1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 ‎다쳤어? 3 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 ‎응 4 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 ‎안 돼! 5 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 ‎집에서 사람들을 끌어내고 있어요 6 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 ‎- 여길 빠져나가야 해요 ‎- 어디로 가죠? 7 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 ‎성당으로 가서 아직 거기 있는 ‎내 아들을 데려와야죠 8 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 ‎- 아들한테 뭔 짓을 한 거죠? ‎- 에디… 9 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 ‎- 아빠는요? ‎- 무슨 짓을 한 거죠? 10 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 ‎- 나도 몰라요 ‎- 이거 연구했다면서요 11 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 ‎시료도 있다고 했잖아요 12 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 ‎- 아뇨, 나도 몰라요 ‎- 조용히 해요 13 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 ‎신호 잡히는 사람 있어요? 14 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 ‎아뇨, 기지국을 무너뜨린 거예요 15 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 ‎큰 배들도 보내버렸고요 16 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 ‎오늘 낚싯배에 스터지가 ‎손써두는 걸 봤어요 17 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 ‎배, 전화, 전기 ‎우릴 고립시키는 거군요 18 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 ‎- 배 ‎- 어퍼즈에 카누가 있어요 19 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 ‎육지까지는 못 가겠지만 20 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 ‎적어도 섬은 벗어날 수 있어요 21 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 ‎부모님… 우리 부모님도 ‎밖에 계시니까 같이 가는 거죠? 22 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 ‎병원으로요, 자리 있잖아요 23 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 ‎- 낚싯배엔 자리 있잖아요 ‎- 그 얘기가 아니야 24 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 ‎떠나는 얘기를 하는 게 아니야 25 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 ‎베브 말대로 우릴 쫓을 테니까요 26 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 ‎그래서 낚싯배들을 ‎침수시키지 않은 거죠 27 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 ‎그래서 전선만 뽑은 거예요 ‎배는 필요하니까 28 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 ‎자기들도 떠나야 하니까, 나중에 29 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 ‎세라, 이게 전염병이라고 했죠 30 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 ‎만약 단 1명이라도 ‎육지에 도착한다면… 31 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 ‎이게 무슨 소용이죠? 32 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 ‎총이랑 칼로 어쩌려고? 33 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 ‎다시 살아나잖아 34 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 ‎너도 봤잖아 ‎이거로는 해결이 안 돼 35 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 ‎이거로 해결이 된 적이 없지 36 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 ‎그럴 수도 있지만 37 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 ‎몇 분이라도 ‎벌 수 있을지도 몰라요 38 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 ‎목숨이 붙어 있는 몇 분 39 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 ‎몇 분이 중요할 수도 있어요 40 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 ‎몇 초일 수도 있고요 41 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 ‎항상 말이 안 된다고 생각했어 42 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 ‎천국이 있다고들 하잖아 43 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 ‎우릴 기다리고 있다고 44 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 ‎근데 우린 움켜잡고 싸우고 빌어 45 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 ‎몇 분 더 살겠다고 46 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 ‎고작 몇 분 47 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 ‎더는 우리만의 일이 아니에요 48 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 ‎세상 사람 모두의 일이죠 49 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 ‎만난 적도 없는 ‎사람들을 위한 죽음 50 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 ‎그보다 위대한 사랑은 없죠 51 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 ‎성서에도 그렇게 나오잖아요? 52 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 ‎일단 너희 애들부터 대피시켜야 해 53 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 ‎- 우리도 도울게요 ‎- 아니 54 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 ‎- 아니야 ‎- 제발, 안 돼 55 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 ‎바닷가로 가서 해안 따라 ‎어퍼즈로 가는 건 어때요? 56 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 ‎너희는 카누를 저어서… 57 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 ‎다시 58 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 ‎에린 그린! 59 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 ‎하던 말 마저 해야지! 60 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 ‎- 여기 없을지도… ‎- 안에 있어요 61 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 ‎안 돼 62 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 ‎넌 가서 아이들을 대피시켜 63 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 ‎난 베브랑 한마디 해야겠어 64 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 ‎엄마! 65 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 ‎- 사랑한다 ‎- 엄마! 66 00:08:30,126 --> 00:08:32,250 ‎- 너무 사랑해 ‎- 엄마! 67 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 ‎가 68 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 ‎당신과는 언쟁하고 싶지 않아요 ‎애니 플린 69 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 ‎에린 그린과 잠깐 ‎이야기하고 싶을 뿐이에요 70 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 ‎세라 거닝도요 71 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 ‎만약 테러 좋아하는 ‎보안관도 같이 있다면요 72 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 ‎그래, 다 안에 있어 73 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 ‎- 아이들 2명도 ‎- 아이들은 괜찮을 거예요 74 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 ‎이미 구원받았으니까요 75 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 ‎설마 제가 애들을 위험에 ‎빠트릴 거로 생각한 건 아니죠? 76 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 ‎그건 왜요, 애니? ‎우리 때문은 아니라고 해줘요 77 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 ‎- 그 얘기는 끝났잖아요 ‎- 아니야 78 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 ‎베브, 내 말 잘 들어 79 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 ‎평생 넌 이 말을 ‎들을 필요가 있었어 80 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 ‎넌 좋은 사람이 아니야 81 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 ‎그게… 82 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 ‎괜한 말씀을 하셨네요 83 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 ‎신께선 다른 사람보다 ‎널 더 사랑하시진 않아 84 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 ‎넌 영웅이 아니야 85 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 ‎물론 피해자는 더욱 아니지 86 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 ‎가르치려 들지 말아요, 애니 플린 87 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 ‎이를테면 ‎눈에서 들보부터 빼내셔야죠 88 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 ‎죽은 사람 욕하긴 싫지만 ‎만약 라일리 플린의 89 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 ‎술에 절어서 살인을 저지른 모습이 90 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 ‎어떤 자식 교육을 받았는지 ‎보여주는 거라면… 91 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 ‎맞아 92 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 ‎전부 우리 교육의 산물이지 93 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 ‎하느님은 라일리를 사랑하셔 94 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 ‎너를 사랑하는 만큼, 베브 95 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 ‎그 사실이 왜 그렇게 열받아? 96 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 ‎하느님께서 널 사랑하는 만큼 ‎모두를 사랑하신다는 사실 97 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 ‎시간 버는 거예요 ‎뒤를 확인해 봐요 98 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 ‎세상에! 99 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 ‎괜찮아요, 괜찮아질 거예요, 애니 100 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 ‎날 봐요, 금방 다시 일어날 거예요 101 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 ‎금방… 102 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 ‎참새 103 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 ‎성경엔 참새 한 마리도 ‎아버지께서 허락하지 않으면 104 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 ‎땅에 떨어지지 않는다고 했어 ‎하느님은 모든 죽음을 느끼시지 105 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 ‎젊었을 때 전도하러 남미에 갔었어 106 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 ‎엄청난 폭포 밑에 107 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 ‎서 있었지 108 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 ‎그 규모랑 힘이 엄청났어 109 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 ‎울부짖는 소리를 내며 ‎정글의 소리를 잠식했지 110 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 ‎모든 새소리와 목소리가 사라졌어 ‎나이를 먹은 후에 111 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 ‎매초 얼마나 많은 죽음이 ‎생기는지 생각해 봤는데… 112 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 ‎사람, 동물, 참새가 있었어 113 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 ‎만약 폭포수의 물방울 ‎하나하나가 죽음이라면 114 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 ‎하느님의 기분을 알 것 같았어 115 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 ‎매일 매시간 매 순간이 ‎죽음의 대홍수고 116 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 ‎소리가 너무 크니까 어떻게… 117 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 ‎죽음이 울부짖는 소리 속 ‎내 속삭이는 기도를 들으시겠어? 118 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 ‎내가 받은 선물을 보고 생각했어 119 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 ‎'이제 끝났어, 울부짖음은 끝이야' 120 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 ‎더는 죽음은 없어 121 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 ‎솔직하게 말할게 ‎이제 속일 필요가 없으니까 122 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 ‎전부 당신 때문이었어 123 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 ‎당신과 세라 때문에 ‎이런 일을 한 거야 124 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 ‎그래서 그 생명체를 트렁크에 넣고 125 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 ‎뇌물을 먹이고 속여서 ‎이곳으로 밀수해 왔어 126 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 ‎그게 이유였어 ‎당신이 죽지 않길 바랐어 127 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 ‎물론 다른 사람도 마찬가지지만 ‎아니야 128 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 ‎당신과 세라가 죽지 않길 바랐어 129 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 ‎우리는 인생 전부를 ‎헛되이 보낸 거잖아 130 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 ‎무슨 뜻인지 알지? ‎성당에서 바라보기만 하고 131 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 ‎내려와서 당신과 지내기엔 ‎너무 두려웠어 132 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 ‎우리 딸에게 진실을 말하기도 ‎너무 무서웠어 133 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 ‎죄처럼 느껴지지 않는 게 문제였지 134 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 ‎당신을 죄로 느낀 적 없고 ‎우리 딸은 절대 죄가 아니었어 135 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 ‎절대 실수도 아니었지 136 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 ‎절대 137 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 ‎우리가 뭘 어쩔 수 있었겠어? 138 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 ‎존 139 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 ‎- 다른 세상이었잖아 ‎- 그게… 140 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 ‎그렇게 나 자신에게 되뇌었어 141 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 ‎당신이 함께해야 하는 남자 곁에서 142 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 ‎잠드는 걸 생각하며 ‎힘겨웠던 밤들에… 143 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 ‎당신이… 144 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 ‎당신이 와서 물어보기만 했다면 ‎난 사제복을 벗고 145 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 ‎당신과 함께 갔을 거야 146 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 ‎세상 어디든 갔을 거야 147 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 ‎난 절대 그렇게 못 했어, 존 148 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 ‎당신이나 딸한테 149 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 ‎그이한테도, 특히 전쟁 후에는 150 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 ‎4명의 인생을 ‎망칠 생각은 없었으니까 151 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 ‎이미 끝난 일이야, 존 152 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 ‎우린 선택을 했지 153 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 ‎우리 인생을 살았어 154 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 ‎딸은 자랐고 우린 멀어졌지 ‎그래야 맞는 거고 155 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 ‎끝나야 맞는 거야 156 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 ‎두 번째 기회가 왔다면? 157 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 ‎이번엔 가족이 될 수 있어 158 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 ‎그것보다 대단한 기적이 ‎어디 있어? 159 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 ‎눈먼 자를 낫게 하는 것도 좋고 160 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 ‎바다를 가르는 것도 괜찮지만 161 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 ‎두 번째 기회라고? 162 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 ‎그거야말로 진짜 기적이지 163 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 ‎도와주세요! 누가 좀 도와줘요! 164 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 ‎남편 좀 도와줘요, 도와주세요! 165 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 ‎- 조용히 해요 ‎- 도와줘요! 166 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 ‎- 당장 가야 해요 ‎- 누가 좀 도와줘요! 167 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 ‎- 안녕, 플린 ‎- 제발 도와주세요! 168 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 ‎다들 좋은 냄새가 나네요 169 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 ‎끝내주는 냄새가 나요 170 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 ‎물러서 171 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 ‎이슬람교 자식 172 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 ‎도와줘요! 173 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 ‎도와주세요! 174 00:17:19,043 --> 00:17:21,208 ‎- 리자 ‎- 아빠? 175 00:17:22,333 --> 00:17:23,376 ‎아빠 176 00:17:24,333 --> 00:17:25,418 ‎뛰어! 177 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 ‎빨리 도망가! 178 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 ‎뛰어! 179 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 ‎왜 그랬을까요? 180 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 ‎그건 상관없어요 181 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 ‎불을 꺼야 해요 182 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 ‎글쎄요 183 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 ‎불이 너무 커지면… 184 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 ‎이 정도 바람엔 불붙기 쉬워서 ‎섬 전체가 불탈 거예요 185 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 ‎1984년 때처럼 ‎전부 타 버릴 거라고요 186 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 ‎섬 전체는 아니죠 ‎서쪽 강둑을 다 태워도 187 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 ‎섬 전체가 타진 않는데 ‎그렇다고 해도… 188 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 ‎1984년에 성당은 안 탔잖아요 189 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 ‎묵시록이에요 190 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 ‎'첫째 천사가 나팔을 불자 ‎피가 섞인 우박과' 191 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 ‎'불이 생기더니 ‎땅에 떨어졌습니다' 192 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 ‎'그리하여 땅의 1/3이 타고 ‎나무의 1/3이 타고' 193 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 ‎'푸른 풀이 다 타 버렸습니다' 194 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 ‎'비겁한 자와 불충한 자' 195 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 ‎'오염된 자와 살인자 ‎간음한 자와 마술쟁이' 196 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 ‎'우상 숭배자와 모든 거짓말쟁이가 ‎차지할 곳은 불과 유황이' 197 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 ‎'타오르는 연못뿐, 이것이 ‎두 번째 죽음이다', 불타게 둬요 198 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 ‎전부 타 버리게 둬요 199 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 ‎새로운 홍수예요 200 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 ‎불의 홍수 속에 성 패트릭 성당이 ‎방주가 될 겁니다 201 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 ‎크로킷섬의 선량한 시민들은 202 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 ‎폭풍이 오면 ‎어디로 가야 하는지 알아요 203 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 ‎그거 들고 따라와요 204 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 ‎그게 무슨 소용이야? 205 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 ‎몇 분 벌어야지 206 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 ‎엔진이 달린 ‎보트가 있을 수도 있으니까 207 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 ‎스피드보트든 뭐든 208 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 ‎우린 괜찮을 거야 209 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 ‎우리가 성공할 거로 생각해? 210 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 ‎그런 말이 아니라 ‎어느 쪽이 됐든 211 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 ‎우린 괜찮을 거라고 212 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ‎그래 213 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 ‎"크로킷섬 잡화점" 214 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 ‎다 내 피야 215 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 ‎나도, 전부 내 피야 216 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 ‎그자들이 사람들에게 한 짓은… 217 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 ‎하지만 당신은 안 그랬지 218 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 ‎- 그래, 난 안 그랬어 ‎- 당연히 안 그랬겠지 219 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 ‎근데 벌써 느껴져, 에드 220 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 ‎- 배가 아파 ‎- 알아 221 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 ‎느껴져 222 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 ‎이렇게 자제력 없는 ‎짐승이 되는 건가? 223 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 ‎성당에서 사람들을 봤을 때 224 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 ‎자기들도 정말 ‎어쩔 수 없는 일처럼 보였어 225 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 ‎마치, 거부할 수 없는 일처럼 226 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 ‎근데 그렇지 않아, 애니 227 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 ‎나도 느껴져 228 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 ‎난 참았어 229 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 ‎나도 허기를 느끼지만 230 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 ‎이게 뭐든지 231 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 ‎우리가 누군지 바꾸진 못해 232 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 ‎불태우고 있어요 233 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 ‎왜 그런 짓을 하죠? ‎말이 안 되는데 234 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 ‎애들이 배까지 갔어야 할 텐데 235 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 ‎그러게요 236 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 ‎우린 영원히 모르겠죠? 237 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 ‎아마도요 238 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 ‎갔어요 239 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 ‎애들은 잘 갔다고 생각할래요 240 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 ‎리자! 241 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 ‎리자, 우리 딸, 아빠야! 242 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 ‎들리면 아빠 목소리를 따라와! ‎리자, 제발! 243 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 ‎리자! 244 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 ‎리자, 우리 딸! 245 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 ‎- 리자, 우리 딸! ‎- 리자, 제발! 246 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 ‎괜찮아, 나와도 돼 247 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 ‎하지 마 248 00:26:43,251 --> 00:26:44,501 ‎어서 249 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 ‎리자 스카버러! 250 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 ‎아버지가 엄청 걱정하셨어 251 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 ‎리자! 252 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 ‎말을 퍼트려요, 해 뜰 때까지 ‎레크리에이션 센터로 안 오면 253 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 ‎다신 해를 못 본다고 254 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 ‎빈집, 트레일러, 전부 태워요 ‎전부요 255 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 ‎새벽이 다가오니까 256 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 ‎일어나셨군요 257 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 ‎하느님께 찬송을! 258 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 ‎당신도 있었네요 259 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 ‎몬시뇰, 저보다 더 ‎강한 영혼을 가지고 계시지만 260 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 ‎몬시뇰께서 과오를 용서하시면 ‎하느님께서도 용서하시겠죠 261 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 ‎제가 누구라고 비난하겠어요? 262 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 ‎그래도요 263 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 ‎- 모두 나가게 했군요 ‎- 당연하죠 264 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 ‎오세요, 보여드릴 게 있어요 265 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 ‎'그분께서는 땅에 사는 ‎모든 생물을 쓸어버리셨다' 266 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 ‎'사람과 짐승, 기어 다니는 것들과 ‎하늘의 새들까지 쓸려 갔지만' 267 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 ‎'노아와 함께 배에 있던 ‎사람과 짐승만 살아남았다' 268 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 ‎성 패트릭 성당은 ‎단순한 성당이 아니라 방주예요 269 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 ‎선택받은 자들을 위해 ‎센터에 간이침대를 펴놨어요 270 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 ‎우리의 배, 방주로 이동한 후 271 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 ‎몬시뇰께서 말씀하셨듯 ‎이리 떼 사이 양처럼 272 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 ‎좋은 소식을 퍼트릴 거예요 273 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 ‎선택받은 자를 누가 정하죠? 274 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 ‎우리가요, 몬시뇰과 저 275 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 ‎- 나머지는 어떻게 되고요? ‎- 저야 모르죠 276 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 ‎그건 제 소관이 아니니까 277 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 ‎그자들과 하느님의 ‎문제 아니겠어요? 278 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 ‎아니 279 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 ‎네? 280 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 ‎아니, 우리가 틀렸어요 281 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 ‎- 말도 안 되는 소리 하지 마세요 ‎- 아니, 베벌리, 저들을 봐요 282 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 ‎- 이리는 우리예요 ‎- 아니에요 283 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 ‎이러지 마세요 ‎몬시뇰까지 이러시면 안 돼요 284 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 ‎내가 틀렸어요, 우리가 틀렸어요 ‎이건 멈춰야 해요 285 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 ‎지도자가 필요해요 286 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 ‎봐요, 리더이자 양치기가 없으니 ‎길을 잃었죠 287 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 ‎몬시뇰이어야만 해요 ‎항상 당신이었으니까 288 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 ‎아니! 내가 아니었어요 ‎사제직이란 그런 거예요 289 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 ‎내 일이 되어선 안 돼요 ‎하느님의 일이 되어야지! 290 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 ‎더는 당신은 아닌가 봐요 291 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 ‎그분께서 말씀하셨잖아요? 292 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 ‎예수께서 직접 율법 학자와 ‎신부에 관해 경고하셨죠 293 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 ‎마태오 복음에 나와요, '이 세상 ‎누구도 아버지라고 부르지 마라' 294 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 ‎'너희의 아버지는 오직 한 분 ‎하늘에 계신 그분뿐이시다' 295 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 ‎'불행하여라, 너희 위선자 ‎율법 학자들과 바리새인들아!' 296 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 ‎독사의 자식들이죠 297 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 ‎하지만 몬시뇰께선… 298 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 ‎프루잇 몬시뇰, 당신도 ‎그런 사람이어야 해요? 299 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 ‎대가가 없는 미덕은 ‎미덕이 아니겠죠 300 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 ‎결국 이렇게 될 거였어요 ‎당신은… 301 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 ‎제 믿음의 마지막이자 ‎가장 어려운 시험이 될 터였죠 302 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 ‎'내게서 물러가라' 303 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 ‎'너는 나에게 걸림돌이다' 304 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 ‎'하느님의 일은 생각하지 않고 ‎사람의 일만 생각하는구나' 305 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 ‎'대탕녀 바빌론' 306 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 ‎'탕녀들과 ‎온 땅의 모든 역거운 것들의 어미' 307 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 ‎두 사람이 일출을 즐기길 ‎진심으로 바랍니다 308 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 ‎- 왜 그래요? ‎- 아니에요 309 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 ‎준비됐으니까 ‎잠깐 밖에 묶어둬요 310 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 ‎머릿수를 제대로 세어야지 311 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 ‎내일 몇 척의 보트가 ‎필요한지 아니까요 312 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 ‎그들이 보트를 불 질렀어요 313 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 ‎뭐라고요? 314 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 ‎불태웠다고요 315 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 ‎그건 상관없어요 316 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 ‎다 준비되면 웨이드가 ‎벨호와 브리즈호를 부르면 돼요 317 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 ‎누가 불태웠는데요? 318 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 ‎사랑해요, 엄마 ‎사랑해요, 아빠 319 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 ‎주님, 저들을 안전하게 지키고 320 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 ‎살펴주소서 321 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 ‎걱정하지 않게 ‎마음을 어루만져 주소서 322 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 ‎주님, 부모님께 평화를 주소서 323 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 ‎아멘 324 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 ‎우리 엄마 325 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 ‎아빠 326 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 ‎우리 형 327 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 ‎다 죽은 거지? 328 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 ‎응 329 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 ‎난… 330 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 ‎그날 저녁이 ‎마지막 식사인 줄 알았다면 331 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 ‎- 다르게 행동했을 거야 ‎- 다 아셔 332 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 ‎다 알고 계셔 333 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 ‎어머, 이게 누구죠? 334 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 ‎하워드예요? 335 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 ‎하워드 홉스 336 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 ‎꼴을 좀 봐요 ‎고생 좀 하셨나 보다 337 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 ‎불쌍해라 338 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 ‎살면서 단 한 번도 ‎미사 때 본 적 없는 것 같은데 339 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 ‎오늘 축복받았네요, 안 그래요? 340 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 ‎구원받았죠 341 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 ‎세례받았나 봐요 ‎스터지가 그랬어요? 342 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 ‎오늘 밤에 내가 ‎나의 줄리를 죽였어요 343 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 ‎아내를 죽였어요? 344 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 ‎아들들도요 ‎내가 아들들을 죽였어요 345 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 ‎이런 말 해서 미안하지만 ‎다시 살릴 수 있었어요 346 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 ‎스터지가 당신을 살린 것처럼요 347 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 ‎우리끼리 얘기한 바로는 ‎살릴 사람은 정해져… 348 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 ‎괜찮아요, 근데 맞아요 ‎가족을 살릴 수 있었어요 349 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 ‎사실 신앙심이 있었더라면 ‎쉽게 살릴 수 있었죠 350 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 ‎무슨 일인지 모르겠어요 ‎이게 뭐죠? 351 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 ‎끝이에요, 홉스 씨 352 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 ‎모든 것들의 끝 353 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 ‎당신이 하느님을 ‎모시지 않기로 했던 나날들 354 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 ‎하느님에게 등을 돌렸던 나날들 355 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 ‎당신이 구원받을 길은 ‎항상 가까이 있었어요 356 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 ‎문은 언제나 열려 있었지만 ‎당신은… 357 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 ‎당신은 오지 않았죠 358 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 ‎그러니까 중대한 때 ‎당신은 몰랐던 거예요 359 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 ‎이제 가족은 신과 있어요 360 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 ‎그러니까 힘내요 361 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 ‎평화와 신의 자비를 받으시길 362 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 ‎미안하지만 ‎저 사람 자리는 안에 없어요 363 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 ‎내가 구한 사람이에요, 베브 364 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 ‎나한테 항상 잘해줬어요 365 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 ‎미안해, 하우이 366 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 ‎잠깐 좀… 367 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 ‎산책하러 가는 건 어때? 368 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 ‎바닷가로, 너 바다 좋아하잖아 369 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 ‎좋아하는 거 알아, 잘하면… 370 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 ‎일출을 볼 수 있을지 몰라 371 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 ‎신께서 함께하실 거라고 ‎약속할게, 하우이 372 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 ‎끔찍해 373 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 ‎저기요 374 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 ‎데리고 들어와요! 375 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 ‎날 따라와요 376 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 ‎성 패트릭 성당은 ‎당신을 환영합니다 377 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 ‎모두 환영합니다! 378 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 ‎모두를 환영하지 않으면 ‎하느님의 집이 아니죠! 379 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 ‎좋아 380 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 ‎뒤의 대기실을 통해 나가서 ‎바닷가로 가 381 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 ‎그럴 생각이었어요 382 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 ‎세상에, 네가 자랑스럽구나 383 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 ‎말해 주지 못해서 미안해 ‎네 엄마와 난… 384 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 ‎널 너무 사랑한다 385 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 ‎항상 네가 자랑스러웠어 386 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 ‎우리가 서로 ‎더 가까워졌다면 좋았을 텐데 387 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 ‎저도요 388 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 ‎뒤로 나가, 나머진 내가 알아서… 389 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 ‎저 여자가… 390 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 ‎존 391 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 ‎존? 392 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 ‎내 딸, 얘야! ‎세상에, 안 돼! 393 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‎안 돼, 세라! 394 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 ‎날 봐, 안 돼 ‎세라, 얘야 395 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 ‎존 396 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 ‎괜찮아, 자 397 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 ‎괜찮아 398 00:41:28,668 --> 00:41:29,668 ‎괜찮다고 399 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 ‎안 돼! 400 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 ‎내 딸, 세상에 401 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 ‎세라가 어렸을 때 402 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 ‎습지 근처의 작은 다리를 ‎이 섬에서 가장 좋아했어 403 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 ‎그 작은 다리 404 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 ‎멈춰! 405 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 ‎역겨운 뱀 같은 인간! 406 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 ‎집 안에 있는 우리를 ‎불 지르려고요? 407 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 ‎당신이 이 섬에 ‎발을 들인 순간부터 408 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 ‎이럴 줄 알았어요 409 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 ‎테러리스트 410 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 ‎이 건물엔 못 들어가요 ‎그게 다예요 411 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 ‎분명히 이게 마지막 건물이겠죠 412 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 ‎허기지죠? 413 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 ‎더러운 피인걸요 414 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 ‎세상에 415 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 ‎우리가 모두 안에 들어갈 때까지 ‎기다리지 않은 게 놀랍네요 416 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 ‎그래야 진짜 재미 봤을 텐데 417 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 ‎안이 비어있을 때 불 지르다니 ‎놀랍군요, 겁쟁이 418 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 ‎꼭 그렇지는 않잖아요? 419 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 ‎비어 있지는 않죠 420 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 ‎안 돼! 421 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 ‎안녕 422 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 ‎얘야 423 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 ‎안 돼 424 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 ‎기억에 남는 성경 구절이 있어요 425 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 ‎'악인에게나 선인에게나 ‎그분은 똑같이 햇빛을 주신다' 426 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 ‎아빠! 427 00:45:13,501 --> 00:45:14,418 ‎아빠 428 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 ‎아빠, 일어나요 429 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 ‎다른 곳이 있을 거예요 430 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 ‎아니, 베브, 다른 곳은 없어요 431 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 ‎- 당신이 전부 태웠잖아요 ‎- 아뇨, 난… 432 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 ‎리자를 찾아야 해 ‎딸을 찾으러 가자 433 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 ‎리자 434 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 ‎어디로 가죠? 435 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 ‎- 분명 갈 만한 곳이 있을 텐데 ‎- 없어요 436 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 ‎- 배요! ‎- 배는 없어요, 베브 437 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 ‎꼬맹이 438 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 ‎괜찮니? 439 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 ‎안 괜찮은 것 같아요 440 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 ‎내가… 441 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 ‎잘 모르겠지만 ‎내가 엄마를 죽인 것 같아요 442 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 ‎그래, 나도 오늘 밤 ‎내가 한 짓들이… 443 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 ‎나도 많은 짓을 저질렀어 444 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 ‎날 용서해 주겠니, 얘야? 445 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 ‎용서할게요 446 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 ‎가자, 너도, 하우이 447 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 ‎조금만 참으세요 448 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 ‎아빠 449 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 ‎저기 봐 450 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 ‎서쪽으로 가네 451 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ‎도망가는 거야 452 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 ‎일출을 피해 도망가고 있어 453 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 ‎해 뜨기 전에 도망칠 수 있을까? 454 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 ‎50km를? 455 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 ‎제대로 날지도 못하는걸 456 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 ‎아니, 성공 못 할 거야 457 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 ‎어떻게 되는데? 458 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 ‎뭐? 459 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 ‎우리가 죽으면 460 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 ‎어떻게 되는데? 461 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 ‎존나 어떻게 될까? 462 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 ‎우린 죽으면 어떻게 되는데, 에린? 463 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 ‎자신의 경우를 말해? 464 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 ‎너 자신의 경우를 말해 봐 465 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 ‎나 자신 466 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 ‎그게 문제야 467 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 ‎이 전부를 관통하는 문제지 468 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 ‎'자신'이라는 단어 469 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 ‎그건 맞는 단어가 아니야 470 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 ‎그건 아니야 471 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 ‎틀렸어 472 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 ‎그걸 어떻게 잊었지? 473 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 ‎그 사실을 언제 잊었지? 474 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 ‎육체의 세포가 하나씩 멈추지만 ‎뇌는 계속해서 뉴런을 발사해 475 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 ‎속에 불꽃놀이를 품은 ‎작은 번개처럼 476 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 ‎절망하거나 두려워질 줄 알았지만 ‎전혀 못 느껴 477 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 ‎아무것도 478 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 ‎너무 바쁘거든 479 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 ‎그 순간에 기억하느라 바빠 480 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 ‎당연하지 481 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 ‎내 몸 안의 모든 원자가 ‎별에서 만들어진 게 기억나 482 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 ‎이 물질, 이 몸은 ‎결국 대부분 빈 공간이었어 483 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 ‎고체인 부분? 484 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 ‎그건 그저 아주 천천히 진동하는 ‎에너지야, 나라는 건 없어 485 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 ‎원래 없었어 486 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 ‎내 몸 안의 전자가 ‎몸 아래 있는 땅의 전자와 487 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 ‎섞이고 춤을 추고 ‎난 더는 숨을 쉬지 않아 488 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 ‎그리고 기억이 나는 거야 489 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 ‎땅과 자신을 구분하는 건 ‎아무 의미 없다는 걸 490 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 ‎내가 에너지라는 걸 기억하지 ‎추억이 아니라 491 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 ‎자신이 아니라 492 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 ‎내 이름, 성격, 선택 ‎전부 내가 생겨난 후에 생겼어 493 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 ‎난 그 모든 것의 전과 후에 있어 494 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 ‎나머지는 그림일 뿐이야 ‎도중에 주운 그림들 495 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 ‎죽어가는 내 뇌 조직에 새겨진 ‎찰나의 꿈 조각들이야 496 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 ‎난 그 사이를 뛰어다니는 번개야 ‎내가 뉴런을 발사하는 에너지고 497 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 ‎난 돌아가고 있어 498 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 ‎기억하는 것만으로 ‎집으로 돌아가고 있어 499 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 ‎마치 바다에 다시 떨어지는 ‎물 한 방울과 같지 500 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 ‎언제나 일부였던 바다 501 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 ‎모든 게 세상의 일부고 502 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 ‎우리 모두 세상의 일부야 503 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 ‎너, 나, 내 예쁜 딸 ‎내 엄마와 아빠 504 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 ‎여기 살았던 누구든 ‎식물, 동물, 원자 모두 505 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 ‎별이든 은하계든 전부 506 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 ‎바닷가의 모래알보다 ‎우주엔 은하계가 더 많아 507 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 ‎우리가 '신'을 말할 때 ‎바로 그걸 말하는 거야 508 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 ‎단 하나 509 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 ‎우주와 우주의 무한한 꿈 510 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 ‎우린 우주 자신을 꿈꾸는 우주야 511 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 ‎내가 매번 인생이라고 생각하는 건 ‎단순한 꿈일 뿐이지 512 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 ‎근데 이 사실을 잊을 거야 ‎항상 그랬으니까 513 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 ‎난 꿈을 기억 못 하잖아 514 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 ‎이제 모든 걸 기억한 그 순간에 515 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 ‎바로 그 순간에 ‎난 한 번에 모든 걸 이해해 516 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 ‎시간은 없어, 죽음도 없어 517 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 ‎인생은 꿈이야 518 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 ‎바람이야 519 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 ‎빌고 또 비는 바람, 영원토록 520 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 ‎난 그 모든 것이야 521 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 ‎내가 모든 것이고 내가 전부야 522 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 ‎나는 곧 나야 523 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 ‎용서해 줘 524 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 ‎다리에 감각이 없어 525 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 ‎자막: 윤혜원