1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 BUKU VII: WAHYU 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 Adakah ia menyakiti awak? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 Ya. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 Tidak! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 Mereka menarik orang keluar. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 - Kita perlu pergi dari sini. - Ke mana? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 Ke gereja untuk ambil anak saya. Dia masih di gereja. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 - Apa jadi kepada dia? - Eddie… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 - Ayah saya? - Apa jadi? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 - Saya tak tahu. - Awak kaji benda ini. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 Awak kata ada sampel. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 - Tiada. Saya tak tahu. - Tolong diam. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 Sesiapa ada isyarat telefon? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 Tiada. Pasti mereka telah rosakkan menara sel. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Hantar feri-feri ke tanah besar. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 Sturge merosakkan bot. Kami ada jumpa dia. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 Bot, telefon, elektrik. Mereka cuba asingkan kita. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 - Bot. - Saya ada kanu di Uppards. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 Ia tak boleh bawa sesiapa ke tanah besar, 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 cuma keluar dari pulau ini. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 Ibu bapa saya di luar sana. Mereka ikut kita, bukan? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 Bawa jumpa doktor. Ada ruang. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 - Ada ruang atas bot nelayan. - Bukan itu maksud saya. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Bukan tentang pergi dari sini. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 Bak kata Bev, mereka akan cari kita. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 Sebab itu ia tak dikaramkan. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 Mereka ubah supaya tak berfungsi. Sebab mereka perlukan bot itu. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 Supaya mereka boleh guna nanti. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 Sarah, awak cakap ia penjangkitan. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Jika cuma satu daripada mereka sampai ke tanah besar… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 Apa boleh ia buat? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Apa semua ini boleh buat? Senjata dan pisau? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 Mereka bangun semula. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 Awak nampak mereka. Ini bukan caranya. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 Ini bukan caranya. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Mungkin tidak. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 Mungkin beri beberapa minit. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Beberapa minit untuk hidup. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Mungkin juga cuma beberapa minit. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 Mungkin saat. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 Saya tak pernah faham. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 Kita semua kata ada syurga. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 Ia menanti kita. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 Kemudian kita mencengkam, berlawan dan merayu 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 untuk beberapa minit di penghujung. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 Minit. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 Ia bukan tentang kita lagi. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 Ia tentang orang lain di dunia. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Mati untuk orang tak dikenali. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Cinta paling besar. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 Itu kata kitab Injil, bukan? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 Perlu bawa budak-budak ke tempat selamat. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 - Kami bantu. - Tidak. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 - Tidak. - Tolonglah jangan. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 Bagaimana jika kita menyusuri pantai hingga ke Uppards, 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 kemudian awak ambil kanu dan kayuh… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Sekali lagi. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 Erin Greene! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 Saya mahu habiskan perbincangan kita. 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 - Mungkin dia tiada… - Ada. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Jangan. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 Awak pergi. Bawa mereka ke tempat selamat. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 Saya mahu cakap dengan Bev. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 Ibu! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 - Ibu sayang kamu. - Ibu! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 - Sangat-sangat. - Ibu! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 Pergi. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 Tak bergaduh dengan awak, Annie Flynn. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 Saya mahu sembang sedikit dengan Erin Greene 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 dan Sarah Gunning. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 Mungkin syerif penyokong pengganas itu jika dia masih ada. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 Ya. Mereka ada di dalam. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 - Dua orang budak juga. - Budak-budak akan okey. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 Mereka telah pun selamat. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 Mustahil saya akan biar budak-budak dalam bahaya, bukan? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 Itu untuk apa, Annie? Jangan kata itu untuk lawan kami. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 - Semua itu sudah berlalu. - Masih belum. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 Bev, saya mahu awak dengar. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 Awak perlu dengar disebabkan hidup awak. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 Awak bukan orang baik. 82 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 Itu tak perlu. 83 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 Tuhan tak sayang awak lebih daripada orang lain. 84 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 Awak bukan wira. 85 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 Semestinya juga awak bukan mangsa. 86 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Saya takkan syarah, Annie Flynn. 87 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 Selagi awak tak berhenti menjadi seorang hipokrit. 88 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 Saya tak mahu kutuk orang yang dah mati, tapi Riley Flynn, 89 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 seorang pemabuk dan pembunuh, 90 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 merupakan contoh tahap ajaran ibu bapa… 91 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 Memang pun. 92 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 Setiap bahagian dirinya. 93 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Tuhan sayangkan dia. 94 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 Seperti Dia sayangkan awak, Bev. 95 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 Kenapa awak begitu marah? 96 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 Tentang idea Tuhan menyayangi semua orang sama seperti awak. 97 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Dia berlengah-lengah. Periksa di belakang. 98 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 Jesus! 99 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 Tak apa. Awak akan okey, Annie. 100 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Pandang saya. Awak akan sihat tak lama lagi. 101 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 Awak akan… 102 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 Burung pipit. 103 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 Dalam Injil berkata, "Burung pipit takkan jatuh ke tanah, 104 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 walaupun seekor tanpa Tuhan mengetahuinya. Dia merasa setiap kematian." 105 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 Saya berada di Amerika Selatan untuk suatu misi ketika muda 106 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 dan saya berdiri di bawah 107 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 sebuah air terjun besar. 108 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 Skala dan kebesarannya… 109 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 Ngaumannya menenggelamkan semua bunyi bising di hutan. 110 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 Setiap burung dan suara. Apabila saya semakin tua, 111 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 saya terfikir tentang kematian, bagaimana ia berlaku setiap saat… 112 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 Terdapat orang, haiwan, burung pipit. 113 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 Setiap titik air di air terjun itu ialah kematian, 114 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 saya terfikir, "Itu pasti apa yang dirasakan oleh Tuhan." 115 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 Setiap saat dari setiap jam dan hari, dibanjiri dengan kematian, 116 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 begitu kuat, bagaimana dia boleh dengar 117 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 bisikan doa saya di sebalik dentuman bunyi kematian? 118 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 Setelah nampak apa yang diberi, saya fikir, 119 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 "Inilah pengakhiran itu. Pengakhiran bunyi ngauman." 120 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Tiada lagi kematian. 121 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 Jika saya jujur, tiada gunanya untuk menjadi apa-apa lagi, 122 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 ia adalah awak. 123 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 Ia adalah awak dan Sarah. Sebab itu saya buat. 124 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 Sebab itu saya bawa ia pulang. 125 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Saya memberi rasuah, menipu dan menyeludupnya ke sini. 126 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 Itulah sebabnya. Saya tak mahu awak mati. 127 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 Sudah tentu yang lain juga, tapi… 128 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 Saya tak mahu awak dan Sarah… 129 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Seluruh kehidupan kita dibazirkan. 130 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 Cuma merenung di seberang gereja. 131 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 Terlalu takut untuk bersama awak. 132 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 Terlalu takut untuk beritahu anak perempuan kita. 133 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 Saya tak pernah rasa ia berdosa. 134 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 Awak dan anak perempuan kita bukanlah suatu dosa. 135 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Dia bukan kesilapan. 136 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Tidak pernah. 137 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Apa kita boleh buat? 138 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 John. 139 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 Ketika itu dunia berlainan. 140 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 Saya selalu beritahu diri saya… 141 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 pada malam yang sukar ketika awak begitu rapat, 142 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 tidur di sebelah lelaki yang patut berada dengan awak… 143 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 jika awak… 144 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 Jika awak datang dan bertanya, saya akan berhenti menjadi paderi 145 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 dan pergi bersama awak. 146 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 Pergi ke mana saja dengan awak di dunia. 147 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 Saya takkan buat begitu, John. 148 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Bukan pada awak atau Sarah. 149 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 Bukan pada dia selepas peperangan. 