1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 KITAB VII: WAHYU 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 Makhluk itu melukaimu? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 Ya. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 Tidak! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 Warga diseret keluar rumah. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 - Kita harus pergi dari sini. - Ke mana? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 Ke gereja, menjemput anakku. Dia masih di gereja. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 - Mereka apakan dia? - Eddie… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 - Kenapa Ayah? - Diapakan? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 - Entahlah. - Katamu sudah meneliti zat ini. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 Katamu ada sampelnya. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 - Tidak. Entahlah. - Diam. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 Ada sinyal? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 Tidak. Pasti mereka matikan menara seluler. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 Mereka juga menjauhkan feri. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 Sturge merusak perahu. Kami bertemu dia. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 Perahu, ponsel, daya. Mereka mengisolasi kita. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 - Perahu. - Aku punya kano dekat Uppards. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 Tak akan bisa bawa ke daratan, 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 tetapi setidaknya keluar pulau. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 Orang tuaku di sana. Mereka ikut kita, bukan? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 Bawa ke dokter. Ada ruang. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 - Di perahu nelayan, ada ruang. - Bukan itu maksudku. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Dia tak bicara soal pergi. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 Kita akan dikejar, seperti kata Bev. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 Karena itu tak ditenggelamkan. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 Hanya dimatikan dayanya. Karena mereka butuh perahu-perahu itu. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 Jadi, mereka bisa pergi… setelahnya. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 Sarah, kau bilang ini penularan. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Jika salah satu dari mereka berhasil mencapai daratan… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 Apa gunanya ini? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Apa gunanya semua ini? Senjata api, pisau? 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 Mereka hidup lagi. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 Kau lihat, mereka… Bukan ini caranya. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 Ini bukan caranya. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Mungkin bukan. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 Hanya menunda beberapa menit. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Beberapa menit untuk hidup. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Mungkin hanya itu yang diperlukan. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 Hanya sekian detik. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 Tak pernah masuk akal bagiku. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 Kita katakan ada surga. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 Itu menunggu kita. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 Lalu kita saling cakar, bertarung dan memohon 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 beberapa menit pada akhirnya. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 Beberapa menit. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 Ini bukan tentang kita lagi. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 Ini tentang orang lain di dunia. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Mati demi orang yang tak kita kenal. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Tiada cinta sebesar itu. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 Yang disebutkan di Buku Kebaikan? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 Pertama, kita harus selamatkan anak-anak. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 - Jangan. - Tidak. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 - Tidak. - Kumohon, jangan. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 Jika kita telusuri garis pantai ke Uppards, 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 dan membawa kano dan dayung… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Lagi. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 Erin Greene! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 Aku mau selesaikan diskusi kita! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 - Dia tidak… - Dia di sana. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Tidak. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 Pergilah. Bawa anak-anak ke tempat aman. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 Aku akan bicara dengan Bev. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 Ibu! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 - Ibu menyayangimu. - Ibu! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 - Sangat sayang. - Ibu. 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 Pergilah. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 Tak mau bertengkar denganmu, Annie Flynn. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 Aku hanya ingin mengobrol dengan Erin Greene. 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 Serta Sarah Gunning. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 Mungkin sherif pecinta teror itu, jika dia masih bersama mereka. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 Ya. Mereka semua di dalam. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 - Dua anak juga. - Anak-anak akan baik saja. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 Mereka sudah diselamatkan. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 Kau tak mengira aku akan biarkan anak-anak dalam bahaya, bukan? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 Untuk apa itu, Annie? Jangan bilang itu untuk kami. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 - Kita sudah lewati tahap itu. - Bukan. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 Bev, dengarlah. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 Karena seumur hidupmu, kau perlu dengar ini. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 Kau bukan orang baik. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Wah. 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 Itu tak pantas. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 Tuhan tidak mengasihimu lebih dari yang lain. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 Kau bukan pahlawan. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 Jelas kau juga bukan korban. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Kau tak pantas berceramah. 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 Kecuali kau buka penghalang pandanganmu, seperti sebelumnya. 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 Tak mau menjelekkan orang mati, tetapi jika Riley Flynn, 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 seorang pemabuk dan pembunuh, 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 bukti kualitas pengasuhannya… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 Memang benar. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 Setiap bagian darinya. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Tuhan mengasihinya. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 Sebagaimana Dia mengasihimu. 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 Kenapa itu membuatmu gusar? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 Bahwa kasih Tuhan kepada semua sama besarnya seperti kepadamu. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Dia mengulur waktu. Periksa belakang. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 Astaga! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 Tak apa. Kau akan baik saja, Annie. 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Lihat aku. Kau akan segera bangkit kembali. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 Kau akan… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 Burung pipit. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 Disebutkan dalam Alkitab, "Namun, seekor pun dari padanya 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 tidak akan jatuh ke bumi di luar kehendak Bapamu." 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 Saat aku remaja di Afrika Selatan, dalam satu misi, 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 dan aku berdiri di bawah 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 air terjun besar. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 Ukurannya. Bobotnya… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 Raungannya tenggelamkan bunyi lainnya di hutan rimba. 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 Tiap burung dan bunyinya. Saat aku beranjak dewasa, 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 dan memikirkan kematian, jumlah kematian tiap detiknya… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 Ada orang, hewan, burung pipit. 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 Jika tiap tetes air di air terjun itu kematian, 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 kupikir, "Pasti seperti itu bagi Tuhan." 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 Tiap momen dari tiap jam, dari tiap hari, banjir kematian, 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 begitu nyaring, bagaimana Dia bisa dengar 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 bisikan doaku di atas raungan gelegar kematian? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 Saat kulihat yang diberikan kepadaku, kupikir, 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 "Inilah akhir dari itu. Ini akhir dari raungan itu." 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Tiada lagi kematian. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 Namun, jika aku jujur, tak ada gunanya lagi tak jujur, 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 kaulah sebabnya. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 Kau dan Sarah. Itu alasanku melakukannya. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 Alasanku menaruhnya di bagasi. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Alasanku menyuap dan menyelundupkannya kemari. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 Itu sebabnya. Aku tak mau kau mati. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 Yang lainnya juga, tentu saja, tetapi, tidak… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 Aku tak mau kau dan Sarah… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Seluruh hidup kita terbuang. 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 Hanya memandang dari gereja ini. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 Terlalu takut untuk datang menemanimu. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 Terlalu takut memberi tahu putri kita kebenaran. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 Itu tak pernah terasa seperti dosa. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 Kau dan putri kita tak pernah terasa seperti dosa. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Dia bukan kesalahan. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Tak pernah. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Kita bisa apa? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 John. 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 - Itu dunia yang berbeda. - Begini… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 Aku pernah katakan kepada diriku bahwa… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 di malam-malam berat saat kau begitu dekat, 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 tidur di sisi pria yang seharusnya bersamamu, bahwa kau… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 bahwa kau… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 Andai kau datang dan memintaku, akan kulepas kerah ini 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 dan pergi bersamamu. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 Pergi ke mana pun di dunia ini. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 Aku tak akan pernah lakukan itu, John. 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Tidak kepadamu. Atau kepada Sarah. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 Juga tidak kepada suamiku. Tidak setelah perang. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 Aku tak akan hancurkan empat kehidupan. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 Namun, itu sudah berlalu, John. 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 Kita membuat pilihan kita. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 Kita menjalani hidup kita. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 Dia tumbuh dewasa dan kita memudar, dan begitulah seharusnya. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 Ini seharusnya berlalu. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 Kesempatan kedua? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 Karena kini kita bisa menjadi keluarga. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 Bisa pikirkan mukjizat yang lebih menakjubkan dari itu? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 Menyembuhkan kebutaan, tentu. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 Atau membelah laut, hebat. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 Namun, kesempatan kedua? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Itu mukjizat sesungguhnya. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 Tolong! Siapa saja tolong! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 Suamiku! Tolong aku! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 - Diam. - Tolong! Tolong aku! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 - Kita harus pergi. Sekarang. - Tolong! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 - Hai, Flynn. - Tolong aku! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 Kalian wangi. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Seperti… kalian sangat wangi. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 Mundur. 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 Dasar bodoh. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 Tolong! Tolong aku! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 Tolong! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,209 - Leeza. - Ayah? 176 00:17:22,334 --> 00:17:23,376 Ayah. 177 00:17:24,334 --> 00:17:25,418 Lari! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 Cepat, lari! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 Lari! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 Kenapa dia lakukan itu? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 Tak penting. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 Kita harus padamkan api. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 Entahlah. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 Jika membesar, ini bisa… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 Seluruh pulau. Dengan angin, ini akan sangat mudah terbakar. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 Semua habis terbakar seperti tahun 1984. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 Tidak seluruh pulau. Butuh lebih dari sisi barat 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 untuk musnahkan semuanya, bahkan… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 Gereja tidak terbakar di tahun 1984. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 Wahyu. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 "Malaikat pertama meniup sangkakalanya dan terjadilah hujan es, dan api, 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 bercampur darah, dan semuanya itu dilemparkan ke bumi. 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 Maka terbakarlah sepertiga dari bumi, dan sepertiga dari pohon-pohon, 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 dan hanguslah seluruh rumput-rumputan hijau. 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 Namun, orang-orang penakut, orang-orang yang tidak percaya, 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 orang-orang keji, orang-orang pembunuh, orang-orang sundal, tukang-tukang sihir, 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 penyembah berhala dan pendusta, akan dapat bagian mereka di dalam lautan 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 yang menyala oleh api dan belerang, inilah kematian kedua." Biarkan terbakar. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 Biarkan semuanya terbakar. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 Banjir baru. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 Banjir api, dan St. Patrick akan jadi bahteranya. 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 Warga Crockett, warga yang baik, 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 mereka tahu tempat berlindung saat badai. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 Bawa itu. Ikut denganku. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 Apa gunanya? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Beberapa menit. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 Jika saja ada perahu, mungkin bermesin. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 Perahu cepat atau lainnya. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 Kita akan selamat. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 Menurutmu kita akan berhasil? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 Bukan itu maksudku. Maksudku, bagaimanapun juga, 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 kita akan selamat. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Baik. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 TOKO KELONTONG PULAU CROCKETT 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 Ini darahku. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 Sama. Semua ini darahku juga. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 Yang mereka lakukan kepada warga… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Namun, kau tidak. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 - Aku tidak. - Tentu tidak. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 Aku mulai merasakannya, Ed. 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 - Perutku sakit. - Aku tahu. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Aku merasakannya. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 Itukah aku jadinya, hewan, yang tak bisa melawan? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 Saat kulihat di gereja, 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 kupikir itu sesuatu yang tak bisa mereka lawan. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 Seperti… hal yang mustahil dilakukan. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 Namun, tidak, Annie. 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 Aku juga merasakannya. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 Aku juga lapar, 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 tetapi aku tak melakukannya. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 Apa pun ini, 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 ini tidak mengubah dirimu. 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 Mereka membakarnya. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 Kenapa mereka lakukan itu? Tak masuk akal. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Kuharap mereka mencapai perahu. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 Kuharap begitu. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 Tak akan pernah tahu, ya? 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 Mungkin tidak. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 Mereka berhasil. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 Kuputuskan mereka berhasil. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 Leeza! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 Leeza, Sayang, ini Ayah! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 Jika bisa dengar, ikuti suara Ayah! Leeza, kumohon! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 Leeza! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 Leeza, Sayang! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 - Leeza, Sayang! - Leeza, kumohon! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 Tak apa. Kau boleh keluar. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 Hentikan. 249 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Leeza Scarborough! 250 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 Ayahmu sangat khawatir. 251 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 Leeza! 252 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 Sebarkan. Siapa pun yang tak ada di pusat rekreasi sebelum fajar 253 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 tak akan selamat. 254 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 Periksa rumah kosong, mobil kemah, semuanya. 255 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 Fajar akan tiba. 256 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 Kau sudah bangun. 257 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Terpujilah. 258 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 Kau juga. 259 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 Monsinyur, jiwamu lebih kuat dariku, 260 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 tetapi jika kau maafkan dosa orang, Bapa Surgawi juga akan memaafkanmu. 261 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 Siapalah aku boleh menilai? 262 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 Namun, tetap saja. 263 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 - Kau melepaskan mereka. - Tentu saja. 264 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Ayo. Biar kutunjukkan. 265 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 "Dihapuskan Allah segala yang ada, segala yang di muka bumi, 266 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 baik manusia, hewan dan binatang melata, dan burung di udara. Mereka dihapuskan. 267 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 Hanya Nuh yang tinggal hidup dan semua yang bersamanya dalam bahtera." 268 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 St. Patrick bukan hanya gereja, Monsinyur, melainkan juga sebuah bahtera. 269 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 Kusiapkan dipan di pusat rekreasi untuk yang terpilih. 270 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 Kita akan naiki kapal, bahtera kita, lalu, 271 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 seperti domba di antara serigala, 272 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 kita sebarkan kabar gembira. 273 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 Siapa yang memutuskan yang dipilih? 274 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 Kita. Aku dan kau. 275 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 - Bagaimana dengan sisanya? - Entahlah. 276 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 Itu bukan keputusanku. 277 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Itu antara mereka dan Tuhan, bukan? 278 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 Bukan. 279 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 Maaf? 280 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 Tidak, kita salah. 281 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 - Jangan konyol. - Tidak, Beverly, lihat mereka. 282 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 - Kitalah serigala itu. - Tidak. 283 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 Tidak, kumohon. Jangan kau juga. Jangan kau, Monsinyur. 284 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 Sebelumnya kita salah. Sekarang juga. Ini harus dihentikan. 285 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 Mereka butuh pemimpin. 286 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 Lihat mereka. Tersesat tanpa pemimpin, tanpa gembala. 287 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 Pasti itu kau, Monsinyur. Selalu kau. 288 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Tidak! Tidak pernah aku. Begitulah kependetaan. 289 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 Seharusnya tak pernah tentang aku. Seharusnya tentang Allah! 290 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 Kurasa itu bukan kau lagi. 291 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 Itu kata-Nya, bukan? 292 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 Yesus sendiri peringatkan kita akan ahli-ahli Taurat, pendeta. 293 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 Dalam Matius, "Jangan menyebut siapa pun bapa di bumi ini, 294 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 karena hanya satu Bapa-mu, yaitu Dia yang di surga. 295 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang munafik!" 296 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 Keturunan ular. 297 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Namun, kau, Monsinyur… 298 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 Monsinyur Pruitt, itukah dirimu sesungguhnya? 299 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 Kebajikan bukan kebajikan jika tak ada harganya. 300 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 Selalu mengarah ke sini. Kau selalu… 301 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 Kau selalu menjadi yang terakhir, tersulit, ujian imanku. Kau. 302 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 "Enyahlah, Iblis. 303 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 Engkau suatu batu sandungan bagi-Ku, 304 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 bukan memikirkan yang dipikirkan Allah, melainkan yang dipikirkan manusia." 305 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 Babel besar. 306 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 ibu dari wanita-wanita pelacur dan dari kekejian bumi. 307 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 Aku sungguh berharap kalian menikmati fajar. 308 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 - Ada apa? - Tak ada. 309 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 Kita siap untuk mereka. Tahan mereka di luar sebentar. 310 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Kita butuh jumlah pasti 311 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 agar tahu jumlah perahu besok. 312 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 Mereka membakar perahu. 313 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Mereka apa? 314 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 Semua dibakar. 315 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 Itu… tak masalah. 316 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 Wade akan panggil lagi feri-feri itu. Dia akan panggil jika sudah saatnya. 317 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Siapa mereka? 318 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 Aku menyayangimu, Ibu, Ayah. 319 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 Tuhan, jaga mereka. 320 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 Lindungi mereka. 321 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 Sentuh hati mereka, agar mereka tak khawatir. 322 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 Tuhan, berilah damai kepada orang tuaku. 323 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 Amin. 324 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 Ibuku. 325 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 Serta ayahku. 326 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 Juga kakakku. 327 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 Semua sudah tiada, bukan? 328 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 Ya. 329 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 Aku bisa… 330 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 Jika tahu makan malam itu yang terakhir, 331 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 - sikapku akan berbeda. - Mereka tahu. 332 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 Mereka tahu. 333 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 Hai. Siapa itu? 334 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Itu Howard? 335 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Howard Hobbs. 336 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 Lihat keadaanmu. Pasti mengalami hal buruk, 337 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 kau pria malang. 338 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 Aku tak pernah melihatmu di misa seumur hidupmu, 339 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 tetapi kau diberkati malam ini, bukan? 340 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 Diselamatkan. 341 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 Kau sudah dibaptis, ya? Kau? 342 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 Aku membunuh Julie-ku malam ini. 343 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Kau membunuh istrimu? 344 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 Juga anak-anakku. Kubunuh anak-anakku. 345 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 Aku benci katakan ini, tetapi kau bisa membawa mereka kembali, 346 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 seperti Sturge membawamu kembali, 347 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 sesuatu yang kita bahas di momen langka dan khusus… 348 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 Tak apa. Namun, ya, kau bisa saja selamatkan mereka. 