1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 ‎劇名:第六卷:使徒行傳 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 ‎(爸爸、媽媽) 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 ‎(復活節守夜午夜彌撒–歡迎大家) 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 ‎靠 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 ‎艾琳 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 ‎我需要妳的幫忙 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 ‎現在妳會以為我瘋了 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 ‎因為我聽到自己說出這些話 ‎我都覺得我瘋了 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 ‎對 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 ‎聽起來很瘋狂 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 ‎妳有沒有聽過… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 ‎伊格納茲塞麥爾維斯? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 ‎沒有 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 ‎他是1840年代的匈牙利醫生 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 ‎負責兩間婦產科 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 ‎一間是教學院所,當時最頂尖的 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 ‎從接生到驗屍,全都包辦 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 ‎另一間是婦科診所 ‎收治無法負擔醫療的女性 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 ‎那甚至不是由醫生診療,而是接生婆 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 ‎可想而知,其中一間診所的死亡率 ‎比另一間高得多 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 ‎但哪一間才是令人驚訝的 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 ‎是第一間 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 ‎那個教學院所的死亡率奇高 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 ‎在街頭診所分娩的女性 ‎反而有更好的存活率 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 ‎但這實在不合理,他快想破頭了 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 ‎他不斷做研究,絞盡腦汁卻一無所獲 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 ‎最後他終於做出建議 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 ‎雖然沒有確切理由 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 ‎也許他的學生在驗屍之後 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 ‎應該先洗手,再進去分娩病房 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 ‎所以他開始強制規定洗手消毒 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 ‎沒想到死亡率大幅下降 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 ‎但科學界卻猛烈攻擊他 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 ‎細菌理論還要20年才廣被世人接受 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 ‎提出那方面理論的人 ‎只會被鄙視、唾棄、放逐 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 ‎塞麥爾維斯被關進精神病院 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 ‎是另一名科學家的決定 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 ‎結果他就死在那裡 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 ‎當他們找人取代他 ‎來管理那兩間診所 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 ‎擺脫那些 ‎瘋狂、愚蠢的洗手規定之後呢? 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 ‎死亡率又升高了 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 ‎所以沒錯,艾琳,妳的故事很瘋狂 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 ‎既然這樣,讓我告訴妳一些瘋狂的事 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 ‎我是說… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 ‎朋友之間說些瘋狂的事又如何? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 ‎我的媽媽最近的復原… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 ‎“史無前例”似乎還不足以形容 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 ‎我一直在暗中研究,努力想了解原因 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 ‎因為如果我把我看到的 ‎告訴醫學界的任何人 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 ‎他們也會認為我瘋了 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 ‎他們會認為我絕對瘋了 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 ‎所以我一直在進行檢驗,大量的檢驗 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 ‎這表示要把血液送到內陸去分析 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 ‎但我還沒有送出樣本 ‎因為我不斷這樣做 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 ‎只是想再看一次 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 ‎這就是科學精神 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 ‎這必須是可觀察、檢驗、有重複性的 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 ‎妳今天告訴我 ‎萊利佛林在陽光下著火了? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 ‎沒錯 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 ‎他就在陽光下燃燒了? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 ‎妳說得對,艾琳,那真瘋狂 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 ‎那真是瘋狂到可以送進精神病院了 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 ‎真他媽的瘋狂 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 ‎天啊! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 ‎妳在裡面做什麼? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 ‎妳最近每天都會觸動煙霧偵測器 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 ‎對,媽 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 ‎我瘋了,該進精神病院,我們都是 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 ‎主教,你必須小心 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 ‎這些窗簾全是開的 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 ‎他死了 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 ‎我不確定我怎麼知道的 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 ‎大概就像我突然知道莉莎可以走路了 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 ‎同樣的方式…我能聽到天使的聲音 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 ‎太陽出來了,我就是知道 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 ‎他死了 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 ‎-我很遺憾 ‎-那是恩賜 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 ‎他白白浪費了 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 ‎“因為罪的工價乃是死 ‎惟有神的恩賜 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 ‎在我們的主基督耶穌裡,乃是永生” ‎自由意志 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 ‎你因為他的選擇而心碎… ‎想想天主對這個世界的感覺呢? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 ‎是啊 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 ‎我很遺憾萊利選了這條路 85 00:08:33,250 --> 00:08:36,959 ‎你覺得心痛 ‎但那不是最糟的,對吧? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,750 ‎而是有些人不光是自毀前途 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 ‎他們還必須毒害其他人的想法 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 ‎很抱歉這樣說,抱歉我忍不住這樣想 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 ‎但世界就是這樣,我們必須保持明智 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 ‎“你們要像蛇那樣聰明 ‎像鴿子那樣純潔”,祂說 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 ‎誰知道他和誰聊了一整晚 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 ‎誰知道他還做了什麼 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 ‎剝奪其他人得到天主的恩賜 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 ‎猶大也是天主計畫的一部分 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 ‎猶大也是一部分 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 ‎《使徒行傳》 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 ‎“當早期那些勇敢的信徒被送往世界 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 ‎正如綿羊羔需與豺狼同居 ‎於是那一群信徒都同心合意 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 ‎沒有一個人說 ‎他所擁有的哪樣東西是自己的 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 ‎相反,他們凡物共有” 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 ‎還會有像萊利這樣的人 ‎這種人一直都有 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 ‎他們試圖汙染其他人對天主的信念 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 ‎但是今晚 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 ‎在我們的教堂要秉持信念 ‎讓我們共有一切 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 ‎復活節守夜一向是洗禮之夜 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 ‎不是嗎? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 ‎有一種血液病叫 ‎血球合成性原紫質症,EPP 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 ‎許多神話或許都來自EPP這種病變 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 ‎有這種病的人對陽光特別敏感 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 ‎在陽光下甚至會燃燒、起泡 ‎而且嚴重貧血 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 ‎所以這是血液病變? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 ‎這種不是 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 ‎但也許是同一種病毒類型 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 ‎有點像普通感冒 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 ‎和黑死病也是同樣的病毒類型 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 ‎假設島上的人服食了某種東西 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 ‎一種病毒,一種酶,全新的細胞 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 ‎某種寄生蟲,誰知道呢? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 ‎那種東西可以修復損壞的細胞 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 ‎會產生強烈的光敏性 ‎還會導致嚴重的貧血 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 ‎極度渴望攝取血液中的鐵質 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 ‎起初,這種成分在血液中只是微量 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 ‎但是隨著比例增加,身體的變化 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 ‎就更加明顯了 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 ‎媽,當我把妳的血放在陽光下 ‎艾琳,妳的血也是 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 ‎這玩意立刻燒毀 ‎只剩下妳們正常的血液 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 ‎我的血液? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 ‎妳的也是 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 ‎我抽了妳的血,在妳… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 ‎我敢說如果我拿莉莎史嘉保的血液 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 ‎在她可以走路之後的血液 ‎結果也是一樣的 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 ‎但妳們倆的血液 ‎大多數還是正常血液 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 ‎還是典型、平凡的紅血球 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 ‎但是萊利的血液中 ‎也許那玩意的成分更濃 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 ‎所以當紫外線穿透他的皮膚 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 ‎這玩意已經是他血液中的主要成分 ‎所以就點燃了 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 ‎這玩意? 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 ‎如果攝取了這玩意… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 ‎如果原本是懷孕的人呢? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 ‎會發生什麼事? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 ‎假設性來說,懷孕是人體中有外來物 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 ‎會有很多的過程產生 ‎來阻止母親的身體 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 ‎攻擊子宮內的胎兒 ‎即便如此,有時候… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 ‎只是假設性的推論 ‎鑑於這玩意對身體的改變有多劇烈 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 ‎它對胎兒可能有同樣的侵略性 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 ‎妳能阻止這玩意嗎? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 ‎如果血液的絕大多數成分還是妳的? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 ‎妳能阻止這個過程嗎? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 ‎我不知道 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 ‎我認為不管我們攝取毒藥、酒精等等 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 ‎如果我們及時停止攝取 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 ‎也許我們的身體能把成分排出去 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 ‎把它排出體外,就像其他的有害物質 ‎如果含量不高的話 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 ‎我希望是這樣子 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 ‎老實說,媽,我完全不知道 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 ‎好吧 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 ‎好吧 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 ‎我們現在要怎麼做? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 ‎萊利 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 ‎我試著回想他最後說的每句話 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 ‎但我想不起來 ‎我是記得一些,但是不完整 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 ‎有件事我記得很清楚 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 ‎他說快逃 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 ‎有人在嗎? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 ‎艾德佛林!早安 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 ‎妳好,我可以… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 ‎抱歉打擾了 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 ‎沒事,我們只是在準備今晚的聚會 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 ‎多莉,妳還好嗎? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 ‎艾德,我們能幫什麼忙嗎? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 ‎我們去散個步好嗎? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 ‎我要談一些私人的事 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 ‎-事實上… ‎-我們正要離開了 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 ‎今天要準備很多東西 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 ‎你們聊吧 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 ‎-多莉 ‎-艾德 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 ‎韋德 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 ‎-艾德 ‎-史特奇 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 ‎天主保佑你,艾德 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 ‎晚上見 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 ‎-我說了,抱歉打斷你們 ‎-沒事的 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 ‎我不知道該怎麼說,所以我就直說了 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 ‎我的兒子,你們在進行什麼? ‎讓他寫信? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 ‎-讓他彌補錯誤? ‎-對 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 ‎對,這是戒癮計畫的一部分 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 ‎那個… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 ‎我覺得他的狀況不太好 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 ‎這對你、我或任何人來說 ‎也不足為奇了 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 ‎所以他寫了幾封信 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 ‎給我、給他媽媽 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 ‎我先看了我的信,內容讓人不安 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 ‎然後我讀了給安妮的信 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 ‎他身上顯然出了問題 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 ‎我是說,這玩意… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 ‎瘋狂、幻想的內容 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 ‎我不知道他在哪裡 ‎不知道去哪裡找他 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 ‎不知道該找誰幫忙,我不能去找警長 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 ‎如果他走偏了路 ‎我打電話報案反而會害他被捕 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 ‎他又得回去坐牢 ‎那他又回到以前的生活 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 ‎而且是我幫忙送他去的… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 ‎你一直花時間陪他 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 ‎我心想應該來問你 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 ‎我認為… 204 00:17:05,208 --> 00:17:07,626 ‎我認為他可能對自己做了什麼 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 ‎那些信感覺像是在訣別 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 ‎我必須問你這件事 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 ‎因為不管他有什麼妄想 ‎你就在他的妄想當中 208 00:17:23,583 --> 00:17:25,751 ‎他說了一些關於你的瘋狂事 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 ‎我非常抱歉,艾德 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 ‎對,答案是肯定的 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 ‎萊利一直都不太好 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 ‎好的 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 ‎別這樣,艾德 ‎我不希望讓你有這種感覺 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 ‎你可以相信我嗎? 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 ‎我只是和他一直相處不來 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 ‎有時好像我們之間語言不通 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 ‎我盡力了 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 ‎我們不知道,艾德… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 ‎也許他酗酒了 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 ‎也許他搭船去內陸了 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 ‎他只是有些狀況,別往最壞處想 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 ‎事實上,要往最好的方面去想 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 ‎天主是這樣教導我們為人父母的 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 ‎照祂的方式去做 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 ‎你愛你的兒子,正如同神愛世人 ‎要做最好的假設 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 ‎你要不要…讓我看看他的信 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 ‎也許能想到什麼事? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 ‎好,反正我本來就要把信給你 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 ‎其中一封信是給普魯特主教的 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 ‎我沒有打開那封信 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 ‎我不想麻煩那個可憐的傢伙 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 ‎他可能不記得萊利了 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 ‎他記得的 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 ‎我認為你最清楚該不該把信給他 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 ‎祭壇男孩給主教的信 ‎我以為也許…我不知道 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 ‎我不知道 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 ‎(我們本是塵土,終將歸於塵土) 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 ‎艾琳 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 ‎妳… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 ‎-妳好嗎? ‎-我… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 ‎我想問妳、艾德和沃倫… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 ‎我打算今晚搭美女號去內陸 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 ‎我希望你們和我一起去 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 ‎親愛的,那真是… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 ‎天啊,挺奇怪的要求 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 ‎不,我們今晚有彌撒,復活節守夜 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 ‎為什麼我們要… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 ‎妳還好嗎? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 ‎不管我們能為妳做什麼 ‎我們都在這裡… 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 ‎老實說,我在想 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 ‎或者妳願意幫助我 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 ‎我… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 ‎坦白說吧 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 ‎我很擔心萊利 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 ‎也許妳可以告訴他 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 ‎他必須回家… 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 ‎我不是要妨礙他的事 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 ‎但已經很多天了 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 ‎也許妳今晚可以帶他回家? 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 ‎望彌撒之前,我們可以一起吃晚餐? 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 ‎萊利死了 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 ‎他死了 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 ‎我真的很遺憾 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 ‎但他走了 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 ‎他告訴我,如果我可以做到 ‎他希望他的家人能平安 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 ‎-他要你們離開 ‎-別說了 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 ‎-我很遺憾 ‎-別說了,親愛的 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 ‎我們全家一直在努力嘗試 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 ‎想要支持妳,我們一向如此 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 ‎-為什麼妳要說那種話? ‎-我很抱歉 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 ‎為什麼妳要說那種話? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 ‎這不好笑 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 ‎妳有什麼毛病? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 ‎-佛林太太… ‎-滾開! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 ‎-什麼? ‎-我知道 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 ‎我今天下午要去內陸 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 ‎我要帶著我的樣本 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 ‎交給我的同事,證明我的發現 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 ‎然後我會回來這裡 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 ‎帶著幫手 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 ‎妳在告訴我,有人在聖派翠克天主堂 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 ‎蓄意散播傳染病 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 ‎我在告訴你 ‎這只是我在懷疑,即使聽起來… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 ‎-妳到底要我做什麼? ‎-我是想請你調查一下 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 ‎到底要調查什麼? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 ‎調查聖派翠克? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 ‎就…讓我弄清楚 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 ‎就因為妳媽媽的血液樣本毀損了? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 ‎-這個要求很不合理,我知道 ‎-是嗎? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 ‎妳知道嗎? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 ‎我有沒有告訴過妳我為何搬來這裡? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 ‎不,你沒告訴過我 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 ‎我沒告訴任何人,現在想想 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 ‎沒有人問過我 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 ‎雙塔倒塌那年,我21歲 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 ‎我在宿舍從電視看到後只能難怪啜泣 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 ‎我小時候沒什麼宗教信仰的 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 ‎但那天我去了清真寺 ‎因為那邊有捐血活動 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 ‎排隊捐血的人綿延了好幾個街區 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 ‎我想幫忙 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 ‎我想保護這個國家 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 ‎所以我搬到紐約,進入紐約警局受訓 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 ‎我有一些朋友因此不高興 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 ‎他們說:“紐約警局敵視我們” ‎但我說:“不,你們錯了 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 ‎我會讓他們知道,他們不必害怕我們 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 ‎我會讓他們知道我們的為人” 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 ‎所以我努力往上爬 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 ‎從指揮交通、監聽內容的抄錄解讀 ‎最後到刑案組 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 ‎我結了婚,阿里出生 ‎我再次晉升,現在是警探了 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 ‎我有聯合恐攻特遣小組 ‎最高的安全層級 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 ‎我在幫助聯邦調查局打擊恐怖分子 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 ‎我們進行逮捕 ‎例如大麻、停車單等等的輕罪 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 ‎如果對方是穆斯林 ‎我們就會對他們施壓 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 ‎“你知道,我們會撤銷告訴 ‎幫助你脫身 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 ‎你去清真寺,豎起耳朵仔細聽” 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 ‎我以為我們是要打擊恐怖分子 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 ‎而不是策動皇后區的吸麻學生 ‎去監視美國人民 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 ‎所以我抱怨了 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 ‎就一次溫和的抱怨 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 ‎一切就此改變 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 ‎我受到其他警察的監視 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 ‎他們甚至還有我的檔案卷宗 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 ‎而且不光是我,在雙塔事件後 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 ‎穆斯林警員晉升得很快 ‎尤其是那些通曉母語的 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 ‎通曉語言和文化的知識 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 ‎警方急需這種人才 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 ‎但是他們開始發現 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 ‎我們有這麼多人在警局 ‎晉升到真正有權力的高位 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 ‎萬一這才是我們的計畫呢? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 ‎萬一我們是闖入者呢? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 ‎萬一我們是滲透的臥底呢? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 ‎萬一我們是雙面間諜呢? ‎他們開始驚慌了 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 ‎政風處突然盯上我們,跟蹤我們 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 ‎竊聽我們,市民也一樣 ‎清真寺、咖啡廳受到監視 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 ‎我突然不再是便衣警探 ‎我又穿回警員制服了 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 ‎值夜班、街頭巡邏 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 ‎我越來越清楚 ‎我已經失去他們的信任了 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 ‎我試著接受此事 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 ‎我依然抬頭挺胸 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 ‎尊嚴 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 ‎這是我太太常說的話 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 ‎“讓他們看到你的尊嚴” 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 ‎然後她得了癌症 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 ‎她的尊嚴竟然消失得這麼快 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 ‎接著她死了 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 ‎我無法… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 ‎阿里和我想躲得越遠越好 ‎我找到這個工作 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 ‎這個小島 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 ‎如此沉寂,幾乎是死寂的小島 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 ‎沒有選舉、沒有部下 ‎警局只是雜貨店後面的小房間 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 ‎只有一群漁夫 ‎沒有什麼蓄意的暴力事件 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 ‎將近一百年來都是如此 ‎我渴求這個職位 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 ‎尊嚴 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 ‎阿里無聊得要命 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 ‎但是他很安全 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 ‎我依然認為我可以稍微改善這個世界 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 ‎也許我們在這裡可以有所不同 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 ‎大城市不行,但是在這個小鎮 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 ‎戰勝他媽的家長會 ‎聲稱這是伊斯蘭的勝利 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 ‎所以我不會威逼 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 ‎我不會過度分享 ‎或用任何方式介入或干擾 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 ‎我甚至連槍都不帶 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 ‎結果還是… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 ‎還是… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 ‎比佛莉基恩和其他一些人 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 ‎他們看我的眼神 ‎就像我是他媽的奧薩瑪賓拉登 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 ‎現在妳還要我 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 ‎調查聖派翠克天主堂? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 ‎無論你信不信 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 ‎我非常希望…是我錯了 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 ‎如果妳打算繼續深究,我得提醒妳 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 ‎妳是根據萊利佛林的第三方消息 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 ‎他並不是島上最可靠的人 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 ‎你不配帶槍? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 ‎沒有需要 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 ‎美女號呢? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 ‎那艘船的遲到次數 ‎用五根手指數都嫌多 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 ‎反正我這輩子沒碰過 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 ‎有什麼事嗎? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 ‎-我們只是在等美女號 ‎-今天沒有 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 ‎鎮長送去修理了 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 ‎有些零件要換新 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 ‎美女號和微風號今天下午開走了 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 ‎兩艘都開走了 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 ‎他估計下午沒什麼人要離島 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 ‎早上人潮才多 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 ‎妳們打算今天下午去內陸? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 ‎妳們會困在內陸,錯過守夜會的 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 ‎微風號明天早上會回來嗎? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 ‎我想是吧,這很難說 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 ‎醫生,但如果妳很擔心 ‎最好和鎮長談談 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 ‎我相信他會解除妳的擔憂 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 ‎我相信是 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 ‎如果我要送東西出去 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 ‎我可以請漁夫載我吧? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 ‎島上最多的就是船了 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 ‎這些船都歸你維護吧? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 ‎我想是吧 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 ‎例如你目前所在的這艘船? 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 ‎對,我只是稍微調整一下 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 ‎別忘了! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 ‎復活節守夜會 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 ‎(克羅克特島,警長辦公室 ‎失蹤報告) 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 ‎-喂 ‎-史特奇 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 ‎警長,有事嗎? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 ‎沒什麼,雜貨店停電了 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 ‎-我只想知道你是否… ‎-恐怕全島都是 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 ‎-停電了嗎? ‎-偶爾會這樣 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 ‎有時就是水底有什麼零件鬆動了 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 ‎主線路就出毛病了 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 ‎這樣吧,我會繞過去發電廠 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 ‎看看是怎麼回事 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 ‎-需要有人陪你去嗎? ‎-不必 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 ‎好,有事再通知我 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 ‎好,我會的 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 ‎都弄好了 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 ‎那些船呢? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 ‎大概弄了一半 ‎剩下的我會在守夜會之前完成 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 ‎通訊基地台先等等 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 ‎也許最後再弄 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 ‎等人們睡覺或是去教堂的時候 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 ‎警長已經起疑了 ‎通訊再中斷可能太過明顯 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 ‎我會處理的 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 ‎所以渡輪和燈光沒了 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 ‎史特奇在復活節週末維修漁船 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 ‎等通訊基地台也中斷 ‎我們就完全與世隔絕了 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 ‎徹底隔絕 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 ‎更小的船隻呢? ‎像那些划艇、獨木舟? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 ‎我們周圍是48公里的海域 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 ‎划船離開行不通的 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 ‎今晚整個小鎮都要去望彌撒 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 ‎我和莎拉都不去 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 ‎在我們聽說此事之前 ‎我就告訴她不要再去教堂了 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 ‎我真的很感激妳們今天收留我 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 ‎但我今晚要去 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 ‎-為什麼妳要去? ‎-因為我什麼也不知道 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 ‎我不知道會發生什麼事 ‎如果真會出事的話 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 ‎我只知道萊利犧牲了一切 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 ‎所有的一切 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 ‎因為他認為我能幫忙 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 ‎現在渡輪沒了,電力沒了 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 ‎今晚島上有我愛的人 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 ‎有萊利深愛的人 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 ‎所以沒錯,我要過去 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 ‎我要在場 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 ‎我懷念你的祈禱 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 ‎如果你加入我,對我意義重大 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 ‎好吧 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 ‎-準備上床睡覺了? ‎-今晚是復活節守夜 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 ‎在午夜,如果你願意和我去 ‎對我意義重大 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 ‎阿里,我們討論過了,我不想… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 ‎我知道,只是他們一直告訴我 ‎這個彌撒有多盛大 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 ‎而且有多麼重要 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 ‎歐克說保羅神父已經忙了一整天 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 ‎應該會有一個大驚喜 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 ‎說什麼今晚要“分享奇蹟” 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 ‎奇蹟? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 ‎對,如果真的有奇蹟,另一個奇蹟 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 ‎我只希望你也在,一起見證奇蹟 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 ‎你願意去嗎? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 ‎-復活節快樂 ‎-復活節快樂,基恩小姐 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 ‎妳想怎麼開始? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 ‎我把能找到的蠟燭都找來了 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 ‎除了教堂要使用的那些 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 ‎我想我們先從街上開始 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 ‎然後穿過廣場,從東岸走向教堂 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 ‎讓民眾聽見我們的歌聲 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 ‎我印了一些聖歌 ‎韋德,麻煩你好嗎? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 ‎沒問題 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 ‎-給妳 ‎-謝謝 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 ‎多莉 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 ‎“你們要向耶和華唱新歌 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 ‎全地都要向耶和華歌唱” 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 ‎謝謝,加入我們 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 ‎復活節快樂 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,001 ‎(沒有訊號) 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 ‎此刻是我見過最美麗的景象了 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 ‎可能有些人注意到 ‎今晚我穿了金色的聖袍 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 ‎在我到任的第一天 ‎舉行第一次週日禮拜時 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 ‎我也穿了這件聖袍 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 ‎事實上還是比佛發現的 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 ‎問我為什麼在常年期穿金色聖袍 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 ‎我當時無法告訴她 ‎但現在我可以告訴你們了 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 ‎我選擇這件聖袍 ‎因為那不是尋常的週日禮拜 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 ‎完全不是 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 ‎我是為了慶祝無比的欣喜 ‎那是神聖的一天 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 ‎今晚也會非常不一樣 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 ‎今晚是新時代的開端 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 ‎我們今晚是要慶祝耶穌的復活 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 ‎我們比任何人更該慶祝 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 ‎但首先 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 ‎寬恕我,各位兄弟姊妹,因為我有罪 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 ‎我上次告解是很久以前的事了 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 ‎我的懺悔姍姍來遲 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 ‎但這是我的罪 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 ‎我一直在欺騙你們大家 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 ‎我不是來這裡暫代普魯特主教的 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 ‎他並不是在內陸的醫院休養 ‎他健康得很 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 ‎他得到恩典 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 ‎正如同你們都得到恩典 ‎他已經得了痊癒 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 ‎變得完整、年輕,和你們大家一樣 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 ‎早在你們看到這張臉之前 ‎他已經痊癒 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 ‎事實上他是第一個 ‎此刻他就站在你們面前 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 ‎請求你們的寬恕 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 ‎你們肯定有人這樣想過 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 ‎你們的思想受到這個世界的訓練已久 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 ‎你們會忽略那個聲音 ‎因為這怎麼可能呢? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 ‎那應該是不可能的 ‎但是在天主面前,沒有不可能的事 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 ‎各位都看過的 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 ‎我曾經失落又迷惘,疲憊而蒼老 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 ‎踏上前往大馬士革的路途,真沒想到 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 ‎天主的一名天使向我顯現 ‎並賜我恩典 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 ‎天主醫治的恩典 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 ‎我得以恢復,正如同你們得以恢復 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 ‎我回到各位身邊 ‎我帶回了天主的天使 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 ‎好讓祂可以賜福給我們大家 ‎我們已經見過不少奇蹟 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 ‎我們有全新的身體 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 ‎身體的復活,全新和永恆的生命 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 ‎今晚我們要接受一點試煉 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 ‎但我們會接受試煉,就像主耶穌一樣 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 ‎我曾害怕新約應驗在我身上 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 ‎如同我們的救世主一樣害怕 ‎但是“那說自己住在祂裡面的 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 ‎自己也應該按基督所行的照樣去行 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 ‎你們要效法神” 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 ‎我跟隨祂,進入黑暗的山谷 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 ‎就像我們的天主,我忍受死亡 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 ‎幸好時間很短,我全心相信 ‎踏出水上行走的一步 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 ‎祂只要求我這樣做 ‎就像耶穌一樣,你會產生懷疑 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 ‎你會感到恐懼,但是相信我 ‎各位兄弟姐妹,我向你們保證 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 ‎如果你們跟隨我、跟隨我們、跟隨祂 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 ‎祂會讓你們復活,回歸祂的榮耀 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 ‎得到永生 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 ‎永生是要付出代價的 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 ‎就如同我們的救世主一樣 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 ‎今晚我們每個人都有機會 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 ‎付出代價 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 ‎但首先… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 ‎我知道在我們一起經歷過這些之後 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 ‎這實在很難相信,所以我邀請各位 ‎就如同耶穌邀請多瑪 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 ‎讓你們親眼見證 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 ‎史特奇 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 ‎“我也看見聖城新耶路撒冷 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 ‎從神那裡,從天上降下來 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 ‎已經被預備好了,就像為自己的丈夫 ‎裝飾整齊的新娘那樣 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 ‎我又聽見有大聲音從寶座上傳來 ‎祂說…” 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 ‎(化合物1080,致命毒物) 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 ‎“看哪,神的居所在人間 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 ‎神將要與人一同居住 ‎他們將要做他的子民 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 ‎神將要親自與他們同在,做他們的神 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 ‎神要從他們的眼中抹去一切淚水 ‎將來不再有死亡 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 ‎也不再有悲傷、哭泣或痛苦 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 ‎因為先前的事已經過去了 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 ‎坐在寶座上的那一位說 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 ‎‘看哪,我正在更新一切! 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 ‎我就是阿爾法,也是歐米伽 ‎是開始,也是終結 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 ‎我將要從生命水的泉源 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 ‎把水無償地賜給乾渴的人’” 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 ‎我們大家都會感到害怕 ‎但是史特奇,我的基督弟兄 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 ‎你害怕嗎? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 ‎不,神父,我不害怕 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 ‎天主與你同在 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 ‎我與你同在 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 ‎我與你同在,我會陪著他 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 ‎沒事的,沒關係 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 ‎沒事的,沒關係 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 ‎沒關係,他沒事 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 ‎沒事的 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 ‎很快就會過去了 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 ‎沒事的 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 ‎沒事的,要有信心! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 ‎我的弟兄,要有信心! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 ‎-沒事 ‎-沒事的,我知道 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 ‎-很快就結束了 ‎-沒事的 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 ‎很快 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 ‎信心! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 ‎只要幾分鐘,真的! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 ‎身體死了,但只是短暫的! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 ‎身體的復活就是復活節的真諦 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 ‎這就是我們要見證的 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 ‎警長,拜託 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 ‎看啊 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 ‎“這時候,主的一位天使 ‎站在他們旁邊,他們就大為驚恐” 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 ‎要有信心,各位兄弟姐妹 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 ‎我不會讓你們看到你們所看到的 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 ‎我不會要你們選擇你們該如何選擇 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 ‎我會先讓你們看看天主的信差 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 ‎記住,各位兄弟姐妹 ‎要對《聖經》有信心 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 ‎每次他們提到天使 ‎當天使在人類面前顯現 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 ‎我們總會害怕 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 ‎“有主的一位天使 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 ‎站在香壇的右邊向他顯現 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 ‎撒迦利亞看見後,就驚慌不安 ‎恐懼就臨到了他” 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 ‎“這時候 ‎主的一位天使站在他們旁邊 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 ‎主的榮光四面照射他們 ‎他們就大為驚恐 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 ‎那位天使對他們說‘不要怕!’” 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 ‎“於是他們把石頭挪開 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 ‎移出死人所躺的墓穴 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 ‎耶穌向上舉目說 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 ‎‘父啊,我感謝祢 ‎因為祢已經垂聽了我 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 ‎感謝祢垂聽了我’ 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 ‎耶穌說了這些話,就大聲呼喚 ‎‘拉撒路,出來!’ 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 ‎那死了的人就出來了 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 ‎手腳纏著布條,臉上包著頭巾 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 ‎臉上包著頭巾,耶穌對他們說 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 ‎‘解開他,讓他走!’” 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 ‎各位兄弟姐妹,你們已經接近救贖了 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 ‎奇蹟就在你們的手中 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 ‎天使的血液已經在你們的血管中 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 ‎但還不完整 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 ‎你們最後的轉化 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 ‎必須先讓俗世的身體死去 ‎這樣才能喚醒神性的身體 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 ‎這是信心的時刻 ‎那就是天主向我們要的代價 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 ‎只要鼓起勇氣的一刻 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 ‎只要朝船外踏出一步 ‎就能立於水面之上 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 ‎些許的不適,我們自己些許的受難 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 ‎就能得到恩賜,我們就能重生 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 ‎敞開你的心房! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 ‎傾聽那個聲音,在你腦海的聲音 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 ‎這個世界一直努力要壓制 ‎希望你們漠視的聲音! 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 ‎我們天使的聲音在告訴你 ‎“不要害怕” 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 ‎不 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 ‎-走吧 ‎-爸 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 ‎爸!停下來! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 ‎警長,我懇求你,不要剝奪你自己 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 ‎不要剝奪你兒子得到救贖的機會 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 ‎好 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 ‎-通通退後! ‎-嘿! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 ‎阿里,立刻過來 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 ‎你現在就跟我走 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 ‎你們誰敢靠近我兒子看看! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 ‎警長,放下槍,不需要舉著槍 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 ‎退後! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 ‎你怎麼敢? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 ‎你竟敢帶著武器,進入天主的聖堂! 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 ‎祝福你,孩子,你立下勇氣的典範 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 ‎這個年輕人在面對壓力時 ‎選擇了天主 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 ‎反抗自己的父親 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 ‎所以我們都應該無所畏懼 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 ‎謝謝你立下榜樣 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 ‎歡迎你,我的孩子 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 ‎不,阿里,看著我 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 ‎不 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 ‎我選擇天主 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 ‎不! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 ‎不要害怕,我與你同在 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 ‎-不要 ‎-我與你同在,沒事的 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 ‎我們必須做點什麼 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 ‎-媽媽,不要 ‎-沒事的 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 ‎-不要喝那個 ‎-不要! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 ‎不要,拜託! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 ‎-你不需要那樣做 ‎-不! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 ‎不 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 ‎沒事的 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 ‎我可以幫助妳,寶貝,聽我說 ‎妳很害怕,我可以幫助妳 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 ‎-爸,等等,不要 ‎-我可以幫妳 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 ‎看著我,我們一起喝,好嗎? 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 ‎好了 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 ‎有信心 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 ‎-莉莎! ‎-莉莎! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 ‎信心! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 ‎祂如鷹將他們背在翅膀上 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 ‎帶來歸向祂自己! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 ‎媽! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 ‎關上門 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 ‎關上門! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 ‎感謝天主 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 ‎把他們鎖起來! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 ‎他沒事 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 ‎他會沒事的,他會痊癒的 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 ‎那是天主的奇蹟! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 ‎你們其中有些人想破壞祂的奇蹟! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 ‎不會太久的 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 ‎你好好休息,就會痊癒 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 ‎按住他 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 ‎我們怎麼辦?他真的會沒事嗎? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 ‎他當然會沒事 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 ‎你有什麼毛病? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 ‎竟敢蔑視如此的恩典! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 ‎把警長帶到後面 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 ‎我們需要…我們很快會需要食物 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 ‎史特奇 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 ‎史特奇! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 ‎把門鎖上 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 ‎他計劃好的,他說:“把門關上 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 ‎當他們醒來,幫助他們” 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 ‎各位兄弟姐妹,享受欣喜的一刻! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 ‎-第一批使徒甦醒了 ‎-阿里 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 ‎-他們會渴求聖餐 ‎-阿里,嘿 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 ‎主的恩典會賜予我們所有人! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 ‎-媽媽? ‎-莉莎 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 ‎媽媽! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 ‎親愛的,我沒事 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 ‎我沒事,我感覺… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 ‎-媽媽? ‎-親愛的 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 ‎這真是太了不起了 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 ‎那些蠟燭在唱歌 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 ‎謝天謝地 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 ‎媽媽? 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 ‎-莉莎 ‎-媽媽! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 ‎沒事的 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 ‎-沒事的 ‎-不 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 ‎不要懷疑 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 ‎韋德! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 ‎快點!我們走 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 ‎不! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 ‎-我們走!這邊! ‎-媽媽! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 ‎-快走! ‎-艾德! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 ‎這一切很快就結束了 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 ‎他們都會醒來,得到永生 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 ‎妳躲起來? 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 ‎艾琳格林,妳要做什麼? 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 ‎開槍? 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 ‎那玩意再也無所謂了 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 ‎在沒有死亡的新世界,槍是沒用的 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 ‎妳現在就可以對我開槍 ‎這表示我只晚了五分鐘… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 ‎我們有五分鐘 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 ‎我不… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 ‎我不知道發生什麼事 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 ‎沒關係 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 ‎我不… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 ‎打開門 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 ‎主教說在他們醒來之前 ‎我們要關上門 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 ‎這樣我們才能引導他們… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 ‎才不會發生這種事 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 ‎我愛他,我真的愛他,但是你看 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 ‎事情已經一發不可收拾 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 ‎你知道俗話說的 ‎“人類精心計劃,天主一笑置之” 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 ‎那些來教堂領聖餐的人 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 ‎他們不必害怕今晚的事 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 ‎至於其他人… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 ‎讓天主排除他們 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 ‎信心,主教 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 ‎信心和勇氣,就像你說過的 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 ‎打開門 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 ‎大門保持敞開,大門一向是敞開的 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 ‎不然要怎麼傳播福音呢? 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 ‎字幕翻譯:陳彬彬