1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 KNJIGA VII: OTKRIVENJE 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 Je li te ozlijedio? 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 Jest. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 Ne! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 Izvlače ljude iz kuća. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 -Moramo pobjeći. -Kamo ćemo otići? 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 U crkvu po mog sina. Još je u crkvi. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 -Što su mu učinili? -Eddie… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 -Što je s tatom? -Što se zbilo? 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 -Ne znam. -Rekli ste da ste proučavali to, 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 da imate uzorke. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 -Nisam. Ne znam. -Tiho. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 Ima li itko signal? 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 Ne. Sigurno su uništili baznu stanicu. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 I sklonili su trajekte. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 Sturge je petljao po brodovima. Vidjeli smo ga. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 Brodovi, mobiteli, odašiljač. Izoliraju nas. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 -Brodovi. -Imam kanu kod Uppardsa. 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 Ne vjerujem da njime možemo do kopna, 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 ali bar možemo otići s otoka. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 Moji roditelji… Vani su. Moraju poći s nama, zar ne? 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 Da ih odvedem liječniku. Ima mjesta. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 -Na ribaricama ima mjesta. -Ne govorim o tome. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Ne govori o odlasku. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 Jer bi pošli za nama, kako je Bev rekla. 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 Zato ih nisu potopili. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 Zato su samo izvukli svjećice. Jer trebaju brodove. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 Da mogu otići… poslije. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 Sarah, rekla si da se radi o zarazi. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 Ako samo jedan od njih dođe do kopna… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 Kako će ovo pomoći? 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 Kako će nam ovo koristiti? Pištolji i noževi. 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 Ponovno ustaju. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 Vidjeli ste… Ovo nije način. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 Ovo nikad nije način. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Možda nije. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 Možda ćemo dobiti koju minutu. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Koju minutu života. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Možda se svede samo na minute. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 Možda na sekunde. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 To mi nikad nije imalo smisla. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 Svi kažemo da postoji raj. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 I da nas čeka. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 Zatim se grebemo, borimo i molimo 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 za još koju minutu na kraju. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 Minute. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 Više se ne radi o nama. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 Radi se o svima drugima. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Umiremo za ljude koje nismo ni upoznali. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Nema veće ljubavi od te. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 Kao što piše u Bibliji, zar ne? 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 Prvo moramo vas klince smjestiti na sigurno. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 -Možemo pomoći. -Ne. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 -Ne. -Molim vas, ne. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 Što ako odemo do plaže i idemo njome do Uppardsa 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 pa uzmete kanu i odveslate… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Opet. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 Erin Greene! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 Htjela bih završiti naš razgovor! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 -Možda nije… -Unutra je. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Ne. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 Ti idi. Odvedi djecu na sigurno. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 Htjela bih porazgovarati s Bev. 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 Mama! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 -Volim te. -Mama! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,251 -Jako. -Mama! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 Idi. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 Nemam ništa protiv tebe, Annie Flynn. 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 Samo želim porazgovarati s Erin Greene. 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 I Sarom Gunning. 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 Možda i s onim šerifom koji voli teror, ako je još s njima. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 Da. Svi su unutra. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 -I dvoje djece. -Djeca će biti dobro. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 Oni su već spašeni. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 Ne misliš valjda da bih ugrozila tu djecu? 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 Što će ti to, Annie? Nemoj reći da je to za nas. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 -To smo prošli. -Nije. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 Bev, slušaj me. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 Jer ovo si trebala čuti još davno. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 Ti nisi dobra osoba. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 Pa… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 To je bilo nepotrebno. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 Bog te ne voli više nego druge. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 Nisi junakinja. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 A sigurno nisi ni žrtva. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Ne drži prodike, Annie Flynn. 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 Najprije izvadi brvno iz oka svoga. 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 Ne volim govoriti ružno o mrtvima, ali ako je Riley Flynn, 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 pijanac i ubojica, 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 bio dokaz kvalitete roditeljstva… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 Bio je. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 Svakim svojim dijelom. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Bog ga voli. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 Baš kao i tebe, Bev. 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 Zašto te to toliko uzrujava? 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 Sama pomisao da Bog voli sve jednako kao i tebe. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 Zavlači nas. Provjeri straga. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 Isuse! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 U redu je. Bit ćeš dobro, Annie. 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Pogledaj me. Ubrzo ćeš ustati. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 Bit ćeš… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 Vrapci. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 U Bibliji piše: „Ni vrabac ne pada na zemlju 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 bez Oca vašega. On osjeti svaku smrt.“ 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 Kao mlad bio sam u Južnoj Americi, na misiji, 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 i stajao sam pod tim 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 velikim vodopadom. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 Sama njegova veličina. Težina… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 Njegovo tutnjanje zatomilo je svaki zvuk u džungli. 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 Svaku pticu i svaki glas. A kad sam ostario 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 i razmišljao o smrti, koliko se smrti događa svake sekunde… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 Tu su ljudi, životinje, vrapci. 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 Da je svaka kap vode u tom vodopadu smrt, 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 pomislio sam: „Tako je sigurno Bogu.“ 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 Svaki trenutak svakog sata svakog dana, potop smrti, 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 tako glasan, kako bi mogao čuti 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 moje tihe molitve pored te tutnjave smrti? 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 Kad sam vidio što mi je dano, pomislio sam: 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 „To je kraj toga. To je kraj tutnjave.“ 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 Nema više smrti. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 Ali da budem iskren, a više nema smisla biti išta drugo, 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 bilo je to zbog tebe. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 Zbog tebe i Sare. Zato sam to učinio. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 Zato sam ga stavio u kovčeg. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 Zato sam podmićivao i lagao i prokrijumčario ga ovamo. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 To je bio razlog. Nisam htio da umreš. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 I ostali, naravno, ali… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 Nisam htio da ti i Sarah… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Naši su životi bili upropašteni. 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 Samo buljenje u crkvi. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 Preveliki strah da budem s tobom. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 Preveliki strah da našoj kćeri kažem istinu. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 To se nikad nije činilo kao grijeh. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 Ti se nikad nisi činila kao grijeh, kao ni naša kći. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 Ona nikad nije bila greška. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 Nikad. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 Što smo mogli učiniti? 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 Johne. 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 -Svijet je bio drukčiji. -Pa… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 Znao sam si govoriti… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 kad su noći bile teške, a ti si bila tako blizu 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 i spavala pored muškarca s kojim si trebala biti, da ti… 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Da ti… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 Da si se samo pojavila i pitala, skinuo bih ovaj ovratnik 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 i otišao s tobom. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 Otišao bih s tobom bilo kamo. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 Nikad to ne bih učinila, Johne. 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 Ni tebi. Ni njoj. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 Ni njemu. Ne nakon rata. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 Nisam htjela upropastiti četiri života. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 Ali to je sad gotovo, Johne. 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 Donijeli smo odluke. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 Proživjeli smo živote. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 Odrasla je, a mi smo izblijedili i tako bi trebalo biti. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 Trebalo bi završiti. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 A druga šansa? 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 Ovaj put možemo biti obitelj. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 Možeš li zamisliti nevjerojatnije čudo od toga? 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 Liječenje… Izliječiti sljepoću, naravno. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 Razdvojiti more, dobro. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 Ali druga šansa? 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 To je pravo čudo. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 Upomoć! Neka mi netko pomogne! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 Moj muž! Pomozite! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 -Tiho. -Upomoć! Pomozite! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 -Moramo ići. Odmah. -Upomoć! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 -Hej, Flynne. -Pomozite mi, molim vas! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 Dobro mirišete. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 Ono… nevjerojatno. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 Natrag. 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 Krpenoglavi. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 Upomoć! Pomozite! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 Upomoć! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,209 -Leeza. -Tata? 176 00:17:22,334 --> 00:17:23,376 Tata. 177 00:17:24,334 --> 00:17:25,418 Bježite! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 Hajde, bježite! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 Bježite! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 Zašto je to učinila? 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 Nije bitno. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 Moramo ugasiti ovaj požar. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 Ne znam. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 Ako postane prevelik, mogao bi… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 Cijeli otok. Uz ovakav vjetar, može samo planuti. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 Sve bi moglo izgorjeti kao '84. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 Ne cijeli otok. Treba više od zapadne obale 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 da se sve zapali, a i onda… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 Crkva nije izgorjela '84. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 Otkrivenje. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 „Prvi zatrubi. I nastadoše tuča i oganj, 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 pomiješani s krvlju, i budu bačeni na zemlju. 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 I trećina zemlje izgorje, i trećina stabala izgorje, 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 i sva zelena trava izgorje. 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 Kukavicama pak, nevjernima, 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 okaljanima, ubojicama, bludnicima, vračarima 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 i idolopoklonicima i svim lažljivcima udio je u jezeru što gori 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 ognjem i sumporom. To je druga smrt.“ Neka gori. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 Neka sve izgori. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 Novi potop. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 Vatreni potop, a Sv. Patrik bit će arka. 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 Građani Crocketta, dobri građani, 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 oni znaju kamo poći po oluji. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 Uzmi ono. Pođi sa mnom. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 Koja je svrha? 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 Minute. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 U slučaju da postoji neki brod, možda s motorom. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 Gliser ili nešto. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 Bit ćemo dobro. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 Misliš da ćemo se izvući? 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 Nisam to rekla. Kažem da ćemo u svakom slučaju 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 biti dobro. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 U redu. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 TRGOVINA OTOKA CROCKETT 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 Sve je moje. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 Isto. I moje. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 Oni… To što rade ljudima… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Ali ne tebi. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 -Ne meni. -Naravno da ne. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 Ali već to osjećam, Ede. 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 -Boli me želudac. -Znam. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 Osjeti. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 Hoću li to postati, životinja koja se ne može oduprijeti? 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 Kad sam ih vidio u crkvi, 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 mislio sam da si ne mogu pomoći. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 Kao… da je to nešto nemoguće. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 Ali nije, Annie. 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 I ja to osjećam. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 I ja umirem od gladi, 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 ali nisam. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 Što god ovo jest, 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 ne mijenja ono što si. 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 Pale ga. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 Zašto? To nema nikakvog smisla. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Nadam se da su klinci stigli. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 I ja se nadam. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 Nećemo saznati, je li? 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 Vjerojatno ne. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 Jesu. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 Odlučila sam da jesu. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 Leeza! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 Leeza, dušo, tata je! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 Ako me čuješ, slijedi moj glas! Leeza, molim te! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 Leeza! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 Leeza, dušo! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 -Leeza, dušo! -Leeza, molim te! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 U redu je. Možeš izaći. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 Prestani. 249 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Leeza Scarborough! 250 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 Tvoj je otac jako zabrinut. 251 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 Leeza! 252 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 Proširite riječ. Svi koji do svitanja ne budu u rekreacijskom centru, 253 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 neće poživjeti. 254 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 Spalite prazne kuće, prikolice, sve. 255 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 Stiže zora. 256 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 Ustali ste. 257 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Hvala Bogu. 258 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 I ti. 259 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 Monsinjore, jača ste duša od mene, 260 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 ali ako oprostite dužnicima vašim, nebeski će otac oprostiti i vama. 261 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 Tko sam ja da sudim? 262 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 Ali ipak. 263 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 -Pustili ste ih. -Naravno da jesam. 264 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 Dođite. Pokazat ću vam. 265 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 „Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: 266 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. 267 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.“ 268 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 Sv. Patrik nije samo crkva, monsinjore. To je arka. 269 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 U rekreacijskom su centru ležajevi za odabrane. 