, 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 var bevis på kvaliteten i sin oppdragelse… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 Han var det. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 Hver eneste del av ham. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Gud elsker ham. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 Akkurat slik han elsker deg, Bev. 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 Hvorfor tar du slik på vei for det? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 Ideen om at Gud elsker alle like mye som han elsker deg. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Hun forhaler. Sjekk baksiden. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 Herregud! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 Det går bra. Du vil klare deg, Annie. 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Se på meg. Du er snart oppe og går. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 Du er… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 Spurver. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 I Bibelen står det: "Spurven faller ikke til jorden, 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 ikke én spurv, uten at Gud vil det. Han føler alle dødsfall." 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 Som ung var jeg i Sør-Amerika på et misjonsoppdrag, 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 og jeg sto under 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 en stor foss. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 Størrelsen. Vekten… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 Hvordan den buldret og druknet alle lyder i jungelen. 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 Hver fugl og hver røst. Og da jeg ble eldre, 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 og jeg tenkte på døden, hvor mange som dør hvert sekund… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 Det er mennesker, dyr, spurver. 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 Hvis hver vanndråpe i den fossen var et dødsfall, 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 tenkte jeg: "Det er slik det må være for Gud." 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 Hvert øyeblikk hver time hver dag, en flod av dødsfall, 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 så høy, så hvordan kan han høre 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 mine hviskende bønner over det tordnende brølet av dødsfall? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 Da jeg så det jeg hadde fått, tenkte jeg: 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 "Det er slutten på det. Det er slutten på brølet." 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Ikke noe mer død. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 Men for å være ærlig, og det er meningsløst å være noe annet nå, 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 var det deg. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 Det var deg. Og Sarah. Det var grunnen. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 Derfor la jeg den i bagasjerommet. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Derfor bestakk og løy jeg og smuglet den tilbake hit. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 Det var grunnen. Jeg ville ikke at dere skulle dø. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 Det samme med de andre, selvfølgelig, men nei… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 Jeg ville ikke at du og Sarah… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Livet vårt hadde jo vært bortkastet. 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 Det å bare stirre ut i kirka. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 For redd til å gå ned og være sammen med deg. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 For redd til å fortelle dattera vår sannheten. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 Og det føltes aldri som en synd. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 Du føltes aldri som en synd, og dattera vår var aldri en synd. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Hun var aldri et feilgrep. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Aldri. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Hva kunne vi ha gjort? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 John. 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 -Det var en annerledes verden. -Vel… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 Jeg pleide å si det til meg selv… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 …de vanskelige nettene da du var så nær, 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 sov ved siden av mannen du skulle være sammen med, som du… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 …som du… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 Hvis du bare hadde dukket opp og spurt, ville jeg tatt av meg kragen 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 og blitt med deg. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 Dratt hvor som helst i verden. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 Jeg ville aldri ha gjort det, John. 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Ikke mot deg. Eller mot henne. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 Og ikke mot ham. Ikke etter krigen. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 Jeg ville ikke ødelegge fire liv. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 Men det er over nå, John. 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 Vi har tatt våre valg. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 Vi levde våre liv. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 Hun vokste opp, og vi visnet hen, og slik skal det være. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 Det skal være over. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 Hva med en ny sjanse? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 Nå som vi kan være en familie denne gangen. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 Kan du tenke deg et større mirakel? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 Jeg mener, å kurere… Blindhet, ja. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 Eller å dele havet. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 Men en ny sjanse? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Det er et ekte mirakel. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 Hjelp! Kan noen hjelpe meg? 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 Mannen min! Hjelp meg! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 -Stille! -Hjelp meg! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 -Vi må dra. Nå. -Noen må hjelpe meg! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 -Du, Flynn. -Hjelp meg, vær så snill! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 Dere lukter godt. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Dere lukter utrolig. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 Trekk unna. 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 Turbannisse. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 Hjelp meg! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 Hjelp! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,209 -Leeza. -Pappa? 176 00:17:22,334 --> 00:17:23,376 Pappa. 177 00:17:24,334 --> 00:17:25,418 Løp! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 Fort, løp! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 Løp! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 Hvorfor gjorde hun det? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 Har ikke noe å si. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 Vi må slukke brannen. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 Jeg vet ikke. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 Hvis den blir for stor, kan den… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 Hele øya. Med denne vinden er det som tørt gress. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 Alt kan brenne ned på et blunk som i 1984. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 Ikke hele øya. Det kreves mer enn vestbanken 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 for å ta hele, og selv da… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 Kirka brant ikke i 1984. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 Åpenbaringen. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 "Og den første engel blåste, og det kom hagl og ild, 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 blandet med blod, og ble kastet ned på jorden. 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 Og tredjedelen av jorden ble brent, og tredjedelen av trærne ble brent, 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 og alt grønt gress ble brent." 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 "Men de redde og vantro 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 og vederstyggelige og manndraperne og horkarlene og trollmennene 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 og avgudsdyrkerne og alle løgnerne, deres del skal være i sjøen som brenner 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 med ild og svovel, det er den annen død." La det brenne. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 La alt sammen brenne. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 En ny flod. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 En flod av ild, og St. Patricks skal være arken. 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 Borgerne av Crockett, de gode borgerne, 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 de vet hvor de skal gå under en storm. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 Ta det der. Bli med meg. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 Hva er poenget? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Minutter. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 I tilfelle det er en båt, kanskje med motor. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 En hurtigbåt eller noe. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 Det går bra. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 Tror du vi overlever? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 Det var ikke det jeg sa, jeg sier at uansett 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 går det bra. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Ok. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 CROCKETTØYA LANDHANDEL 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 Det er bare mitt. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 Det samme. Det er også bare mitt. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 De er… Det de gjør med folk. 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Men ikke du. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 -Nei, ikke jeg. -Selvfølgelig ikke. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 Jeg kan allerede føle det, Ed. 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 -Jeg har vondt i magen. -Jeg vet det. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Jeg føler det. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 Er det det jeg blir? Bare et dyr, som ikke kan motstå? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 Da jeg så dem i kirka, 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 trodde jeg det var noe de ikke kunne noe for. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 Liksom… umulig å stå imot. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 Men det er ikke det, Annie. 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 Jeg føler det også. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 Jeg sulter også, 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 men jeg lot være. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 Hva enn dette er, 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 forandrer det deg ikke. 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 De brenner det ned. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 Hvorfor gjør de det? Det gir ingen mening. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Jeg håper barna kom seg til båten. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 Det håper jeg også. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 Vi får vel aldri vite det. 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 Sannsynligvis ikke. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 De gjorde det. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 Jeg sier at de gjorde det. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 Leeza! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 Leeza, det er pappa! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 Hvis du hører meg, følg stemmen min! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 Leeza! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 Jenta mi! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 -Leeza! -Leeza, vær så snill! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 Det er greit. Du kan komme ut. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 Slutt. 249 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Leeza Scarborough! 250 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 Faren din er så bekymret. 251 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 Leeza! 252 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 Si at de som ikke kommer til rekreasjonssenteret innen soloppgang, 253 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 ikke overlever. 254 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 Ta de tomme, husvognene. Alt sammen. 255 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 Soloppgangen er på vei. 256 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 Du er oppe. 257 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Velsignet. 258 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 Og du også. 259 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 Monsignore, din sjel er sterkere enn min, 260 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 men tilgir du folk overtredelsene, tilgir den himmelske Far deg også. 261 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 Men hvem er jeg til å dømme? 262 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 Allikevel. 263 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 -Du slapp dem ut. -Selvfølgelig. 264 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Kom. La meg vise deg. 265 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 "Og han utryddet hvert liv som var på jorden. 266 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 Mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen. De ble utryddet av jorden. 267 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 Bare Noa ble igjen, og det som var med ham i arken." 268 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 St. Patricks er ikke bare en kirke, monsignore. Det er en ark. 269 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 Jeg satte ut senger i senteret for de utvalgte. 