150 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 Saya tak mahu rosakkan hidup empat orang. 151 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 Tapi itu semua sudah berakhir, John. 152 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 Kita sudah buat pilihan. 153 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 Ada kehidupan sendiri. 154 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 Dia membesar dan kita semakin memudar, memang itu cara yang sepatutnya. 155 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 Ia sepatutnya berakhir. 156 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 Ya, tapi untuk peluang lain? 157 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 Kali ini kita boleh menjadi keluarga. 158 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 Boleh awak fikirkan mukjizat yang lebih hebat daripada itu? 159 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 Sudah tentu memulihkan kebutaan 160 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 atau pun membelah laut. 161 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 Tapi peluang kedua? 162 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Itu mukjizat sebenar. 163 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 Tolong! 164 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 Suami saya! Tolong saya! 165 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 - Diam. - Tolong saya! 166 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 - Kita perlu pergi sekarang. - Tolong! 167 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 - Hei, Flynn. - Tolong saya! 168 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 Bau kalian sedap. 169 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Bau yang mengagumkan. 170 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 Undur belakang. 171 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 Orang berkopiah. 172 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 Tolong saya! 173 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 Tolong! 174 00:17:19,043 --> 00:17:21,209 - Leeza. - Ayah? 175 00:17:22,334 --> 00:17:23,376 Ayah. 176 00:17:24,334 --> 00:17:25,418 Lari! 177 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 Pergi, lari! 178 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 Lari! 179 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 Kenapa dia buat begitu? 180 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 Ia tak penting. 181 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 Kita perlu padam api ini. 182 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 Saya tak tahu. 183 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 Jika ia terlalu besar, ia boleh… 184 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 Ia boleh merebak ke seluruh pulau dengan angin sebegini. 185 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 Semuanya boleh terbakar seperti tahun 1984. 186 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 Bukan seluruh pulau. Rumah saja tak cukup 187 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 untuk bakar semua itu. Malah… 188 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 Gereja tak terbakar pada tahun 1984. 189 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 Wahyu. 190 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 "Malaikat pertama meniup sangkakalanya dan datang hujan batu serta api 191 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 bercampur darah dan dicampakkan ke Bumi." 192 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 "Sepertiga daripada Bumi, pokok-pokok 193 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 dan semua rumput hijau dibakar." 194 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 "Untuk orang-orang pengecut, tiada kepercayaan, 195 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 yang tercemar, pembunuh, penzina, ahli sihir, 196 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 penyembah berhala dan semua penipu, tempat mereka di dalam tasik terbakar 197 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 bersama api dan sulfur yang merupakan kematian kedua." Biarkan ia terbakar. 198 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 Biarkan semuanya terbakar. 199 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 Banjir baru. 200 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 Banjir api dan St. Patrick akan menjadi bahteranya. 201 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 Penduduk Crockett yang baik, 202 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 tahu mahu pergi ke mana dalam ribut. 203 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 Ambil itu. Ikut saya. 204 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 Apa gunanya? 205 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Beberapa minit. 206 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 Mana tahu ada bot yang mempunyai enjin. 207 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 Bot laju atau apa-apa. 208 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 Kita akan okey. 209 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 Awak rasa kita boleh hidup? 210 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 Bukan itu maksud saya. Macam mana sekalipun, 211 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 kita akan okey. 212 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Okey. 213 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 KEDAI RUNCIT PULAU CROCKETT 214 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 Semua ini darah saya. 215 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 Samalah. Ini semua darah saya juga. 216 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 Apa yang mereka buat kepada orang lain… 217 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Tapi bukan awak. 218 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 - Bukan saya. - Sudah tentu tidak. 219 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 Saya dapat rasakannya, Ed. 220 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 - Perut saya sakit. - Saya tahu. 221 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Saya dapat rasa. 222 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 Adakah saya akan menjadi seekor haiwan yang tak dapat bertahan? 223 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 Ketika di gereja, 224 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 saya fikir ia tak dapat dielakkan. 225 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 Sesuatu yang mustahil jika tidak dibuat. 226 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 Tapi bukan begitu, Annie. 