270 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 Pobjeći ćemo brodovima, našim plovilima, a zatim, 271 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 kao ovce među vukovima, 272 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 širit ćemo riječ Božju. 273 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 A tko odlučuje tko je odabran? 274 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 Mi. Vi i ja. 275 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 -A što je s drugima? -Pa, ne znam. 276 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 To ne ovisi o meni. 277 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 Ovisi o njima i o Bogu, zar ne? 278 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 Ne. 279 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 Molim? 280 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 Ne, krivo smo shvatili. 281 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 -Ne budite smiješni. -Ne, Beverly, pogledajte ih. 282 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 -Mi smo vukovi. -Ne. 283 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 Ne, molim vas. Ne i vi, monsinjore. 284 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 Pogriješio sam. Mi smo pogriješili. Griješimo i ovo mora prestati. 285 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 Trebaju vodstvo. 286 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 Pogledajte ih. Izgubljeni su bez vođe, bez pastira. 287 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 To morate biti vi, monsinjore. Morate. To ste oduvijek bili vi. 288 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 Ne! To nikad nisam bio ja. Takvo je svećeništvo. 289 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 Nikad ne bih trebao biti ja bitan. Već Bog! 290 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 Pretpostavljam da više niste vi. 291 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 Naravno, on nam je to rekao, zar ne? 292 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 Sam Isus. Upozorio nas je na pismoznance i svećenike. 293 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 U Mateju. „Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji 294 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 jer jedan je Otac vaš, onaj na nebesima. 295 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri!“ 296 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 Zmijsko leglo. 297 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 Ali vi, monsinjore… 298 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 Monsinjore Pruitte, je li to moralo vrijediti i za vas? 299 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 Pretpostavljam da vrlina nije vrlina ako ništa ne stoji. 300 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 A oduvijek je išlo ovako. Uvijek ste… 301 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 Uvijek ste trebali biti posljednji i najteži ispit moje vjere. Vi. 302 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 „Nosi se od mene. 303 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 Sablazan si mi 304 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 jer ti nije na pameti što je Božje, nego što je ljudsko!“ 305 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 Babilon Veliki. 306 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 Majka svih prostitutki i svih zemaljskih grozota. 307 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 Nadam se da ćete uživati u svitanju. 308 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 -Što je? -Ništa. 309 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 Spremni smo za njih. Neka čekaju vani još malo. 310 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Trebamo točan broj 311 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 da znamo koliko brodova trebamo. 312 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 Spalili su brodove. 313 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 Što? 314 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 Spalili su ih. 315 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 To… nije bitno. 316 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 Wade će pozvati trajekte. Pozvat će ih kad dođe vrijeme. 317 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 Tko to? 318 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 Volim te, mama. Volim te, tata. 319 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 Gospode, čuvaj ih. 320 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 I pazi na njih. 321 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 Dodirni njihova srca da se ne brinu. 322 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 Gospode, daj mira mojim roditeljima. 323 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 Amen. 324 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 Moja mama. 325 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 Moj tata. 326 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 I moj brat. 327 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 Svi su mrtvi, zar ne? 328 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 Da. 329 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 Ja bih… 330 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 Da sam to znao za posljednjom večerom, 331 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 -bio bih drukčiji. -Znaju to. 332 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 Znaju. 333 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 Hej. Tko je to? 334 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 Je li to Howard? 335 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Howard Hobbs. 336 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 Pogledaj se u kakvom si stanju. Sigurno ti je bilo grozno, 337 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 siroti čovječe. 338 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 Mislim da te nikad u životu nisam vidjela na misi, 339 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 a ipak si blagoslovljen večeras, zar ne? 340 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 Spašen. 341 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 Kršten si, vjerujem. Ti? 342 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 Večeras sam ubio svoju Julie. 343 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Ubio si svoju ženu? 344 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 I svoje sinove. Ubio sam svoje sinove. 345 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 Znaš, grozno mi je što ti to moram reći, ali mogao si ih vratiti, 346 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 baš kao što je tebe Sturge vratio, 347 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 a raspravljali smo da ćemo to činiti samo u rijetkim i određenim… 348 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 U redu je. Ali da, mogao si ih spasiti. 349 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 Zapravo, lako, da si bio vjernik. 350 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 Ne znam što se događa. Što se događa? 351 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 To je kraj, g. Hobbs. 352 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 Kraj svega. 353 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 I svi oni dani kad ste se odlučili ne štovati, 354 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 svi oni dani kad ste okrenuli leđa Bogu. 355 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 Alat za vaše spasenje uvijek je bio tu. 356 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 Vrata su uvijek bila otvorena, ali niste… 357 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 Pa, niste. 358 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 Da, u kritičnom trenutku, niste znali. 359 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 Oni su sad s Bogom. 360 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 Nađite utjehu u tome. 361 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 Želim vam mir i Božju milost. 362 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 Bojim se da za njega nema mjesta. 363 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 Spasio sam ga, Bev. 364 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 Bio je dobar prema meni. 365 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 Žao mi je, Howie. 366 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 Mislio sam da bismo mogli 367 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 otići u šetnju. 368 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 Po plaži? Voliš more. 369 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 Znam to. Možda… 370 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 Da pogledaš svitanje. 371 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Bog će biti s tobom, Howie, obećavam ti. 372 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 Ovo je čudovišno. 373 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 Dovedi ga unutra! 374 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 Slijedi me, sine. 375 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 Dobrodošao si u Sv. Patrika. 376 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 Svi su dobrodošli! 377 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 Svi moraju biti dobrodošli, inače ovo nije Božja kuća! 378 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 Dobro. 379 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 Idi straga, kroz predvorje. Prema vodi. 380 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 To sam i mislila. 381 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 Bože, ponosim se tobom, 382 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 žao mi je što ti to nikad nismo rekli, tvoja majka i ja, ali… 383 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 Jako te volim. 384 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 Nikad nisam bio tako ponosan na tebe 385 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 i rado bih da smo se bolje upoznali. 386 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 I ja. 387 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Idi. Ja ću se pobrinuti za… 388 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 Ona je htjela… 389 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 Johne. 390 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 Johne? 391 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 Dušo! Bože! Ne! 392 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 Ne! Sarah! 393 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 Pogledaj me. Ne. Sarah, dušo. 394 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 Johne. 395 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 U redu je. Evo. 396 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 U redu je. 397 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 Ne! 398 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 Moja djevojčica. Bože. 399 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 Kad je bila mala… 400 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 omiljeno mjesto na cijelom otoku bio joj je onaj mostić pored močvare. 401 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 Onaj mostić. 402 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 Stoj! 403 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 Odvratna zmijo! 404 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 Želiš nas spaliti u našim domovima? 405 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 Znala sam otkad si stupio na ovaj otok, 406 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 naravno da bi. 407 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 Teroristu. 408 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 Samo vam ne smijem dati tu zgradu. To je sve. 409 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 Siguran sam da je to posljednja. 410 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 Gladni ste, ha? 411 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 Prljava krv. 412 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 Čudi me da nisi čekao dok svi ne budemo unutra 413 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 da se dobro zabaviš. 414 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 Čudi me da si to napravio dok je bila prazna, kukavice. 415 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 Ali nije. 416 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 Prazna. 417 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 Ne! 418 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Dječače. 419 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 Ne. 420 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 Ima jedan stih u Bibliji koji sam upamtio. 421 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 „On daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima.“ 422 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 Tata! 423 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 Tata, ustani. 424 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 Mora biti još neko mjesto. 425 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 Ne, Bev. Nema ga. 426 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 -Sve si spalila. -Ne, ja… 427 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 Trebali bismo pronaći Leezu. Pronađimo Leezu. 428 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 Leeza. 429 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 Kamo još možemo otići? 430 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 -Sigurno ima neko mjesto. -Nema. 431 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 -Brodovi! -Nema ih više, Bev. 432 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 Hej, mali. 433 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 Jesi li dobro? 434 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 Mislim da nisam. 435 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 Mislim da sam… 436 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 Ne znam, ali mislim da sam ubio mamu. 437 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 Da. I ja sam učinio neke stvari večeras za koje mislim… 438 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 Učinio sam neke stvari. 