349 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 Dengan mudah, jika kau beriman. 350 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 Entah apa yang terjadi. Ada apa? 351 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 Ini akhirnya, Tn. Hobbs. 352 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 Akhir dari semuanya. 353 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 Semua hari saat kau lewatkan ibadah, 354 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 semua hari saat kau meninggalkan Tuhan. 355 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 Sebelumnya alat penyelamatanmu selalu ada. 356 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 Pintu selalu terbuka, tetapi kau tidak… 357 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 Kau tidak melakukannya. 358 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 Jadi, ya, di saat kritis, kau tak tahu. 359 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 Kini mereka bersama Tuhan. 360 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 Berbahagialah. 361 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 Semoga kau mendapat kedamaian dan ampunan-Nya. 362 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 Tak ada ruang untuknya di dalam. 363 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 Aku menyelamatkannya, Bev. 364 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 Dia selalu baik kepadaku. 365 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 Maaf, Howie. Aku minta maaf. 366 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 Aku berpikir mungkin 367 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 berjalan-jalan saja? 368 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 Di tepi pantai? Kau suka air. 369 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 Aku tahu itu. Mungkin… 370 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 Kau bisa melihat fajar. 371 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Tuhan akan bersamamu, Howie, aku janji. 372 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 Ini mengerikan. 373 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 Hei. 374 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 Masukkan dia! 375 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 Kau ikut aku, Nak. 376 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Kau diterima di St. Patrick. 377 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 Semua diterima! 378 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 Semua harus diterima atau ini bukan rumah Tuhan! 379 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 Bagus. 380 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 Keluar lewat belakang lewat vestibula. Ke pantai. 381 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 Itu rencananya. 382 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 Aku bangga kepadamu. 383 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 Maaf kami tak pernah memberitahumu, aku dan ibumu, tetapi aku… 384 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 Aku sangat menyayangimu. 385 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 Aku sangat bangga kepadamu, 386 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 aku berharap andai kita bisa saling mengenal. 387 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 Aku juga. 388 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Keluar lewat belakang. Aku… 389 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 Dia akan… 390 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 John. 391 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 John? 392 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 Sayang! Astaga! Tidak! 393 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Tidak! Sarah! 394 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 Lihat aku. Tidak. Sarah, Sayang. 395 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 John. 396 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 Tak apa. Begitu. 397 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 Tak apa. 398 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 Tidak! 399 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 Putriku. Astaga. 400 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 Saat dia kecil… 401 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 tempat favoritnya di seluruh pulau ini 402 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 Jembatan kecil itu. 403 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 Berhenti! 404 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 Kau ular menjijikkan. 405 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 Kau akan bakar kami di rumah kami? 406 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 Aku tahu saat kau datang ke pulau ini, 407 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 tentu kau akan lakukan itu. 408 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 Teroris. 409 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 Aku tak rela kau kuasai bangunan ini. Itu saja. 410 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 Aku yakin ini yang tersisa. 411 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 Lapar, ya? 412 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 Darah kotor. 413 00:43:43,376 --> 00:43:44,334 Wah. 414 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 Heran kau tak tunggu sampai kami semua masuk, 415 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 agar kau bisa sangat bergembira. 416 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 Heran kau bertindak saat tempat ini kosong, Pengecut. 417 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 Tidak, bukan? 418 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 Tidak kosong. 419 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 Jangan! 420 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 Hei. 421 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Nak. 422 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 Tidak. 423 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 Ada ayat di Alkitab yang selalu kuingat. 424 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 "Dia menerbitkan matahari bagi orang yang jahat dan baik." 425 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 Ayah! 426 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 Ayah, bangunlah. 427 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 Pasti ada tempat lain. 428 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Tidak, Bev. Tak ada tempat lain. 429 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 - Kau membakar semuanya. - Tidak, aku… 430 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 Kita harus cari Leeza. Ayo kita cari Leeza. 431 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 Leeza. 432 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 Ke mana lagi kita bisa pergi? 433 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 - Pasti ada tempat lain. - Tak ada. 434 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 - Perahu-perahunya! - Perahunya musnah, Bev. 435 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Hai, Nak. 436 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 Nak, kau tak apa? 437 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 Kurasa tidak. 438 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 Kurasa aku… 439 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 Entah, kurasa aku membunuh ibuku. 440 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 Ya. Malam ini aku melakukan hal-hal yang kurasa… 441 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 Kulakukan banyak hal. 442 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Maukah kau memaafkanku? 443 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Aku memaafkanmu. 444 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 Ayo. Kau juga, Howie, ayo. 445 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 Bertahan. 446 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Ayah. 447 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 Itu. 448 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 Menuju ke barat. 449 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Dia lari. 450 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 Dia lari dari fajar. 451 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 Menurutmu dia bisa berhasil? Sebelum fajar? 452 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 48 kilometer? 453 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 Makhluk itu tak bisa terbang. 454 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 Tidak, kurasa dia tak bisa. 455 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 Apa yang terjadi? 456 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 Apa? 457 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 Saat kita mati. 458 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Apa yang terjadi? 459 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 Ya, apa yang terjadi? 460 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 Menurutmu apa yang terjadi saat kita mati? 461 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 Bicara untuk diriku? 462 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 Bicara untuk dirimu. 463 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 Diriku. 464 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 Itu masalahnya. 465 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 Itu inti masalah dari semuanya. 466 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 Kata "diri". 467 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 Itu bukan kata yang tepat. 468 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 Itu tidak benar, tidak… 469 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 Itu tidak benar. 470 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 Bagaimana aku lupa itu? 471 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 Kapan aku lupa itu? 472 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 Tubuh berhenti sel demi sel, tetapi otak tetap mengalirkan neuron. 473 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 Seperti kilat, kembang api di dalam, 474 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 dan kupikir aku akan putus asa atau takut, tetapi tak terasa begitu. 475 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Sama sekali. 476 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 Karena aku terlalu sibuk. 477 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 Terlalu sibuk di momen ini. Mengingat. 478 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 Tentu saja. 479 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 Aku ingat bahwa setiap atom di tubuhku ditempa di satu bintang. 480 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 Materi ini, tubuh ini sebagian besarnya ruang kosong, 481 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 dan materi padat? 482 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 Ini hanya energi yang bergetar pelan dan tak ada aku. 483 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 Tak pernah ada. 484 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 Elektron di tubuhku berbaur dan menari 485 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 dengan elektron tanah di bawahku dan udara yang tak kuhirup lagi. 486 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 Lalu aku ingat 487 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 tak ada titik tempat itu berakhir dan aku berawal. 488 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 Aku ingat, aku energi. Bukan memori. 489 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 Bukan diri. 490 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 Namaku, kepribadianku, pilihanku, semuanya datang sesudahku. 491 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 Aku sebelum dan sesudah mereka, 492 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 dan lainnya hanya gambar, diambil seiring perjalanan. 493 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 Impian-impian kecil selintas tercetak di jaringan otakku yang sekarat. 494 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 Aku kilat yang melompat di antaranya. Aku energi yang mengalirkan neuron, 495 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 dan aku kembali. 496 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 Hanya dengan mengingat, aku pulang. 497 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 Seperti tetes air jatuh kembali ke samudra, 498 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 yang selalu menjadi induknya. 499 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 Semua benda… bagian. 500 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 Kita semua… bagian. 501 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 Aku, kau dan putriku, ibu dan ayahku, 502 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 semua orang yang pernah ada, tiap tanaman, hewan, atom, 503 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 tiap bintang, galaksi, semuanya. 504 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 Lebih banyak galaksi di semesta dari butiran pasir di pantai. 505 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 Itu yang kita bicarakan saat kita katakan "Tuhan". 506 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 Yang Satu. 507 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 Semesta dan impian tak terbatasnya. 508 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 Kita adalah semesta yang impikan dirinya. 509 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 Kurasa hidupku hanya mimpi, setiap saat. 510 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 Namun, aku akan lupakan ini. Selalu. 511 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 Aku selalu lupa mimpiku. 512 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 Namun, kini di detik ini, di momen yang kuingat, 513 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 di saat yang kuingat, aku memahaminya sekaligus. 514 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 Tak ada waktu. Tak ada kematian. 515 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 Hidup itu mimpi. 516 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 Hanya keinginan. 517 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 Dibuat lagi dan lagi dan terus abadi. 518 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 Aku semuanya itu. 519 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 Aku segalanya. Aku semua. 520 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 Aku adalah aku. 521 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Maafkan aku. 522 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 Kakiku mati rasa. 523 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi