1 00:00:06,126 --> 00:00:09,751 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:28,959 --> 00:00:33,709 ‏"الكتاب السابع: الرؤيا" 3 00:02:15,918 --> 00:02:17,876 ‏هل آذيتك؟ 4 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 ‏نعم. 5 00:03:12,918 --> 00:03:15,918 ‏لا! 6 00:03:49,418 --> 00:03:51,209 ‏إنهم يخرجون الناس من منازلهم. 7 00:03:51,293 --> 00:03:53,584 ‏- يجب أن نخرج من هنا. ‏- إلى أين سنذهب؟ 8 00:03:53,668 --> 00:03:56,918 ‏إلى الكنيسة لنحضر ابني. ‏لا يزال في الكنيسة. 9 00:03:57,001 --> 00:03:59,001 ‏- ماذا فعلوا به؟ ‏- "إدي"… 10 00:03:59,084 --> 00:04:00,543 ‏- ماذا حدث لأبي؟ ‏- ماذا فعلوا؟ 11 00:04:00,626 --> 00:04:03,126 ‏- لا أدري. ‏- قلت إنك درست هذا الشيء. 12 00:04:03,209 --> 00:04:04,418 ‏قلت إن لديك عينات. 13 00:04:04,501 --> 00:04:06,668 ‏- غير صحيح. لا أدري. ‏- الزموا الصمت. 14 00:04:27,584 --> 00:04:28,959 ‏هل لدى أحدكم إشارة على هاتفه؟ 15 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 ‏لا. لا بد أنهم قطعوا ‏خط برج الهواتف الخليوية. 16 00:04:39,543 --> 00:04:41,584 ‏وتخلّصوا من العبّارتين. 17 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 ‏كان "ستورج" يعبث بالقوارب. رأيناه اليوم. 18 00:04:44,543 --> 00:04:48,209 ‏القوارب والهواتف ‏والتيار الكهربائي. إنهم يعزلوننا. 19 00:04:48,293 --> 00:04:51,918 ‏- القوارب. ‏- لديّ زورق "كانو" في الـ"آباردز". 20 00:04:52,876 --> 00:04:55,376 ‏لا أظن أنه سيوصل أحدًا إلى البرّ الرئيسي، 21 00:04:55,459 --> 00:04:57,334 ‏لكنه سيبعدنا عن الجزيرة على الأقل. 22 00:04:57,418 --> 00:05:01,168 ‏والداي… إنهما في الخارج. ‏يجب أن يرافقانا، صحيح؟ 23 00:05:02,084 --> 00:05:03,834 ‏سنأخذهما إلى طبيب. هناك متسع. 24 00:05:03,918 --> 00:05:07,126 ‏- على قوارب الصيد، هناك متسع. ‏- ليس هذا ما أتكلّم عنه. 25 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 ‏إنها لا تتكلّم عن الرحيل. 26 00:05:08,959 --> 00:05:11,084 ‏لأنهم سيطاردوننا، تمامًا كما قالت "بيف". 27 00:05:11,751 --> 00:05:13,418 ‏لهذا السبب لم يغرقوها. 28 00:05:13,501 --> 00:05:17,251 ‏لهذا السبب قاموا بتعطيلها فقط. ‏لأنهم بحاجة إلى القوارب. 29 00:05:18,459 --> 00:05:22,043 ‏ليتمكنوا من الرحيل فيما بعد. 30 00:05:25,293 --> 00:05:27,209 ‏"سارة"، قلت إنها عدوى. 31 00:05:28,751 --> 00:05:32,418 ‏إن نجح واحد منهم فقط ‏في بلوغ البرّ الرئيسي… 32 00:06:05,918 --> 00:06:07,126 ‏ما النفع من هذا؟ 33 00:06:09,668 --> 00:06:12,209 ‏ما النفع من أي من هذه الأشياء؟ ‏المسدسات والسكاكين؟ 34 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 ‏سينهضون من جديد. 35 00:06:17,501 --> 00:06:20,418 ‏رأيتم ما حدث… إنها ليست الطريقة الصحيحة. 36 00:06:21,251 --> 00:06:22,501 ‏إنها ليست صحيحة أبدًا. 37 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 ‏ربما. 38 00:06:27,459 --> 00:06:29,043 ‏ربما توفّر لنا بضع دقائق. 39 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 ‏بضع دقائق على قيد الحياة. 40 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 ‏وقد يتوقّف الأمر على دقائق. 41 00:06:37,751 --> 00:06:38,751 ‏ربما ثوان. 42 00:06:42,626 --> 00:06:44,334 ‏لم يبد الأمر لي منطقيًا قط. 43 00:06:46,168 --> 00:06:47,584 ‏نقول جميعنا إن هناك جنة. 44 00:06:48,876 --> 00:06:50,126 ‏وإنها بانتظارنا. 45 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 ‏ثم نتشبث ونقاتل ونتوسّل 46 00:06:56,626 --> 00:06:58,501 ‏لنبقى أحياءً لبضع دقائق في النهاية. 47 00:07:00,001 --> 00:07:01,001 ‏دقائق. 48 00:07:02,668 --> 00:07:04,168 ‏لم يعد الأمر يتعلق بنا. 49 00:07:07,293 --> 00:07:08,959 ‏بل بجميع الآخرين في العالم. 50 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 ‏الموت لأجل أناس لم نلتقهم حتى. 51 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 ‏لا يوجد حب أعظم من هذا. 52 00:07:19,376 --> 00:07:21,209 ‏هذا ما يقوله الكتاب المقدس، صحيح؟ 53 00:07:25,168 --> 00:07:27,584 ‏أولًا، علينا نقل الطفلين إلى برّ الأمان. 54 00:07:27,668 --> 00:07:28,751 ‏- لا، سنساعدكم. ‏- لا. 55 00:07:28,834 --> 00:07:31,084 ‏- لا. ‏- رجاءً لا. 56 00:07:32,459 --> 00:07:35,459 ‏ماذا لو ذهبنا إلى الشاطئ ‏ولازمنا الخط الشاطئي حتى الـ"آباردز"، 57 00:07:35,543 --> 00:07:37,543 ‏وأخذتما زورق "كانو" وجدفتما إلى… 58 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 ‏مرة أخرى. 59 00:07:48,459 --> 00:07:49,751 ‏"إيرين غرين"! 60 00:07:50,376 --> 00:07:53,168 ‏أودّ أن ننهي حديثنا! 61 00:07:55,209 --> 00:07:57,209 ‏- لعلها ليست… ‏- إنها هناك. 62 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 ‏لا. 63 00:08:18,543 --> 00:08:21,334 ‏اذهبي أنت. انقلي الطفلين إلى برّ الأمان. 64 00:08:22,459 --> 00:08:24,043 ‏أودّ الكلام مع "بيف". 65 00:08:24,126 --> 00:08:25,001 ‏أمي! 66 00:08:27,543 --> 00:08:30,043 ‏- أحبك. ‏- أمي! 67 00:08:30,126 --> 00:08:32,250 ‏- كثيرًا. ‏- أمي! 68 00:08:32,918 --> 00:08:33,834 ‏اذهبي. 69 00:08:45,418 --> 00:08:47,543 ‏ليست لديّ مشكلة معك يا "آني فلين". 70 00:08:48,293 --> 00:08:50,876 ‏أريد فقط الدردشة مع "إيرين غرين". 71 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 ‏و"سارة غانينغ". 72 00:08:53,418 --> 00:08:56,959 ‏وربما مع ذلك المأمور المحب للإرهاب، ‏إن كان لا يزال معهما. 73 00:08:57,043 --> 00:08:59,751 ‏نعم. جميعهم في الداخل. 74 00:09:01,251 --> 00:09:04,251 ‏- وهناك طفلان أيضًا. ‏- سيكون الطفلان بخير. 75 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 ‏لقد خلصا بالفعل. 76 00:09:07,251 --> 00:09:11,084 ‏هل تظنين أنني قد أعرّض ‏هذين الطفلين لأي خطر حقيقي؟ 77 00:09:12,876 --> 00:09:16,001 ‏ما الغرض من السكين يا "آني"؟ ‏رجاءً لا تقولي إنه موجّه ضدنا. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,418 ‏- لقد تجاوزنا هذه المرحلة. ‏- إنه ليس لكما. 79 00:09:22,001 --> 00:09:23,626 ‏"بيف"، أريدك أن تصغي إليّ. 80 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 ‏لأنك كنت بحاجة إلى سماع هذا طوال حياتك. 81 00:09:29,084 --> 00:09:30,626 ‏أنت لست شخصًا طيبًا. 82 00:09:34,251 --> 00:09:35,293 ‏حسنًا… 83 00:09:36,876 --> 00:09:38,126 ‏لم يكن هناك داع لهذا. 84 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 ‏الله لا يحبك أكثر من أي شخص آخر. 85 00:09:42,251 --> 00:09:43,501 ‏أنت لست بطلة. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,084 ‏وبالتأكيد أنت لست ضحية. 87 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 ‏ما كنت لأعظ مكانك يا "آني فلين". 88 00:09:51,376 --> 00:09:55,834 ‏ليس قبل أن تخرجي الخشبة من عينك. 89 00:09:55,918 --> 00:09:59,918 ‏أكره الكلام بالسوء عن الأموات، ‏لكن "رايلي فلين"، 90 00:10:00,584 --> 00:10:03,584 ‏الثمل، والقاتل، 91 00:10:03,668 --> 00:10:06,293 ‏كان دليلًا على جودة تربيته… 92 00:10:06,376 --> 00:10:07,376 ‏كان كذلك بالفعل. 93 00:10:09,376 --> 00:10:10,793 ‏كل جزء منه. 94 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 ‏الله يحبه. 95 00:10:17,126 --> 00:10:19,084 ‏تمامًا كما يحبك يا "بيف". 96 00:10:21,543 --> 00:10:23,459 ‏لماذا يزعجك هذا كثيرًا؟ 97 00:10:25,084 --> 00:10:30,084 ‏مجرّد فكرة أن الله يحب الجميع ‏تمامًا كما يحبك. 98 00:10:30,668 --> 00:10:32,918 ‏إنها تماطل. تحقق من الخلف. 99 00:10:37,334 --> 00:10:38,334 ‏يا للهول! 100 00:10:39,584 --> 00:10:42,126 ‏لا بأس. ستكونين بخير يا "آني". 101 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 ‏انظري إليّ. ستكونين بخير عما قريب. 102 00:10:45,501 --> 00:10:46,418 ‏ستكونين… 103 00:11:17,209 --> 00:11:18,293 ‏طيور الدوري. 104 00:11:19,001 --> 00:11:22,834 ‏يقول الكتاب المقدس، ‏"أليس عصفوران يُباعان بفلس، 105 00:11:22,918 --> 00:11:27,918 ‏وواحد منهما لا يسقط على الأرض بدون أبيكم." 106 00:11:31,043 --> 00:11:35,793 ‏ذهبت في إرسالية ‏إلى "أمريكا الجنوبية" في شبابي، 107 00:11:35,876 --> 00:11:37,876 ‏ووقفت تحت 108 00:11:39,418 --> 00:11:41,001 ‏شلال عظيم. 109 00:11:42,459 --> 00:11:46,084 ‏كان حجمه هائلًا، ووزنه… 110 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 ‏كان يهدر بصوت صاخب ‏ويخفي كل أصوات الأدغال الأخرى. 111 00:11:52,709 --> 00:11:57,209 ‏كل عصفور وكل صوت آخر. ثم حين كبرت، 112 00:11:57,293 --> 00:12:01,709 ‏وفكرت في الموت، ‏وفي عدد الوفيات التي تقع في كل ثانية… 113 00:12:04,293 --> 00:12:07,084 ‏من بشر وحيوانات وطيور دوري. 114 00:12:07,876 --> 00:12:12,793 ‏إن كانت كل قطرة ماء ‏في ذلك الشلال تعادل الموت، 115 00:12:13,459 --> 00:12:18,043 ‏قلت لنفسي، "لا بد أن هذا ما يشعر به الله." 116 00:12:22,001 --> 00:12:25,959 ‏كل لحظة من كل ساعة في اليوم، ‏شلال من حالات الموت، 117 00:12:26,043 --> 00:12:29,001 ‏صوتها صاخب، كيف يسمع 118 00:12:30,001 --> 00:12:35,459 ‏صلاتي وأنا أهمس بها أمام صوت الموت الهادر؟ 119 00:12:35,543 --> 00:12:39,126 ‏حين رأيت ما حصلت عليه، قلت لنفسي، 120 00:12:39,209 --> 00:12:44,001 ‏"هذه هي نهاية الأمر. إنها نهاية الهدير." 121 00:12:46,251 --> 00:12:47,376 ‏لا مزيد من الموت. 122 00:12:53,459 --> 00:12:57,626 ‏لكن إن أردت الصدق، ولا فائدة ‏من قول أي شيء غير الصدق بعد الآن، 123 00:12:57,709 --> 00:12:58,834 ‏كنت أنت السبب دائمًا. 124 00:13:01,293 --> 00:13:04,834 ‏أنت و"سارة". لهذا السبب قمت بهذا. 125 00:13:06,168 --> 00:13:08,793 ‏لهذا السبب أحضرت ذلك المخلوق معي. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,834 ‏لهذا السبب رشوت وكذبت ‏وقمت بتهريبه إلى هنا. 127 00:13:11,918 --> 00:13:15,459 ‏ذلك كان السبب. لم أرد أن تموتي. 128 00:13:26,834 --> 00:13:30,251 ‏لم أرد أن يموت الباقون بالطبع، لكن، لا… 129 00:13:31,709 --> 00:13:35,918 ‏لم أردك أنت و"سارة"… 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 ‏أعني، أهدرنا حياتنا كلها. 131 00:13:39,168 --> 00:13:42,043 ‏كنت أحدّق إليك طوال الوقت من الكنيسة. 132 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 ‏وكنت خائفًا جدًا ‏من الذهاب إلى هناك لأكون معك. 133 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 ‏كنت خائفًا جدًا من أن أخبر ابنتي الحقيقة. 134 00:13:51,793 --> 00:13:54,084 ‏والحقيقة أنني لم أشعر قط ‏بأن ما فعلته كان خطية. 135 00:13:54,168 --> 00:13:58,168 ‏لم تشعري بأنها خطية، ‏ولم تكن ابنتنا خطية قط. 136 00:13:58,251 --> 00:13:59,876 ‏لم تكن خطأ قط. 137 00:14:01,084 --> 00:14:02,126 ‏أبدًا. 138 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 ‏ماذا كان بوسعنا أن نفعل؟ 139 00:14:12,376 --> 00:14:13,209 ‏"جون". 140 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 ‏- كان عالمًا مختلفًا. ‏- حسنًا… 141 00:14:20,126 --> 00:14:23,126 ‏كنت أقول لنفسي… 142 00:14:25,126 --> 00:14:28,793 ‏في تلك الليالي الصعبة حين كنت قريبة مني، 143 00:14:28,876 --> 00:14:32,126 ‏نائمة بجوار الرجل ‏الذي يُفترض بك أن تكوني معه، 144 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 ‏إنك… 145 00:14:36,334 --> 00:14:40,751 ‏إنك إن جئت إليّ وطلبت مني، ‏فإنني كنت لأخلع عني رداء الكهنوت، 146 00:14:41,501 --> 00:14:43,251 ‏وكنت لأذهب معك. 147 00:14:45,376 --> 00:14:47,334 ‏كنت لأذهب معك إلى أي مكان في العالم. 148 00:14:51,001 --> 00:14:53,501 ‏لم أكن لأفعل ذلك أبدًا يا "جون". 149 00:14:55,459 --> 00:14:58,001 ‏ليس بك أنت. أو بها. 150 00:15:00,043 --> 00:15:03,334 ‏وليس به. ليس بعد الحرب. 151 00:15:04,168 --> 00:15:06,376 ‏لم أكن لأفسد حياة أربعة أشخاص. 152 00:15:10,001 --> 00:15:12,043 ‏لكن ذلك انتهى الآن يا "جون". 153 00:15:13,876 --> 00:15:15,543 ‏لقد اتخذنا خياراتنا. 154 00:15:16,543 --> 00:15:17,918 ‏عشنا حياتنا. 155 00:15:19,459 --> 00:15:24,418 ‏هي كبرت ونحن تلاشينا، ‏وهكذا يُفترض أن يحدث الأمر. 156 00:15:25,668 --> 00:15:27,501 ‏يُفترض أن ينتهي. 157 00:15:32,626 --> 00:15:34,168 ‏ماذا عن الفرصة الثانية؟ 158 00:15:36,834 --> 00:15:40,293 ‏بعد أن أصبح بوسعنا أن نكون عائلة مجددًا. 159 00:15:42,543 --> 00:15:48,043 ‏أيمكنك التفكير في معجزة أروع من هذه؟ 160 00:15:48,126 --> 00:15:52,751 ‏شفاء العمى بالتأكيد. 161 00:15:52,834 --> 00:15:54,418 ‏أو شقّ البحر، نعم. 162 00:15:54,959 --> 00:15:57,626 ‏لكن الحصول على فرصة ثانية؟ 163 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 ‏هذه هي المعجزة الحقيقية. 164 00:16:27,293 --> 00:16:30,709 ‏النجدة! ليساعدني أحدكم! 165 00:16:30,793 --> 00:16:34,459 ‏زوجي! ساعدوني! 166 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 ‏- هدوء. ‏- النجدة! ساعدوني! 167 00:16:36,751 --> 00:16:39,001 ‏- يجب أن نذهب. الآن. ‏- ليساعدني أحد! 168 00:16:39,626 --> 00:16:42,126 ‏- "فلين". ‏- النجدة! 169 00:16:43,418 --> 00:16:44,584 ‏رائحتكم طيبة. 170 00:16:45,918 --> 00:16:48,543 ‏إنها مذهلة. 171 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 ‏تراجع. 172 00:16:52,668 --> 00:16:53,584 ‏عربي قذر. 173 00:17:00,334 --> 00:17:02,668 ‏النجدة! ساعدوني! 174 00:17:03,293 --> 00:17:06,751 ‏النجدة! 175 00:17:19,043 --> 00:17:21,208 ‏- "ليزا". ‏- أبي؟ 176 00:17:22,333 --> 00:17:23,376 ‏- أبي. 177 00:17:24,333 --> 00:17:25,418 ‏اهربوا! 178 00:17:34,168 --> 00:17:35,501 ‏هيا، اهربا! 179 00:17:36,751 --> 00:17:37,918 ‏اهربا! 180 00:17:59,834 --> 00:18:01,376 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 181 00:18:01,459 --> 00:18:02,543 ‏لا يهم. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,126 ‏يجب أن نخمد هذه النيران. 183 00:18:10,709 --> 00:18:11,793 ‏لست متأكدة. 184 00:18:14,126 --> 00:18:16,043 ‏إن كبرت النار، فربما… 185 00:18:17,584 --> 00:18:21,209 ‏أعني، الجزيرة كلها. ‏مع هذه الريح ستنتشر كالنار في الهشيم. 186 00:18:21,293 --> 00:18:23,584 ‏قد تحترق الجزيرة بالكامل كما حدث عام 1984. 187 00:18:23,668 --> 00:18:26,293 ‏ليس الجزيرة كلها. ‏يجب حرق أكثر من الضفة الغربية 188 00:18:26,376 --> 00:18:28,334 ‏لحرق الجزيرة كلها، وحتى إن حدث ذلك… 189 00:18:30,668 --> 00:18:33,043 ‏أعني، لم تحترق الكنيسة عام 1984. 190 00:18:39,834 --> 00:18:40,959 ‏الرؤيا. 191 00:18:43,459 --> 00:18:47,834 ‏"فبوّق الملاك الأول، فحدث برد ونار 192 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 ‏مخلوطان بدم، وأُلقيا إلى الأرض. 193 00:18:50,918 --> 00:18:56,668 ‏فاحترق ثلث الأشجار، 194 00:18:56,751 --> 00:19:00,459 ‏واحترق كل عشب أخضر. 195 00:19:00,543 --> 00:19:05,626 ‏أما الخائفون وغير المؤمنين، 196 00:19:05,709 --> 00:19:10,834 ‏والرجسون والقاتلون والزناة والسحرة، 197 00:19:10,918 --> 00:19:16,126 ‏وعبدة الأوثان وجميع الكذبة، ‏فنصيبهم في البحيرة المتقدة 198 00:19:16,209 --> 00:19:21,334 ‏بنار وكبريت، الذي هو الموت الثاني." ‏دعه يحترق. 199 00:19:23,043 --> 00:19:26,918 ‏فليحترق كل شيء. 200 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 ‏طوفان جديد. 201 00:19:32,584 --> 00:19:39,293 ‏طوفان من نار، ‏وستكون "سانت باتريك" كفلك "نوح". 202 00:19:40,751 --> 00:19:43,876 ‏مواطنو "كروكيت" الصالحون، 203 00:19:43,959 --> 00:19:46,668 ‏يعرفون إلى أين يذهبون حين تهب العاصفة. 204 00:19:48,376 --> 00:19:50,334 ‏أحضر هذه الأشياء. تعال معي. 205 00:20:35,751 --> 00:20:36,834 ‏ما الفائدة منها؟ 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,209 ‏لتوفير دقائق. 207 00:20:57,793 --> 00:21:01,668 ‏في حال كان هناك قارب بمحرك ربما. 208 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 ‏قارب سريع أو ما شابه. 209 00:21:04,334 --> 00:21:05,668 ‏سنكون بخير. 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 ‏هل تظنين أننا سننجو؟ 211 00:21:09,001 --> 00:21:12,668 ‏ليس هذا ما قلته. قلت إنه مهما حدث، 212 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 ‏سنكون بخير. 213 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ‏حسنًا. 214 00:21:32,668 --> 00:21:35,668 ‏"متجر جزيرة (كروكيت) العام" 215 00:22:11,293 --> 00:22:12,501 ‏كلها دمائي. 216 00:22:13,209 --> 00:22:15,709 ‏وأنا أيضًا. هذه دمائي فقط. 217 00:22:16,751 --> 00:22:19,709 ‏ما يفعلونه بالناس… 218 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 ‏لكن ليس أنت. 219 00:22:21,543 --> 00:22:24,793 ‏- لا، ليس أنا. ‏- بالطبع لا. 220 00:22:27,834 --> 00:22:29,834 ‏لكنني أشعر بذلك بالفعل يا "إد". 221 00:22:31,876 --> 00:22:34,168 ‏- معدتي تؤلمني. ‏- أعلم. 222 00:22:35,626 --> 00:22:36,626 ‏أشعر بذلك. 223 00:22:40,043 --> 00:22:43,918 ‏أهذا ما سأصبح عليه، ‏مجرّد حيوان لا يستطيع المقاومة؟ 224 00:22:45,043 --> 00:22:46,459 ‏حين رأيتهم في الكنيسة، 225 00:22:46,543 --> 00:22:49,168 ‏اعتقدت أنه أمر لا يستطيعون مقاومته حقًا. 226 00:22:50,418 --> 00:22:54,626 ‏شيء يستحيل ألا يفعلوه. 227 00:22:55,501 --> 00:22:57,001 ‏لكنه ليس كذلك يا "آني". 228 00:22:59,043 --> 00:23:01,293 ‏أشعر بذلك أيضًا. 229 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 ‏أنا أيضًا أتضوّر جوعًا، 230 00:23:05,251 --> 00:23:07,918 ‏لكنني لم أفعل ما فعلوه. 231 00:23:09,334 --> 00:23:10,959 ‏أيًا كان ما حدث، 232 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 ‏فهو لا يغيّر طبيعتك. 233 00:23:24,626 --> 00:23:25,834 ‏إنهم يحرقونها. 234 00:23:27,793 --> 00:23:30,251 ‏لم عساهم يفعلون ذلك؟ هذا غير منطقيّ. 235 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 ‏أرجو أن الطفلين قد وصلا إلى القارب. 236 00:23:50,126 --> 00:23:51,334 ‏أرجو ذلك أيضًا. 237 00:23:54,709 --> 00:23:56,168 ‏لن نعلم أبدًا، أليس كذلك؟ 238 00:23:57,209 --> 00:23:58,209 ‏على الأرجح لا. 239 00:24:00,834 --> 00:24:01,751 ‏لقد وصلا إليه. 240 00:24:04,626 --> 00:24:06,168 ‏قررت أنهما وصلا. 241 00:24:43,876 --> 00:24:45,043 ‏"ليزا"! 242 00:24:46,834 --> 00:24:49,668 ‏"ليزا"، عزيزتي، أنا والدك! 243 00:24:51,626 --> 00:24:54,543 ‏إن كنت تسمعينني، فاتبعي صوتي! ‏"ليزا"، أرجوك! 244 00:24:57,043 --> 00:24:58,043 ‏"ليزا"! 245 00:24:59,626 --> 00:25:01,043 ‏"ليزا"، عزيزتي! 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,876 ‏- "ليزا"، عزيزتي! ‏- "ليزا"، عزيزتي، أرجوك! 247 00:25:08,584 --> 00:25:10,376 ‏لا بأس. يمكنك الخروج. 248 00:26:09,626 --> 00:26:10,793 ‏توقّفي. 249 00:26:43,251 --> 00:26:44,501 ‏هيا. 250 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 ‏"ليزا سكاربورو"! 251 00:27:23,918 --> 00:27:25,459 ‏والدك قلق جدًا عليك. 252 00:27:26,668 --> 00:27:27,543 ‏"ليزا"! 253 00:27:38,168 --> 00:27:41,834 ‏انشرا الخبر. أولئك الذين لن يكونوا ‏في المركز الترفيهي مع شروق الشمس 254 00:27:41,918 --> 00:27:43,293 ‏لن يشاهدوا شروقًا آخر. 255 00:27:44,334 --> 00:27:47,959 ‏أحرقا المنازل المهجورة والمقطورات وكل شيء. 256 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 ‏اقترب الفجر. 257 00:29:26,584 --> 00:29:27,501 ‏لقد استيقظت. 258 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 ‏ليتسبح الله. 259 00:29:30,709 --> 00:29:31,918 ‏وأنت أيضًا. 260 00:29:33,543 --> 00:29:36,834 ‏أيها الأسقف، لديك روح أقوى من روحي، 261 00:29:36,918 --> 00:29:41,376 ‏لكن إن غفرت للناس ذنوبهم، ‏فكذلك الأب السماوي سيغفر لك. 262 00:29:41,459 --> 00:29:43,543 ‏من أنا كي أحكم؟ 263 00:29:44,834 --> 00:29:46,126 ‏لكن رغم ذلك. 264 00:29:46,626 --> 00:29:49,251 ‏- أضرمت النار بها. ‏- بالطبع. 265 00:29:50,543 --> 00:29:52,543 ‏تعال. دعني أريك. 266 00:30:03,459 --> 00:30:06,834 ‏"فمحا الله كل قائم كان على وجه الأرض. 267 00:30:06,918 --> 00:30:12,876 ‏الناس، والبهائم، والدبابات، وطيور السماء. ‏فانمحت من الأرض. 268 00:30:12,959 --> 00:30:16,876 ‏وتبقّى (نوح) والذين معه في الفلك فقط." 269 00:30:17,418 --> 00:30:21,793 ‏"سانت باتريك" ‏ليست مجرّد كنيسة أيها الأسقف. إنها فلك. 270 00:30:22,959 --> 00:30:25,751 ‏جهّزت أسرّة نقالة ‏في المركز الترفيهي لأولئك المختارين. 271 00:30:25,834 --> 00:30:28,918 ‏سنذهب إلى سفننا وقواربنا، 272 00:30:29,001 --> 00:30:30,751 ‏ثم كما قلت أنت، كالخروف بين الذئاب، 273 00:30:31,668 --> 00:30:33,709 ‏سننشر النبأ السار. 274 00:30:33,793 --> 00:30:37,001 ‏ومن سيقرر من هم المختارون؟ 275 00:30:38,168 --> 00:30:40,418 ‏نحن. أنت وأنا. 276 00:30:41,459 --> 00:30:45,084 ‏- وماذا سيحصل للباقين؟ ‏- لا أدري. 277 00:30:45,793 --> 00:30:47,168 ‏لا يتوقّف هذا عليّ. 278 00:30:48,126 --> 00:30:50,084 ‏المسألة بينهم وبين الله، أليس كذلك؟ 279 00:30:51,293 --> 00:30:52,126 ‏لا. 280 00:30:53,334 --> 00:30:54,168 ‏المعذرة؟ 281 00:30:55,043 --> 00:30:56,376 ‏لا، لقد أخطأنا. 282 00:30:56,876 --> 00:30:59,626 ‏- لا تكن سخيفًا. ‏- لا يا "بيفرلي"، انظري إليهم رجاءً. 283 00:31:00,209 --> 00:31:02,834 ‏- نحن الذئاب. ‏- لا. 284 00:31:04,709 --> 00:31:08,751 ‏لا، رجاءً. ليس أنت أيضًا أيها الأسقف. 285 00:31:09,709 --> 00:31:14,418 ‏كنت مخطئًا. نحن كنا مخطئين. ‏ويجب أن يتوقّف هذا. 286 00:31:15,126 --> 00:31:16,209 ‏إنهم بحاجة إلى قائد. 287 00:31:16,876 --> 00:31:20,793 ‏انظر إليهم. إنهم تائهون بلا قائد أو راع. 288 00:31:20,876 --> 00:31:25,793 ‏لا بد أن تلعب ذلك الدور أيها الأسقف. ‏لا بد أن يكون أنت. لطالما كان الأمر كذلك. 289 00:31:25,876 --> 00:31:29,001 ‏لا! لم يكن يُفترض أن أكون أنا. ‏هذه هي المسألة في الكهنوت. 290 00:31:29,084 --> 00:31:32,668 ‏يجب ألا أكون أنا محور الأمر أبدًا. ‏يجب أن يكون الله محور الأمر! 291 00:31:42,459 --> 00:31:45,793 ‏أفترض أنك لم تعد محور الأمر. 292 00:31:47,751 --> 00:31:49,501 ‏بالطبع، لقد أخبرنا بذلك، صحيح؟ 293 00:31:50,626 --> 00:31:54,126 ‏"يسوع" نفسه. حذّرنا ضد الكتبة والقساوسة. 294 00:31:54,751 --> 00:31:58,293 ‏قال في "متى"، ‏"لا تدعوا لكم أبًا على الأرض، 295 00:31:58,376 --> 00:32:01,251 ‏لأن أباكم واحد الذي في السماوات. 296 00:32:02,876 --> 00:32:07,751 ‏ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون!" 297 00:32:07,834 --> 00:32:09,418 ‏دم الأفعى. 298 00:32:10,418 --> 00:32:13,084 ‏لكن أنت أيها الأسقف… 299 00:32:16,418 --> 00:32:19,834 ‏أيها الأسقف "برويت"، ‏هل كان يجب أن تكون أنت؟ 300 00:32:22,043 --> 00:32:26,709 ‏أفترض أن الفضيلة ليست فضيلة ‏إن كانت بالمجان. 301 00:32:28,709 --> 00:32:31,168 ‏هكذا كان الأمر سيجري دومًا. ‏منذ البداية كنت… 302 00:32:32,543 --> 00:32:36,418 ‏لطالما كنت ستكون ‏آخر وأصعب اختبار لإيماني. أنت. 303 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 ‏"اذهب عني يا شيطان. 304 00:32:44,584 --> 00:32:46,876 ‏أنت معثرة لي، 305 00:32:46,959 --> 00:32:52,543 ‏لأنك لا تهتم بما لله لكن بما للناس." 306 00:32:54,793 --> 00:32:56,209 ‏"بابل" العظيمة. 307 00:32:57,459 --> 00:33:01,709 ‏أم العاهرات وكل رجس الأرض. 308 00:33:02,751 --> 00:33:07,459 ‏أرجو حقًا أن تستمتعا بشروق الشمس. 309 00:33:30,501 --> 00:33:31,793 ‏- ما الخطب؟ ‏- لا شيء. 310 00:33:33,834 --> 00:33:36,793 ‏نحن جاهزون لهم. ‏أبقهم خارجًا لبضع دقائق أخرى. 311 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 ‏نحتاج إلى تعداد دقيق 312 00:33:38,334 --> 00:33:40,126 ‏لنعرف ما سنحتاج إليه من قوارب غدًا. 313 00:33:40,209 --> 00:33:41,418 ‏لقد أحرقوا القوارب. 314 00:33:43,459 --> 00:33:44,459 ‏ماذا؟ 315 00:33:45,626 --> 00:33:46,959 ‏أحرقوها. 316 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 ‏هذا غير مهم. 317 00:33:52,918 --> 00:33:57,251 ‏سيستدعي "وايد" العبّارتين. ‏سيتصل ويطلب عودتهما في الوقت المناسب. 318 00:34:00,626 --> 00:34:01,626 ‏من تقصد بكلامك؟ 319 00:34:23,584 --> 00:34:26,918 ‏أحبك يا أمي. أحبك يا أبي. 320 00:34:33,876 --> 00:34:36,418 ‏يا رب، احفظهما. 321 00:34:37,876 --> 00:34:38,793 ‏وارعاهما. 322 00:34:41,084 --> 00:34:45,584 ‏والمس قلبيهما، وجنبهما القلق. 323 00:34:48,709 --> 00:34:51,834 ‏يا رب، أعد والديّ بسلام. 324 00:34:56,334 --> 00:34:57,334 ‏آمين. 325 00:34:58,918 --> 00:34:59,918 ‏أمي. 326 00:35:02,293 --> 00:35:03,459 ‏وأبي. 327 00:35:07,418 --> 00:35:09,834 ‏وأخي. 328 00:35:13,084 --> 00:35:14,751 ‏ماتوا جميعًا، أليس كذلك؟ 329 00:35:15,959 --> 00:35:16,876 ‏نعم. 330 00:35:20,584 --> 00:35:22,626 ‏كنت… 331 00:35:25,168 --> 00:35:28,084 ‏لو أنني علمت أن ذلك العشاء كان الأخير، 332 00:35:28,168 --> 00:35:30,209 ‏- لتصرّفت بشكل مختلف. ‏- إنهم يعرفون. 333 00:35:33,918 --> 00:35:34,918 ‏إنهم يعرفون. 334 00:35:59,459 --> 00:36:01,043 ‏من هذا؟ 335 00:36:02,543 --> 00:36:03,626 ‏هل هذا "هاورد"؟ 336 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 ‏"هاورد هوبز". 337 00:36:06,918 --> 00:36:10,084 ‏انظر إلى حالك. لا بد أنك مررت بوقت عصيب، 338 00:36:10,168 --> 00:36:12,001 ‏أيها المسكين. 339 00:36:12,501 --> 00:36:17,626 ‏لا أظن أنني رأيتك يومًا في القداس ‏طوال حياتك، 340 00:36:17,709 --> 00:36:21,501 ‏ومع ذلك فقد بُوركت الليلة، أليس كذلك؟ 341 00:36:22,251 --> 00:36:23,251 ‏خلصت. 342 00:36:23,959 --> 00:36:27,168 ‏أفهم أنك تعمّدت. أنت؟ 343 00:36:28,834 --> 00:36:30,793 ‏قتلت حبيبتي "جولي" الليلة. 344 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 ‏قتلت زوجتك؟ 345 00:36:34,293 --> 00:36:37,001 ‏وابنيّ. قتلت ابنيّ. 346 00:36:41,126 --> 00:36:45,793 ‏أكره أن أزفّ لك النبأ، ‏لكن كان بوسعك أن تعيدهم إلى الحياة، 347 00:36:46,376 --> 00:36:49,001 ‏تمامًا كما أعادك "ستورج" كما يبدو، 348 00:36:49,084 --> 00:36:53,418 ‏وهو أمر ناقشنا القيام به ‏في مناسبات نادرة ومحددة… 349 00:36:53,501 --> 00:36:57,418 ‏لا بأس. لكن نعم، ‏كان بوسعك إعادتهم إلى الحياة. 350 00:36:57,501 --> 00:37:02,084 ‏وبسهولة في الواقع، لو أنك كنت مؤمنًا. 351 00:37:03,918 --> 00:37:06,501 ‏لا أدري ماذا يحدث. ماذا يحدث؟ 352 00:37:07,084 --> 00:37:08,543 ‏إنها النهاية يا سيد "هوبز". 353 00:37:09,543 --> 00:37:10,959 ‏نهاية كل الأشياء. 354 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 ‏وكل تلك الأيام ‏التي قررت فيها ألا تعبد الله، 355 00:37:15,001 --> 00:37:17,834 ‏كل تلك الأيام التي أدرت فيها ظهرك لله. 356 00:37:17,918 --> 00:37:22,209 ‏أدوات خلاصك كانت موجودة دومًا. 357 00:37:22,293 --> 00:37:25,251 ‏كانت الأبواب مفتوحة دومًا، لكنك لم… 358 00:37:28,168 --> 00:37:30,043 ‏لم تقم بذلك فحسب. 359 00:37:30,793 --> 00:37:36,543 ‏لذلك نعم، في الساعة الحرجة، ‏لم تعلم ما يجب فعله. 360 00:37:38,626 --> 00:37:39,959 ‏إنهم مع الله الآن. 361 00:37:41,293 --> 00:37:42,459 ‏ليكن في ذلك عزاء لك. 362 00:37:44,209 --> 00:37:47,668 ‏أتمنى لك السلام ورحمة الله. 363 00:37:50,626 --> 00:37:52,626 ‏أخشى أنه لا متسع له في الداخل. 364 00:37:54,209 --> 00:37:55,834 ‏لقد أنقذته يا "بيف". 365 00:37:58,376 --> 00:37:59,793 ‏لطالما كان لطيفًا معي. 366 00:38:08,751 --> 00:38:11,251 ‏أنا آسف يا "هاوي". 367 00:38:13,209 --> 00:38:14,793 ‏كنت أفكر، 368 00:38:16,418 --> 00:38:18,168 ‏ما رأيك أن تذهب في جولة؟ 369 00:38:19,584 --> 00:38:22,751 ‏قرب الشاطئ؟ أنت تحب الماء. 370 00:38:23,751 --> 00:38:25,793 ‏أعرف أنك تحب الماء. ربما… 371 00:38:28,793 --> 00:38:32,209 ‏يمكنك مشاهدة شروق الشمس. 372 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 ‏سيكون الله معك يا "هاوي"، أعدك. 373 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 ‏هذا فظيع. 374 00:38:52,501 --> 00:38:54,501 ‏مهلًا. 375 00:38:56,126 --> 00:38:56,959 ‏أدخليه! 376 00:38:59,459 --> 00:39:00,834 ‏اتبعني يا بني. 377 00:39:02,126 --> 00:39:04,043 ‏أرحّب بك في كنيسة "سانت باتريك". 378 00:39:05,126 --> 00:39:06,293 ‏أرحب بكم جميعًا! 379 00:39:07,918 --> 00:39:11,001 ‏لا بد أن نرحب بكم جميعًا ‏وإلا فإن هذا ليس بيت الله حقًا! 380 00:39:32,668 --> 00:39:33,501 ‏جيد. 381 00:39:37,793 --> 00:39:40,584 ‏اذهبي من الخلف عبر الرواق. ‏توجهي نحو الماء. 382 00:39:42,209 --> 00:39:43,543 ‏تلك كانت الخطة. 383 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 ‏يا للسماء، كم أنا فخور بك. 384 00:39:47,543 --> 00:39:51,418 ‏يؤسفني أنني لم أخبرك أنا وأمك قط، لكنني… 385 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 ‏أحبك كثيرًا. 386 00:39:54,834 --> 00:39:56,584 ‏وكنت فخورًا بك كثيرًا، 387 00:39:56,668 --> 00:40:00,334 ‏وأتمنى فقط لو أننا تعرّفنا على بعضنا أفضل. 388 00:40:04,501 --> 00:40:05,501 ‏وأنا أيضًا. 389 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 ‏توجهي إلى الخلف. سأهتم… 390 00:40:18,876 --> 00:40:20,168 ‏كانت سوف… 391 00:40:39,543 --> 00:40:40,584 ‏"جون". 392 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 ‏"جون"؟ 393 00:40:55,793 --> 00:40:59,251 ‏عزيزتي! ويلاه! لا! 394 00:41:00,043 --> 00:41:03,418 ‏لا! "سارة"! 395 00:41:03,501 --> 00:41:07,543 ‏انظري إليّ. لا. "سارة"، عزيزتي. 396 00:41:15,876 --> 00:41:16,709 ‏"جون". 397 00:41:21,126 --> 00:41:23,584 ‏لا بأس. خذي. 398 00:41:25,501 --> 00:41:27,709 ‏لا بأس. 399 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 ‏لا! 400 00:41:47,668 --> 00:41:50,959 ‏صغيرتي. يا للهول. 401 00:42:01,959 --> 00:42:03,626 ‏حين كانت طفلة صغيرة… 402 00:42:05,668 --> 00:42:11,543 ‏كان مكانها المفضّل في الجزيرة كلها ‏ذلك الجسر الصغير عند المستنقع. 403 00:42:14,418 --> 00:42:16,626 ‏ذلك الجسر الصغير. 404 00:43:00,126 --> 00:43:01,626 ‏توقّف! 405 00:43:06,084 --> 00:43:08,334 ‏أيها الأفعى المثيرة للاشمئزاز. 406 00:43:09,001 --> 00:43:11,209 ‏هل تريد حرقنا في منازلنا؟ 407 00:43:11,293 --> 00:43:14,209 ‏علمت منذ اليوم الذي وطئت هذه الجزيرة، 408 00:43:14,293 --> 00:43:17,418 ‏أنك ستفعل ذلك بالطبع. 409 00:43:18,168 --> 00:43:19,209 ‏إرهابي. 410 00:43:21,251 --> 00:43:24,168 ‏لا يمكن أن أدعكم تحظون بذلك المبنى. ‏هذا كل شيء. 411 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 ‏أنا متأكد من أنه آخر مبنى متبقي. 412 00:43:37,251 --> 00:43:38,293 ‏تشعرين بالجوع، صحيح؟ 413 00:43:40,459 --> 00:43:41,793 ‏دماء قذرة. 414 00:43:44,418 --> 00:43:46,918 ‏يفاجئني أنك لم تنتظر ‏حتى نصبح كلنا في الداخل، 415 00:43:47,001 --> 00:43:48,793 ‏لتتمكن من الاستمتاع بفعلتك حقًا. 416 00:43:49,709 --> 00:43:52,584 ‏يفاجئني أنك قمت بخطوتك ‏حين كان المركز فارغًا أيها الجبان. 417 00:43:53,709 --> 00:43:55,043 ‏لكنه ليس كذلك، صحيح؟ 418 00:43:56,168 --> 00:43:57,334 ‏أعني أنه ليس فارغًا. 419 00:44:09,084 --> 00:44:10,459 ‏لا! 420 00:44:29,668 --> 00:44:30,584 ‏مهلًا. 421 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 ‏أيها الفتى. 422 00:44:39,793 --> 00:44:40,626 ‏لا. 423 00:45:00,626 --> 00:45:04,376 ‏هناك آية في الكتاب المقدس ‏ظلت عالقة في ذاكرتي. 424 00:45:05,459 --> 00:45:08,834 ‏"إنه يشرق شمسه على الأشرار والصالحين." 425 00:45:10,918 --> 00:45:11,834 ‏أبي! 426 00:45:16,126 --> 00:45:17,168 ‏أبي، انهض. 427 00:46:00,709 --> 00:46:04,668 ‏لا بد من وجود مكان آخر. 428 00:46:04,751 --> 00:46:07,293 ‏لا يا "بيف". لا يوجد مكان آخر. 429 00:46:08,668 --> 00:46:12,709 ‏- لقد أحرقت كل شيء. ‏- لا، أنا… 430 00:46:14,376 --> 00:46:18,126 ‏يجب أن نبحث عن "ليزا". لنذهب ونجد "ليزا". 431 00:46:21,168 --> 00:46:22,084 ‏"ليزا". 432 00:46:27,918 --> 00:46:29,584 ‏إلى أين يمكننا الذهاب أيضًا؟ 433 00:46:29,668 --> 00:46:31,376 ‏- لا بد من وجود مكان آخر. ‏- لا يوجد. 434 00:46:32,834 --> 00:46:36,001 ‏- القوارب! ‏- أُحرقت القوارب يا "بيف". 435 00:46:43,876 --> 00:46:44,876 ‏أيها الفتى. 436 00:46:47,876 --> 00:46:48,876 ‏هل أنت بخير؟ 437 00:46:54,251 --> 00:46:55,168 ‏لا أظن ذلك. 438 00:46:57,918 --> 00:46:59,084 ‏أعتقد أنني… 439 00:47:01,876 --> 00:47:04,001 ‏لست متأكدًا، لكنني أعتقد أنني قتلت أمي. 440 00:47:06,668 --> 00:47:11,376 ‏نعم. قمت بأمور الليلة أشعر بأنها… 441 00:47:15,251 --> 00:47:16,418 ‏قمت ببعض الأمور. 442 00:47:19,043 --> 00:47:20,334 ‏هلا تسامحني أيها الفتى؟ 443 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 ‏سأسامحك. 444 00:47:29,668 --> 00:47:32,751 ‏هيا بنا. وأنت أيضًا يا "هاوي". تعال. 445 00:48:22,501 --> 00:48:23,418 ‏اصمد فحسب. 446 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 ‏أبي. 447 00:48:47,626 --> 00:48:48,626 ‏هناك. 448 00:48:53,459 --> 00:48:54,501 ‏إنه يتوجه غربًا. 449 00:48:56,209 --> 00:48:57,209 ‏إنه يهرب. 450 00:48:57,959 --> 00:48:59,543 ‏إنه يهرب من شروق الشمس. 451 00:49:01,126 --> 00:49:03,959 ‏هل تظن أنه يستطيع الهرب؟ قبل طلوع الشمس؟ 452 00:49:06,209 --> 00:49:07,418 ‏50 كيلومترًا؟ 453 00:49:09,001 --> 00:49:10,709 ‏أعني أنه بالكاد يستطيع الطيران. 454 00:49:13,584 --> 00:49:15,418 ‏لا، لا أظنه يستطيع. 455 00:49:33,876 --> 00:49:34,709 ‏ماذا يحدث؟ 456 00:49:43,334 --> 00:49:44,168 ‏ماذا؟ 457 00:49:45,209 --> 00:49:46,126 ‏حين نموت. 458 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 ‏ماذا يحدث؟ 459 00:49:50,918 --> 00:49:52,418 ‏نعم، ماذا يحدث؟ 460 00:49:54,293 --> 00:49:56,543 ‏ماذا يحدث برأيك حين نموت يا "إيرين"؟ 461 00:50:00,168 --> 00:50:01,418 ‏هل أتحدث عن نفسي؟ 462 00:50:03,751 --> 00:50:04,959 ‏تحدثي عن نفسك. 463 00:50:16,334 --> 00:50:20,376 ‏نفسي. 464 00:50:22,126 --> 00:50:23,459 ‏هذه هي المشكلة. 465 00:50:24,626 --> 00:50:27,168 ‏هنا تكمن المشكلة في المسألة برمتها. 466 00:50:28,168 --> 00:50:31,001 ‏كلمة "نفس". 467 00:50:32,043 --> 00:50:33,584 ‏إنها ليست كلمة. 468 00:50:34,501 --> 00:50:36,209 ‏إنها ليست صحيحة، إنها ليست… 469 00:50:38,543 --> 00:50:39,793 ‏ليست كذلك. 470 00:50:41,418 --> 00:50:43,084 ‏كيف نسيت ذلك؟ 471 00:50:43,918 --> 00:50:45,251 ‏متى نسيت ذلك؟ 472 00:50:47,751 --> 00:50:53,334 ‏يتوقّف الجسد خلية تلو الأخرى، ‏لكن الدماغ يستمر بإثارة تلك العصبونات. 473 00:50:54,251 --> 00:50:57,793 ‏صواعق صغيرة كالألعاب النارية في الداخل، 474 00:50:57,876 --> 00:51:02,376 ‏وأنا التي اعتقدت أنني سأشعر باليأس ‏أو الخوف، لكنني لا أشعر بشيء من هذا. 475 00:51:03,459 --> 00:51:04,459 ‏على الإطلاق. 476 00:51:05,709 --> 00:51:07,084 ‏لأنني منهمكة جدًا. 477 00:51:08,293 --> 00:51:11,626 ‏أنا منهمكة في هذه اللحظة. أتذكّر. 478 00:51:15,668 --> 00:51:16,543 ‏بالطبع. 479 00:51:17,626 --> 00:51:22,459 ‏أتذكّر أن كل ذرة من جسدي قد تكوّنت في نجم. 480 00:51:24,834 --> 00:51:29,084 ‏هذه المادة، هذا الجسد، ‏هو في الغالب فضاء فارغ في نهاية المطاف، 481 00:51:29,168 --> 00:51:30,668 ‏والمادة الصلبة؟ 482 00:51:31,501 --> 00:51:36,043 ‏إنها مجرّد طاقة تهتز ببطء شديد ‏ولا وجود لي. 483 00:51:36,751 --> 00:51:37,834 ‏لم يكن هناك وجود لي قط. 484 00:51:40,168 --> 00:51:43,001 ‏والإلكترونات في جسدي تختلط وتتراقص 485 00:51:43,084 --> 00:51:47,626 ‏مع الإلكترونات في الأرض تحتي ‏وفي الهواء الذي لم أعد أتنفسه. 486 00:51:48,793 --> 00:51:50,001 ‏وأتذكّر 487 00:51:51,543 --> 00:51:56,168 ‏أنه لا توجد مرحلة ‏ينتهي فيها كل شيء وأبدأ أنا. 488 00:51:59,543 --> 00:52:03,209 ‏أتذكّر أنني طاقة. وليس ذكريات. 489 00:52:04,334 --> 00:52:05,334 ‏وليس نفسًا. 490 00:52:06,584 --> 00:52:10,126 ‏اسمي وشخصيتي وخياراتي، كلها تأتي بعدي. 491 00:52:11,293 --> 00:52:14,209 ‏كنت موجودة قبلها وسأبقى بعدها، 492 00:52:14,793 --> 00:52:18,459 ‏وكل شيء آخر هو صور، ‏التقطتها على طول الطريق. 493 00:52:19,209 --> 00:52:24,334 ‏أحلام صغيرة خاطفة ‏مطبوعة على غشاء دماغي المحتضر. 494 00:52:24,959 --> 00:52:30,918 ‏وأنا البرق الذي يقفز بينها. ‏أنا الطاقة التي تنطلق عبر العصبونات، 495 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 ‏وأنا أعود. 496 00:52:35,376 --> 00:52:39,084 ‏بمجرّد أن أتذكّر، أعود إلى وطني. 497 00:52:42,376 --> 00:52:45,376 ‏وأشبه قطرة ماء تسقط مجددًا في المحيط، 498 00:52:47,668 --> 00:52:50,334 ‏الذي لطالما كان جزءًا. 499 00:52:51,959 --> 00:52:54,834 ‏كل الأمور… جزء. 500 00:52:55,334 --> 00:52:58,376 ‏كلنا… جزء. 501 00:52:58,459 --> 00:53:02,918 ‏أنت وأنا وابنتي الصغيرة، وأمي ووالدي، 502 00:53:03,001 --> 00:53:08,668 ‏كل شخص كان موجودًا، كل نبتة وحيوان وذرة، 503 00:53:08,751 --> 00:53:12,001 ‏كل نجم وكل مجرّة، كل شيء. 504 00:53:13,751 --> 00:53:17,209 ‏هناك مجرّات في الكون ‏أكثر من عدد حبات الرمل على الشاطئ. 505 00:53:17,293 --> 00:53:21,793 ‏وهذا ما نتكلم عنه حين نقول "الله". 506 00:53:22,793 --> 00:53:23,709 ‏الأوحد. 507 00:53:25,001 --> 00:53:29,001 ‏الكون وأحلامه اللامتناهية. 508 00:53:30,793 --> 00:53:34,293 ‏نحن الكون الذي يحلم بذاته. 509 00:53:35,126 --> 00:53:39,001 ‏إنه حلم ببساطة أعتقد أنه حياتي، في كل مرة. 510 00:53:41,084 --> 00:53:43,834 ‏لكنني سأنسى هذا. أنساه دومًا. 511 00:53:45,376 --> 00:53:47,126 ‏أنسى أحلامي دومًا. 512 00:53:51,043 --> 00:53:55,543 ‏لكن الآن، في هذا الجزء من الثانية، ‏في هذه اللحظة أتذكّر، 513 00:53:55,626 --> 00:54:00,126 ‏وفي اللحظة التي أتذكّر فيها، ‏أفهم كل شيء دفعة واحدة. 514 00:54:01,501 --> 00:54:04,793 ‏لا وجود للوقت. لا وجود للموت. 515 00:54:05,459 --> 00:54:06,584 ‏الحياة حلم. 516 00:54:09,209 --> 00:54:10,209 ‏إنها أمنية. 517 00:54:11,376 --> 00:54:16,959 ‏نتمناها مرة تلو الأخرى وإلى الأبد. 518 00:54:18,459 --> 00:54:19,626 ‏وأنا كل ذلك. 519 00:54:20,751 --> 00:54:22,709 ‏أنا كل شيء. أنا الكل. 520 00:54:26,168 --> 00:54:28,084 ‏أنا ما أنا عليه. 521 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 ‏سامحيني. 522 01:00:07,293 --> 01:00:08,418 ‏لا أشعر بساقيّ. 523 01:02:26,709 --> 01:02:31,709 ‏ترجمة "باسل بشور"