270 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 Vi vil søke ly i skipene våre, og så, 271 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 som får blant ulver, som du sa, 272 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 skal vi spre det glade budskapet. 273 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 Og hvem skal avgjøre hvem som er utvalgt? 274 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 Vi skal det. Du og jeg. 275 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 -Og hva skjer med de andre? -Jeg vet ikke stort. 276 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 Det er ikke opp til meg. 277 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Det er mellom dem og Gud, er det ikke? 278 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 Nei. 279 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 Unnskyld? 280 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 Nei, vi har misforstått. 281 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 -Ikke vær latterlig. -Nei, Beverly, se på dem. 282 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 -Vi er ulvene. -Nei. 283 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 Nei, vær så snill. Ikke du også. Ikke du, monsignore. 284 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 Jeg tok feil. Vi tok feil. Vi tar feil. Alt dette må stoppe. 285 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 De trenger lederskap. 286 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 Se på dem. De er fortapt uten en leder, uten en hyrde. 287 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 Det må være deg, monsignore. Det har alltid vært deg. 288 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Nei! Det var aldri meg. Det er slik presteskapet er. 289 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 Det skal aldri handle om meg. Det skal handle om Gud! 290 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 Jeg antar det ikke er deg lenger. 291 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 Men han sa jo det, gjorde han ikke? 292 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 Jesus selv. Han advarte oss mot de skriftlærde, mot prestene. 293 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 I Matteus: "Dere skal ikke kalle noen på jorden deres far, 294 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 for dere har én far, han som er i himmelen. 295 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 Ve dere, skriftlærde og fariseere, dere hyklere!" 296 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 Ormeyngel. 297 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Men du, monsignore… 298 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 Monsignore Pruitt, måtte det være sant om deg? 299 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 Dygd er visst ikke en dygd hvis den ikke koster deg noe. 300 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 Og det har alltid vært slik. Du var alltid… 301 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 Du skulle alltid bli den siste, den vanskeligste prøve på min tro. 302 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 "Vik bak meg. 303 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 Du vil føre meg til fall. 304 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 Du har ingen sans for det som Gud vil, bare for det som mennesker vil." 305 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 "Babylon den store. 306 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 Alle horers og alle jordas vederstyggeligheters mor." 307 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 Jeg håper dere to nyter soloppgangen. 308 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 -Hva er galt? -Ingenting? 309 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 Vi er klare for dem. Hold dem ute noen minutter til. 310 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Opptellingen må være presis, 311 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 så vi vet båtantallet i morgen. 312 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 De brente båtene. 313 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Hva for noe? 314 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 De brente dem. 315 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 Det… samme det. 316 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 Wade vil tilbakekalle fergene. Han ringer dem tilbake når tida er inne. 317 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Hvilke "de"? 318 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 Jeg er glad i deg, mamma. Jeg er glad i deg, pappa. 319 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 Herre, bevar dem. 320 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 Og pass på dem. 321 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 Og rør hjertet deres, slik at de ikke trenger å bekymre seg. 322 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 Herre, gi mine foreldre fred. 323 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 Amen. 324 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 Mora mi. 325 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 Og faren min. 326 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Og broren min. 327 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 De er alle døde, eller hva? 328 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 Ja. 329 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 Jeg ville ha… 330 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 Hadde jeg visst det på den siste middagen, 331 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 -ville jeg vært annerledes. -De vet det. 332 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 De vet det. 333 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 Hei. Hvem er det? 334 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Er det Howard? 335 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Howard Hobbs. 336 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 Se hvordan du ser ut. Du må ha hatt det tøft, 337 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 stakkars mann. 338 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 Jeg tror aldri jeg har sett deg på messen, 339 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 og allikevel ble du velsignet i natt, ikke sant? 340 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 Frelst. 341 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 Døpt, antar jeg. Du? 342 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 Jeg drepte Julie i natt. 343 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Drepte du kona di? 344 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 Og sønnene mine. Jeg drepte dem. 345 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 Jeg hater å si det, men du kunne ha fått dem tilbake, 346 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 akkurat slik Sturge fikk deg tilbake, 347 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 som var noe vi diskuterte å gjøre bare i sjeldne og spesielle… 348 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 Det er greit. Men ja, du kunne ha reddet dem. 349 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 Enkelt, faktisk, hvis du hadde vært en troens mann. 350 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 Jeg vet ikke hva som skjer. Hva er det som skjer? 351 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 Det er slutten, herr Hobbs. 352 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 Slutten på alt. 353 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 Og alle de dagene du bestemte deg for å ikke tilbe, 354 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 alle de dagene vendte du Gud ryggen. 355 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 Redskapene for frelsen din var alltid der. 356 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 Dørene var alltid åpne, men du… 357 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 Du gjorde det bare ikke. 358 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 Så ja, i den avgjørende timen visste du det ikke. 359 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 De er hos Gud nå. 360 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 Finn trøst i det. 361 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 Jeg ønsker deg fred og Guds nåde. 362 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 Ikke plass til ham inne, dessverre. 363 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 Jeg reddet ham, Bev. 364 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 Han var alltid grei med meg. 365 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 Beklager, Howie. 366 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 Jeg tenkte kanskje 367 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 du kunne gå en tur? 368 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 Nede ved kysten? Du liker vannet. 369 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 Det vet jeg du gjør. Kanskje… 370 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 Du kan jo se soloppgangen. 371 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Gud vil være med deg, Howie. Jeg lover. 372 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 Dette er monstrøst. 373 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 Du. 374 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 Ta ham med inn! 375 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 Følg meg. 376 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Du er velkommen i St. Patricks. 377 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 Alle er velkomne! 378 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 Alle må være velkomne, ellers er ikke dette Guds hus! 379 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 Bra. 380 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 Gå ut bak, gjennom vestibylen. Gå mot vannet. 381 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 Det var ideen. 382 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 Gud, så stolt jeg er av deg. 383 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 Jeg beklager at vi aldri sa det, din mor og jeg, men jeg… 384 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 Jeg er så glad i deg. 385 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 Og jeg har vært så stolt av deg, 386 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 og jeg skulle bare ønske at vi hadde blitt kjent. 387 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 Jeg også. 388 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Gå ut bak. Jeg skal ta meg av… 389 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 Hun skulle… 390 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 John. 391 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 John? 392 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 Jenta mi? Herregud! Nei! 393 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Nei! Sarah! 394 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 Se på meg. Nei. Sarah, jenta mi. 395 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 John. 396 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 Det går bra. Sånn. 397 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 Det går bra. 398 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 Nei! 399 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 Jenta mi. Herregud. 400 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 Da hun var liten… 401 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 …var favorittstedet hennes på øya den lille brua ved myra. 402 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 Den lille brua. 403 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 Stopp! 404 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 Din ufyselige slange! 405 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 Skulle du brenne oss i våre hjem? 406 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 Jeg visste det den dagen du satte fot på denne øya, 407 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 at selvfølgelig ville du det. 408 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 Terrorist. 409 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 Kan bare ikke la dere få den bygningen. Det er alt. 410 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 Det er nok den siste. 411 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 Sulten, hva? 412 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 Skittent blod. 413 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 Jøss. 414 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 Overrasket over at du ikke ventet til vi var inne, 415 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 så du virkelig kunne moret deg. 416 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 At du gjorde det da den var tom, feiging. 417 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 Men den er vel ikke det. 418 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 Tom, mener jeg. 419 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 Nei! 420 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 Du. 421 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Gutt. 422 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 Nei. 423 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 Det er et vers i Bibelen som jeg har festet meg ved. 424 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 "Han lar sin sol gå opp over onde og gode." 425 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 Pappa! 426 00:45:13,501 --> 00:45:14,418 Pappa. 427 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 Reis deg. 428 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 Det må være et annet sted. 429 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Nei, Bev. Det er ikke noe annet sted. 430 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 -Du brente det. Alt sammen. -Nei, jeg… 431 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 Vi burde lete etter Leeza. La oss finne henne. 432 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 Leeza. 433 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 Hvor ellers kan vi gå? 434 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 -Det må være et annet sted. -Nei. 435 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 -Båtene! -De er borte, Bev. 436 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Hei, gutt. 437 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 Går det bra? 438 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 Jeg tror ikke det. 439 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 Jeg tror jeg… 440 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 Jeg vet ikke, men tror jeg drepte mora mi. 441 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 Ja. Jeg har gjort ting i natt som jeg føler… 442 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 Jeg har gjort noen ting. 443 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Kan du tilgi meg, gutt? 444 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Jeg tilgir deg. 445 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 Kom igjen. Du også, Howie. 446 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 Bare hold ut. 447 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Pappa. 448 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 Der. 449 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 Den drar vestover. 450 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Den flykter. 451 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 Den flykter fra soloppgangen. 452 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 Tror du den klarer det? Før soloppgangen? 453 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 Femti kilometer? 454 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 Den kan jo knapt fly. 455 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 Nei, jeg tror ikke det. 456 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 Hva skjer? 457 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 Hva? 458 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 Når vi dør. 459 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Hva skjer? 460 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 Ja, hva faen skjer? 461 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 Så hva tror du skjer når vi dør, Erin? 462 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 Snakke for meg selv? 463 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 Snakk for deg selv. 464 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 Meg selv. 465 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 Det er problemet. 466 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 Det er problemet med det hele. 467 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 Det ordet: "Selv." 468 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 Det er ikke ordet. 469 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 Det er ikke riktig, det er… 470 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 Det er ikke det. 471 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 Hvordan kunne jeg glemme det? 472 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 Når glemte jeg det? 473 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 Kroppen stopper en celle av gangen, men hjernen aktiverer nevroner. 474 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 Små lyn, som indre fyrverkeri, 475 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 og jeg trodde jeg ville bli fortvilt eller redd, men jeg føler ikke det. 476 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Ingen av delene. 477 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 For jeg er for opptatt. 478 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 Jeg er for opptatt i øyeblikket. Med å huske. 479 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 Selvfølgelig. 480 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 Jeg husker at alle atomene i kroppen min ble dannet i en stjerne. 481 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 Denne materien, denne kroppen er for det meste tomrom, tross alt, 482 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 og fast materie? 483 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 Det er bare energi som vibrerer sakte, og det finnes ikke noe meg. 484 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 Har aldri gjort det. 485 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 Elektronene i kroppen min blander seg og danser 486 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 med elektronene på bakken under meg og lufta jeg ikke lenger puster. 487 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 Og jeg husker 488 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 at det ikke er noe punkt der noe av dette ender og jeg begynner. 489 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 Jeg husker at jeg er energi. Ikke minne. 490 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 Ikke selv. 491 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 Navnet mitt, personligheten min, valgene mine, alt kom etter meg. 492 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 Jeg var før dem og vil være etterpå, 493 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 og alt annet er bilder, plukket opp underveis. 494 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 Svevende små drømmer preget i min døende hjernes vev. 495 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 Og jeg er lynet som hopper mellom. Jeg er energien som aktiverer nevronene… 496 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 Jeg vender tilbake. 497 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 Bare ved å huske, vender jeg hjem. 498 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 Og det er som en dråpe vann som faller tilbake i havet, 499 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 som jeg alltid har vært en del av. 500 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 Alle ting… en del. 501 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 Alle vi… en del. 502 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 Du, jeg og den lille jenta mi, og mora og faren min, 503 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 alle som har eksistert, alle planter, alle dyr, alle atomer, 504 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 alle stjerner, alle galakser, alt sammen. 505 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 Flere galakser i universet enn sandkorn på stranda. 506 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 Og det er det vi snakker om når vi sier "Gud". 507 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 Det ene. 508 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 Kosmos og dets uendelige drømmer. 509 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 Vi er kosmos som drømmer om seg selv. 510 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 Det er bare en drøm som jeg tror er livet mitt, hver gang. 511 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 Men jeg vil glemme det. Jeg gjør alltid det. 512 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 Jeg glemmer alltid drømmene mine. 513 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 Men nå, i dette sekundet, i øyeblikket jeg husker, 514 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 det øyeblikket jeg husker, forstår jeg alt på én gang. 515 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 Det finnes ikke tid. Det finnes ikke død. 516 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 Livet er en drøm. 517 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 Det er et ønske. 518 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 Som utføres igjen og igjen i all evighet. 519 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 Og jeg er alt sammen. 520 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 Jeg er alt. Jeg er alle. 521 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 Jeg er det at jeg er. 522 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Tilgi meg. 523 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 Kan ikke føle beina. 524 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 Tekst: Marius Theil