439 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 Hoćeš li mi oprostiti? 440 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Oprostit ću ti. 441 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 Dođi. I ti, Howie. 442 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 Drži se. 443 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Tata. 444 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 Evo. 445 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 Ide na zapad. 446 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 Bježi. 447 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 Bježi od svitanja. 448 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 Misliš li da će uspjeti? Prije svitanja? 449 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 Pedeset kilometara? 450 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 Jedva može letjeti. 451 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 Ne, ne vjerujem da će uspjeti. 452 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 Što se dogodi? 453 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 Što? 454 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 Kad umremo. 455 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Što se dogodi? 456 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 Da, koji se kurac dogodi? 457 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 Što ti misliš da se dogodi kad umremo? 458 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 Govorim za sebe? 459 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 Govoriš za sebe. 460 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 Za sebe. Sebe. 461 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 U tome je problem. 462 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 U tome je problem sa svime. 463 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 Ta riječ, „sebe“. 464 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 To nije riječ. 465 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 To nije točno… 466 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 To nije. 467 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 Kako sam to zaboravila? 468 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 Kad sam to zaboravila? 469 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 Tijelo se zaustavlja, stanicu po stanicu, ali mozak i dalje ispaljuje neurone. 470 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 Male munje, kao vatromet, 471 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 i mislila sam da ću očajavati ili se bojati, ali ništa od toga. 472 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 Ništa. 473 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 Jer imam previše posla. 474 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 Previše posla sa sjećanjima. 475 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 Naravno. 476 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 Sjećam se da je svaki atom u mom tijelu skovan u nekoj zvijezdi. 477 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 Ova tvar, ovo tijelo većinom je samo prazan prostor, 478 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 a kruta tvar? 479 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 To je samo energija koja polako vibrira, a ja ne postojim. 480 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 Nisam ni postojala. 481 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 Elektroni mog tijela miješaju se i plešu 482 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 s elektronima tla ispod mene i zrakom koji više ne udišem. 483 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 I sjećam se 484 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 da ne postoji trenutak u kojem to završava, a ja počinjem. 485 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 Sjećam se da sam ja energija. Ne uspomena. 486 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 Ne svoja. 487 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 Moje ime, moja osobnost, moji izbori, sve je došlo nakon mene. 488 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 Postojala sam prije toga i postojat ću poslije, 489 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 a sve je drugo u slikama koje su nastale usput. 490 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 Prolazni snovi tiskani na tkivu mojeg umirućeg mozga. 491 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 A ja sam munja koja iskače između njih. Ja sam energija koja ispaljuje neurone 492 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 i vraćam se. 493 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 Samo po sjećanju, vraćam se kući. 494 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 To je kao kap vode koja se vraća natrag u ocean, 495 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 čiji je dio oduvijek bila. 496 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 Sve su stvari… dio. 497 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 Svi smo mi… dio. 498 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 Ti, ja i moja djevojčica, moja majka i moj otac, 499 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 svi koji su ikad postojali, svaka biljka, svaka životinja, svaki atom, 500 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 svaka zvijezda, svaka galaksija, sve. 501 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 Ima više galaksija u svemiru nego zrnca pijeska na plaži. 502 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 O tome govorimo kad kažemo „Bog“. 503 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 Jedno. 504 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 Kozmos i njegovi beskrajni snovi. 505 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 Mi smo kozmos koji sanja sam o sebi. 506 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 To je jednostavno san za koji mislim da je moj život, svaki put. 507 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 Ali zaboravit ću ovo. Uvijek zaboravim. 508 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 Uvijek zaboravim svoje snove. 509 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 Ali sad, u djeliću sekunde, u trenutku kojeg se sjećam, 510 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 u djeliću kojeg se sjećam, sve shvaćam odjednom. 511 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 Ne postoji vrijeme. Ne postoji smrt. 512 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 Život je san. 513 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 To je želja. 514 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 Koju želimo iznova i zauvijek. 515 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 I ja sam sve to. 516 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 Ja sam sve. 517 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 Ja sam to što jesam. 518 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Oprosti mi. 519 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 Ne osjećam noge. 520 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 Prijevod titlova: Davor Levak