227 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 Saya rasakannya juga. 228 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 Saya juga kelaparan, 229 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 tapi saya tidak buat begitu. 230 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 Apa saja ini, 231 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 awak tetap diri sendiri. 232 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 Mereka sedang bakar ia. 233 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 Kenapa mereka buat begitu? Ia tak masuk akal. 234 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Saya harap mereka sampai ke bot. 235 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 Saya juga harap begitu. 236 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 Kita takkan tahu, bukan? 237 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 Mungkin tidak. 238 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 Mereka sampai. 239 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 Saya putuskan mereka sampai. 240 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 Leeza! 241 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 Leeza, sayang. Ini ayah! 242 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 Jika kamu dengar, ikut suara ayah! Leeza, tolonglah! 243 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 Leeza! 244 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 Leeza, sayang! 245 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 - Leeza, sayang! - Leeza, tolonglah! 246 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 Tak apa. Kamu boleh keluar. 247 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 Berhenti. 248 00:26:43,251 --> 00:26:44,501 Ayuh. 249 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Leeza Scarborough! 250 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 Ayah awak sedang risau. 251 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 Leeza! 252 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 Sesiapa tak berada di pusat rekreasi sebelum matahari terbit 253 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 akan mati. 254 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 Ambil rumah kosong, treler dan segalanya. 255 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 Subuh akan menjelma. 256 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 Awak dah bangun. 257 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Syukurlah. 258 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 Awak juga. 259 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 Monsignor, roh awak lebih kuat daripada saya, 260 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 tapi jika awak maafkan orang bersalah, Tuhan di Syurga juga akan maafkan awak. 261 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 Siapa saya untuk menilai? 262 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 Masih juga. 263 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 - Awak lepaskan mereka. - Sudah tentu. 264 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Ayuh. Mari saya tunjukkan. 265 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 "Dia menghapuskan semua kehidupan di permukaan tanah." 266 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 "Manusia, haiwan, serangga, burung di langit. Mereka dihapuskan." 267 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 "Hanya Noh yang tinggal bersama dengan mereka di atas bahtera." 268 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 St. Patrick bukan hanya sebuah gereja, Monsignor. Ia sebuah bahtera. 269 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 Katil tersedia di pusat rekreasi untuk yang terpilih. 270 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 Kita akan melepaskan diri dan kemudian 271 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 melalui orang yang terpilih, 272 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 kita akan sebarkan berita baik ini. 273 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 Siapa akan tentukan orang yang terpilih? 274 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 Kita akan tentukan. Awak dan saya. 275 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 - Apa berlaku kepada yang lain? - Saya tak berapa tahu. 276 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 Itu bukan keputusan saya. 277 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Itu antara mereka dan Tuhan, bukan? 278 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 Tidak. 279 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 Maafkan saya? 280 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 Tidak, ini semua salah. 281 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 - Jangan mengarut. - Lihatlah mereka, Beverly. 282 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 - Kita adalah serigala. - Tidak. 283 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 Tolonglah. Bukan awak juga, Monsignor. 284 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 Saya tersilap. Kita tersilap. Ini semua perlu dihentikan. 285 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 Mereka perlu ketua. 286 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 Lihatlah mereka. Mereka sesat tanpa ketua, tanpa pengembala. 287 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 Awaklah orangnya, Monsignor. Memang awaklah orang itu. 288 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Tak! Memang bukan saya. Itu cara golongan paderi. 289 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 Ia tak sepatutnya tentang saya. Ia sepatutnya tentang Tuhan! 290 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 Nampaknya awak bukan lagi orang itu. 291 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 Pasti dia beritahu kita, bukan? 292 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 Jesus sendiri. Dia beri amaran tentang katib dan paderi. 293 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 Dalam Matthew. "Jangan panggil sesiapa di Bumi 'tuhan', 294 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 kerana kamu ada satu tuhan dan dia berada di syurga. 295 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 "Malang ke atas kamu, katib, Farisi, hipokrit!" 296 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 Orang yang berpura-pura. 297 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Tapi awak, Monsignor… 298 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 Monsignor Pruitt, perlukah awak juga sama begitu? 299 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 Nampaknya kebaikan tak bermakna jika ia tak memerlukan pengorbanan. 300 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 Memang ditakdirkan begini. Awak sentiasa… 301 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 Awak sentiasa ujian kepercayaan saya yang terakhir dan paling sukar. 302 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 "Jangan cuba menghasutku." 303 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 "Kamu adalah rintangan kepadaku, 304 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 kerana kamu lebih suka perkara berkaitan manusia dan bukan tentang ketuhanan." 305 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 Babylon yang Hebat. 306 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 Ibu perempuan-perempuan jalang dan semua perbuatan keji di Bumi. 307 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 Saya harap awak berdua menikmati matahari terbit. 308 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 - Apa jadi? - Tiada apa. 309 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 Kita sudah sedia. Biar mereka tunggu beberapa minit. 310 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Kita perlu kiraan jumlah 311 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 untuk bot yang diperlukan esok. 312 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 Mereka telah bakar bot. 313 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Apa? 314 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 Mereka bakar bot. 315 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 Itu tak penting. 316 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 Wade akan panggil semula feri. Dia akan panggil apabila tiba masanya. 317 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Siapa mereka? 318 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 Saya sayang ibu. Saya sayang ayah. 319 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 Tuhan, pastikan mereka selamat. 320 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 Jaga mereka. 321 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 Sentuh hati mereka, supaya mereka tak lagi risau. 322 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 Tuhan, beri ketenangan untuk ibu bapa saya. 323 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 Amin. 324 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 Ibu saya. 325 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 Ayah saya. 326 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Abang saya. 327 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 Mereka sudah tiada, bukan? 328 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 Ya. 329 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 Pasti saya… 330 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 Jika saya tahu itu ialah makan malam terakhir, 331 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 - saya pasti berubah. - Mereka tahu. 332 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 Mereka tahu. 333 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 Hei. Siapa itu? 334 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Adakah itu Howard? 335 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Howard Hobbs. 336 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 Lihatlah diri awak. Pasti awak rasa sengsara, 337 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 orang yang malang. 338 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 Saya rasa saya tak pernah nampak awak hadiri misa seluruh hidup awak, 339 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 tapi malam ini awak dirahmati, bukan? 340 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 Diselamatkan. 341 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 Nampaknya dibaptiskan. Awak? 342 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 Saya bunuh Julie malam ini. 343 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Awak bunuh isteri awak? 344 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 Saya bunuh anak-anak lelaki saya. 345 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 Sukar untuk saya beritahu awak, tapi awak boleh hidupkan mereka semula 346 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 sama seperti Sturge buat kepada awak, 347 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 seperti yang dibincangkan untuk keadaan jarang dan tertentu… 348 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 Tak apa. Awak patut dapat selamatkan mereka. 349 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 Dengan mudah jika awak seorang yang ada kepercayaan. 350 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 Saya tak tahu apa berlaku. Apa yang berlaku? 351 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 Ini pengakhiran, En. Hobbs. 352 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 Pengakhiran segala benda. 353 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 Semua hari-hari awak memilih untuk tidak memuja, 354 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 hari-hari ketika awak abaikan Tuhan. 355 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 Cara untuk menyelamatkan awak sememangnya sudah ada. 356 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 Pintu sentiasa terbuka, tapi awak tak… 357 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 Awak cuma tak pernah datang. 358 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 Jadi, di saat genting ini, awak tak tahu. 359 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 Mereka bersama Tuhan. 360 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 Terima dengan yakin. 361 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 Saya harap awak tenang dan diampuni Tuhan. 362 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 Tiada lagi ruang untuk dia. 363 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 Saya selamatkan dia, Bev. 364 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 Dia baik dengan saya. 365 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 Maafkan saya, Howie. 366 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 Saya rasa mungkin awak 367 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 boleh pergi ambil angin? 368 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 Berdekatan pantai? Awak suka air. 369 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 Saya tahu awak suka. Mungkin… 370 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 Mungkin awak boleh lihat matahari terbit. 371 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Tuhan akan bersama awak, Howie. Saya janji. 372 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 Ini sangat zalim. 373 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 Hei. 374 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 Bawa dia masuk! 375 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 Awak ikut saya, nak. 376 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Awak dialu-alukan di St. Patrick. 377 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 Semua dialu-alukan! 378 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 Semua patut dialu-alukan atau ini bukan rumah Tuhan! 379 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 Bagus. 380 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 Keluar di belakang melalui vestibul. Pergi ke laut. 381 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 Itulah rancangan saya. 382 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 Saya bangga dengan awak. 383 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 Maaf sebab kami tak pernah beritahu, ibu awak dan saya, tapi saya… 384 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 Saya sayang awak. 385 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 Saya sangat bangga dengan awak, 386 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 saya cuma berharap kita dapat kenal satu sama lain. 387 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 Saya juga. 388 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Keluar di belakang. Saya akan… 389 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 Dia mahu… 390 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 John. 391 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 John? 392 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 Sayang! Ya Tuhanku! Tidak! 393 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Tidak! Sarah! 394 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 Pandang ibu. Tidak. Sarah, sayang. 395 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 John. 396 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 Tak apa. Nah. 397 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 Tak apa. 398 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 Tidak! 399 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 Anak perempuan kesayangan saya. Ya Tuhan. 400 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 Ketika dia masih kecil… 401 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 tempat kegemaran dia di pulau ini ialah jambatan kecil di paya itu. 402 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 Jambatan kecil itu. 403 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 Berhenti! 404 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 Pengkhianat yang jijik! 405 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 Awak mahu bakar kami di rumah sendiri? 406 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 Saya tahu pada hari awak tiba di pulau ini, 407 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 sudah pasti awak akan lakukannya. 408 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 Pengganas. 409 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 Saya tak boleh biar awak ambil bangunan itu. Itu saja. 410 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 Saya pasti itu bangunan terakhir. 411 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 Lapar, bukan? 412 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 Darah kotor. 413 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 Wau. 414 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 Awak tak pula tunggu kami masuk ke dalam, 415 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 supaya awak boleh berseronok. 416 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 Tak sangka awak bertindak ketika ia kosong, pengecut. 417 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 Tetapi tidak, bukan? 418 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 Maksud saya, kosong. 419 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 Tidak! 420 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 Hei. 421 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Budak. 422 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 Tidak. 423 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 Ada satu rangkap dalam Injil yang berlegar dalam fikiran saya. 424 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 "Dia jadikan matahari terbit untuk kejahatan dan kebaikan." 425 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 Ayah! 426 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 Ayah, bangun. 427 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 Pasti ada tempat lain. 428 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Tidak, Bev. Tiada lagi tempat lain. 429 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 - Awak sudah bakar kesemuanya. - Tidak, saya… 430 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 Kita patut cari Leeza. Mari pergi cari dia. 431 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 Leeza. 432 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 Ke mana lagi kita boleh pergi? 433 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 - Pasti ada tempat lain. - Tiada. 434 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 - Bot-bot! - Bot-bot sudah tiada, Bev. 435 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Hei, budak. 436 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 Budak, awak okey? 437 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 Saya rasa tidak. 438 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 Saya rasa… 439 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 Rasanya saya bunuh ibu saya. 440 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 Ya. Malam ini saya juga ada buat perkara yang saya rasa… 441 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 Saya telah lakukannya. 442 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Awak maafkan saya, budak? 443 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Saya maafkan awak. 444 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 Ayuh. Awak juga, Howie. 445 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 Bertahan dulu. 446 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Ayah. 447 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 Di sana. 448 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 Ia menuju ke barat. 449 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Ia sedang lari. 450 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 Lari dari matahari terbit. 451 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 Awak rasa ia boleh selamat? Sebelum matahari terbit? 452 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 48 kilometer? 453 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 Benda itu tak berupaya terbang. 454 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 Tak, saya tak rasa ia mampu. 455 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 Apa yang berlaku? 456 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 Apa? 457 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 Apabila kita mati. 458 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Apa yang berlaku? 459 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 Ya, apa yang berlaku? 460 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 Apa berlaku apabila kita mati, Erin? 461 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 Pada pendapat saya? 462 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 Pada pendapat awak. 463 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 Diri saya. 464 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 Itulah masalahnya. 465 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 Itulah masalahnya dengan semua benda. 466 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 Perkataan, "Sendiri." 467 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 Itu bukan perkataannya. 468 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 Itu tak betul, ia bukan… 469 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 Ia bukan. 470 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 Bagaimana saya boleh lupa? 471 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 Bila saya lupa? 472 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 Sel dalam tubuh berhenti satu persatu, tapi otak masih menembak neuron. 473 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 Petir kecil seperti bunga api di dalam, 474 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 mungkin saya akan berputus asa atau takut, tapi saya tak rasa semua itu. 475 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Langsung tiada. 476 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 Sebab saya terlalu sibuk. 477 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 Sibuk dalam saat ini. Mengingati. 478 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 Sudah tentu. 479 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 Saya ingat setiap atom dalam badan saya ditempa di bintang. 480 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 Jirim atau jasad ini kebanyakannya hanya ruang kosong saja 481 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 dan jirim pepejal? 482 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 Ia cuma tenaga bergetar dengan sangat perlahan dan saya tiada. 483 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 Tak pernah ada. 484 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 Elektron dalam badan saya bergaul dan menari 485 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 dengan elektron di tanah dan di udara yang tak lagi saya bernafas. 486 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 Saya teringat 487 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 tiada sebab di mana semua berakhir dan saya bermula. 488 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 Saya teringat, saya adalah tenaga. Bukan ingatan. 489 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 Bukan sendiri. 490 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 Nama, personaliti dan pilihan saya datang selepas diri saya. 491 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 Saya wujud sebelum mereka dan akan kekal, 492 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 segala yang lain hanya gambar, dikutip semasa perjalanan. 493 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 Mimpi kecil dicetak pada tisu otak saya yang sedang mati. 494 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 Saya ialah petir yang melompat-lompat. Sayalah tenaga menembak neuron itu 495 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 dan saya kembali. 496 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 Hanya dengan mengingati, saya kembali ke rumah. 497 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 Seperti titisan air jatuh semula ke dalam lautan 498 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 yang memang sebahagian daripadanya. 499 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 Semua benda sebahagian daripadanya. 500 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 Kita semua sebahagian daripadanya. 501 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 Awak, saya dan anak kecil saya, ibu dan bapa saya, 502 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 semua orang yang pernah hidup, setiap tanaman, haiwan, atom, 503 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 bintang, galaksi. Kesemuanya. 504 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 Lebih banyak galaksi di alam semesta daripada pasir di pantai. 505 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 Itu yang kita katakan apabila kita sebut "Tuhan." 506 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 Yang satu. 507 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 Kosmos dan mimpinya yang tak terhingga. 508 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 Kita adalah kosmos bermimpi tentang dirinya sendiri. 509 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 Setiap kali saya fikir kehidupan saya, ia hanyalah mimpi. 510 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 Tapi saya akan lupakan ini. Sentiasa lupa. 511 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 Saya sentiasa lupa mimpi saya. 512 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 Tapi sekarang, dalam sekelip mata yang saya ingat ini, 513 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 saat yang saya ingat, saya cuba fahami semuanya serentak. 514 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 Tiada lagi masa. Tiada lagi kematian. 515 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 Hidup hanyalah mimpi. 516 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 Ia satu permintaan. 517 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 Dibuat berkali-kali sehingga tiada penghujungnya. 518 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 Saya adalah kesemuanya. 519 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 Saya adalah segalanya. 520 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 Saya adalah diri saya. 521 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Maafkan saya. 522 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 Kaki saya lumpuh. 523 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal