1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 ‎(เล่ม 6: กิจการของอัครทูต) 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 ‎(แม่กับพ่อ) 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 ‎(คืนแห่งการตื่นเฝ้า ‎พิธีมิสซาเที่ยงคืน - ต้อนรับ) 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 ‎เวร 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 ‎เอริน 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 ‎ฉันอยากให้คุณช่วย 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 ‎และตอนนี้คุณก็คิดว่าฉันบ้า 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 ‎เพราะฉันเพิ่งได้ยินตัวเองพูดออกไป ‎และฉันก็คิดว่าตัวเองบ้า 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 ‎ใช่ 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 ‎มันฟังดูบ้ามาก 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 ‎คุณเคยได้ยินเรื่องของ… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 ‎อิกนาซ เซ็มเมิลไวส์ไหม 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 ‎ไม่เคยค่ะ 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 ‎เขาเป็นแพทย์ชาวฮังการีในยุค 1840 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 ‎เขาต้องดูแลแผนกสูติกรรมสองแห่ง 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 ‎แห่งหนึ่งเป็นโรงเรียนสอนที่ดีที่สุด 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 ‎มีตั้งแต่ทำคลอดไปจนถึงการชันสูตรศพ 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 ‎แห่งที่สองเป็นคลินิกสำหรับผู้หญิง ‎ที่ไม่มีเงินจ่ายค่ารักษา 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 ‎หมอไม่ได้เป็นคนดูแลด้วยซ้ำ ‎แต่เป็นหมอตำแย 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 ‎ไม่น่าแปลกใจที่คลินิกที่หนึ่ง ‎มีอัตราการตายมากกว่าอีกที่ 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 ‎ที่น่าแปลกใจคือที่ไหนต่างหาก 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 ‎เป็นที่แรก 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 ‎ที่เป็นโรงเรียนสอน อัตราการตายสูงมาก 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 ‎ผู้หญิงที่คลอดตามท้องถนน ‎ยังมีโอกาสรอดชีวิตมากกว่า 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 ‎แต่มันไม่สมเหตุสมผลเลย ‎และมันทำให้เขาประสาทเสีย 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 ‎เขาทำการศึกษาหลายต่อหลายครั้ง ‎พยายามเต็มที่แต่ก็ไม่สำเร็จ 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 ‎จนในที่สุด เขาก็คิดได้ว่า 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 ‎บางทีมันอาจจะไม่มีเหตุผล ‎ที่เข้าใจได้เลยก็ได้ 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 ‎บางทีนักเรียนของเขาควรล้างมือ 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 ‎หลังจากที่ทำการชันสูตรศพ ‎ก่อนไปทำคลอด 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 ‎เขาเลยออกคำสั่งว่าต้องล้างมือด้วยคลอรีน 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 ‎ทันใดนั้นเอง อัตราการตายก็ลดฮวบ 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 ‎และชุมชนวิทยาศาสตร์ก็ทำลายเขา 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 ‎ตอนนั้นแนวคิดโรคติดเชื้อยังไม่เป็นการยอมรับ 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 ‎ความคิดในทิศทางนั้นถูกดูถูก เยาะเย้ย กีดกัน 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 ‎เซ็มเมิลไวส์ถูกส่งตัวไปโรงพยาบาลบ้า ‎โรงพยาบาลบ้าเลยนะ 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 ‎โดยนักวิทยาศาสตร์คนอื่น 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 ‎ที่จริง เขาตายที่นั่น 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 ‎แล้วพอพวกเขาหาคนมาแทนเขา ‎ที่คลินิกพวกนั้น 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 ‎แล้วก็กำจัดกฎล้างมือโง่ๆ ออกไป 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 ‎อัตราการตายก็กลับมาสูงอีกครั้ง 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 ‎ใช่ เอริน เรื่องของคุณมันบ้ามาก 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 ‎ไหนๆ เราก็คุยกันเรื่องนี้ ‎ฉันขอบอกเรื่องบ้าๆ ให้คุณฟัง 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 ‎ฉันหมายถึง… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 ‎เรื่องบ้าเล็กๆ ระหว่างเพื่อนน่ะ 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 ‎แม่ฉันฟื้นตัวซึ่ง… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 ‎จะบอกว่า "ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน" คงไม่พอ 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 ‎และฉันก็พยายามทำความเข้าใจอยู่คนเดียว 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 ‎เพราะถ้าฉันบอกคนอื่น ‎ในชุมชนการแพทย์ในสิ่งที่ฉันเห็น 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 ‎พวกเขาจะคิดว่าฉันบ้า 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 ‎พวกเขาจะคิดว่าฉันประสาท 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 ‎ฉันเลยทำการทดสอบ หลายครั้งเลย 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 ‎หมายถึงเอาเลือดส่งไปวิเคราะห์ที่แผ่นดินใหญ่ 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 ‎แต่ฉันยังไม่ได้ส่งไปเพราะฉันเอาแต่ทำแบบนี้ 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 ‎แค่เพื่อให้ได้เห็นอีกรอบ 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 ‎นั่นแหละความเป็นวิทยาศาสตร์ 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 ‎มันเกี่ยวข้องกับสิ่งที่สังเกตได้ ‎ทดสอบได้ ทำซ้ำได้ 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 ‎วันนี้คุณบอกฉันว่าตัวไรลี่ย์ ฟลินน์ ‎ไฟลุกไหม้เมื่อโดนแสงแดดใช่ไหม 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 ‎ใช่แล้ว 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 ‎ตัวเขาติดไฟเพราะแสงแดดจริงๆ ใช่ไหม 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 ‎คุณพูดถูก เอริน นั่นมันบ้ามาก 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 ‎นั่นมันบ้าบอคอแตก ‎เข้าขั้นกินยาแก้ประสาทหลอน 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 ‎โคตรบ้าเลย 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 ‎ให้ตายสิ 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 ‎ทำอะไรในนั้นน่ะ 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 ‎ช่วงนี้ลูกทำเครื่องจับควันดังทุกวันเลยนะ 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 ‎ใช่ค่ะแม่ 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 ‎หนูบ้า เราทุกคนควรเข้าโรงพยาบาลบ้า 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 ‎มงซินญอร์ คุณต้องระวังหน่อยนะคะ 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 ‎ม่านเปิดอยู่ 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 ‎เขาตายแล้ว 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 ‎ไม่แน่ใจว่าผมบอกได้ยังไง 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 ‎บางทีอาจเป็นแบบเดียวกับที่ผมรู้ว่า ‎ลีซ่าจะเดินได้มั้ง 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 ‎แบบเดียวกับที่ผมได้ยินเสียงเทวทูต 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 ‎พระอาทิตย์ขึ้นและผมก็บอกได้ 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 ‎เขาตายแล้ว 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 ‎- เสียใจด้วยค่ะ ‎- มันเป็นของขวัญนะ 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 ‎เขากลับโยนมันทิ้ง 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 ‎"เพราะค่าตอบแทนที่ได้จากบาปคือความตาย ‎แต่ของขวัญจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 ‎ในพระเยซูคริสต์ผู้นำทางของเรา" เจตจำนงเสรี 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 ‎คุณเจ็บปวดกับการตัดสินใจของเขา ‎แล้วพระเจ้าจะทรงรู้สึกเช่นไรกับโลกนี้ล่ะ 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 ‎อือ 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 ‎ฉันเสียใจที่ไรลี่ย์เลือกที่จะทำแบบนั้น 85 00:08:33,250 --> 00:08:36,959 ‎มันทำให้คุณใจสลาย ‎แต่นั่นไม่ใช่ส่วนที่แย่ที่สุดใช่ไหม 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,750 ‎บางคนที่ไม่เต็มใจ ‎แค่ทำลายโอกาสของตัวเองยังไม่พอ 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 ‎พวกเขาต้องทำลายโอกาสของคนอื่นด้วย 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 ‎ฉันเสียใจที่ต้องพูดแบบนี้ ‎เสียใจที่ต้องคิดแบบนี้ 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 ‎แต่โลกก็เป็นแบบนี้แหละ ‎และเราต้องฉลาดในเรื่องนี้ 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 ‎พระเจ้าตรัสว่า "เฉลียวฉลาดเหมือนงู ‎และซื่อบริสุทธิ์เหมือนนกพิราบ" 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 ‎ใครจะรู้ว่าเขาคุยกับใครมาทั้งคืน 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 ‎ใครจะรู้ว่าเขาทำอะไรอีกบ้าง 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 ‎เพื่อริดทอนคนอื่นจากพรของพระเจ้า 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 ‎ยูดาสก็เป็นส่วนหนึ่งในแผนของพระเจ้า 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 ‎ยูดาสเป็นส่วนหนึ่งของมัน 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 ‎กิจการของอัครสาวก 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 ‎เมื่อเหล่าผู้ติดตามช่วงเริ่มต้น ‎ซึ่งกล้าหาญถูกส่งไปสู่โลกกว้าง 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 ‎เหมือนแกะกลางฝูงหมาป่า ‎"ผู้ศรัทธาทุกคนมีจิตใจเป็นหนึ่งเดียว" 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 ‎"ไม่มีใครอ้างว่าสิ่งของที่มีนั้นเป็นของตัวเอง 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 ‎แต่พวกเขาพร้อมแบ่งปันทุกอย่างที่พวกเขามี" 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 ‎จะมีอีกหลายคนที่เหมือนไรลี่ย์เสมอค่ะ 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 ‎ผู้ที่พยายามเป่าหูผู้มีศรัทธา ‎ให้ต่อต้านพระเจ้าของพวกเขา 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 ‎แต่คืนนี้ 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 ‎มาสร้างศรัทธาในโบสถ์ของเรากัน ‎แบ่งปันทุกอย่างที่เรามี 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 ‎คืนแห่งการตื่นเฝ้า ‎เป็นคืนแห่งการชำระบาปมาตลอด 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 ‎ไม่ใช่เหรอคะ 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 ‎มีโรคเลือดชนิดหนึ่งที่เรียกว่า ‎เอริโทรโพเอติค โพรโตพอร์ฟีเรีย อีพีพี 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 ‎หลายตำนานน่าจะมาจากโรคอีพีพีนี่แหละ 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 ‎คนที่เป็นจะอ่อนไหวต่อแสงอย่างรุนแรง 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 ‎จนถึงขั้นผิวหนังไหม้และพุพอง ‎เมื่อโดนแสงแดด และเลือดจางมาก 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 ‎แปลว่านี่เป็นโรคเลือดเหรอ 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 ‎ไม่ใช่แบบนี้ ไม่ 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 ‎แต่อาจจะเป็นตระกูลเดียวกัน 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 ‎คล้ายๆ กับโรคหวัด 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 ‎กับกาฬโรคต่อมน้ำเหลือง ‎ที่อยู่ในตระกูลเดียวกัน 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 ‎สมมติว่าคนบนเกาะนี้กินบางอย่างเข้าไป 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 ‎ไวรัส เอนไซม์ เซลล์ชนิดใหม่ 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 ‎ปรสิตสักอย่าง ใครจะรู้ล่ะ 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 ‎บางอย่างที่ฟื้นฟูเซลล์ที่เสียหาย 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 ‎มันไวต่อแสงอย่างรุนแรง ‎และทำให้เกิดภาวะโลหิตจางร้ายแรง 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 ‎ทำให้เกิดความกระหายธาตุเหล็ก ‎ที่อยู่ในเลือด 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 ‎ตอนแรก เจ้าสิ่งนี้ในเลือดมีปริมาณไม่มาก 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 ‎แต่พอมีเพิ่มมากขึ้น ‎การเปลี่ยนแปลงทางร่างกายก็ 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 ‎ชัดเจนมากขึ้น 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 ‎แม่คะ ตอนหนูวางเลือดแม่ในแสงแดด ‎ของคุณด้วย เอริน 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 ‎เจ้าสิ่งนี้ไหม้ เหลือทิ้งไว้แค่เลือดปกติ 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 ‎เลือดฉันเหรอ 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 ‎เลือดของคุณด้วย 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 ‎ฉันเอาตัวอย่างเลือดหลังจาก… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 ‎และฉันพนันว่า ‎ถ้าฉันตรวจเลือดของลีซ่า สการ์โบโรห์ 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 ‎หลังจากที่เธอเดินได้อีกครั้ง ‎มันก็จะเป็นเหมือนกัน 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 ‎แต่เลือดของแม่กับคุณ ‎ส่วนใหญ่ยังเป็นเลือดปกติ 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 ‎สร้างจากเซลล์เม็ดเลือดแดงทั่วไป 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 ‎แต่ของไรลี่ย์ บางทีเขาคงมีมัน ‎ในกระแสเลือดมากกว่า 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 ‎ดังนั้นพอผิวหนังเขาโดนแสงยูวี 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 ‎เลือดที่มีเจ้าสิ่งนี้อยู่เยอะก็เลยปะทุขึ้น 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 ‎เจ้าสิ่งนี้ 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 ‎ถ้าเรากินมันเข้าไป 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราท้องอยู่ 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 ‎จะเกิดอะไรขึ้นงั้นเหรอ 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 ‎ตามสมมติฐาน การตั้งครรภ์ ‎ถือเป็นสิ่งแปลกปลอมในร่างกายมนุษย์ 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 ‎มีหลายกระบวนการเกิดขึ้น ‎เพื่อที่จะหยุดร่างกายของคนเป็นแม่ 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 ‎จากการโจมตีตัวอ่อนในครรภ์ ‎และบางครั้ง… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 ‎แต่ตามสมมติฐานนะ ดูจากการที่เจ้าสิ่งนี้ ‎เปลี่ยนแปลงร่างกายอย่างรุนแรง 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 ‎มันอาจตอบสนองต่อตัวอ่อนอย่างรุนแรงเช่นกัน 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 ‎ลูกหยุดมันได้ไหม 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 ‎ถ้าเลือดส่วนใหญ่ยังเป็นเลือดของเราอยู่ 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 ‎ลูกหยุดเจ้าสิ่งนี้ได้ไหม 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 ‎หนูไม่รู้ค่ะ ไม่รู้เลย 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 ‎หนูคิดว่าเมื่อเรากินยาพิษ เหล้า อะไรก็ตาม 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 ‎ก่อนที่จะถึงจุดหนึ่ง ถ้าเราหยุดกิน 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 ‎ร่างกายของเราอาจขจัดมันออกมา 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 ‎กรองมันออก วิธีเดียวกับที่ทำกับสารอันตรายอื่นๆ ‎ถ้าได้รับไม่มากเกินไป 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 ‎นั่นเป็นสิ่งที่หนูอยากให้เป็น 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 ‎บอกตามตรงนะคะแม่ หนูไม่รู้จริงๆ 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 ‎ไม่เป็นไร 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 ‎เอาละ 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 ‎แล้วเราจะทำยังไงต่อดี 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 ‎ไรลี่ย์ 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 ‎ฉันพยายามนึกอยู่ว่า ‎เขาพูดอะไรตอนสุดท้าย 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 ‎แต่ฉันจำไม่ได้หมด ไม่ได้แม่นยำนัก 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 ‎แต่ฉันจำอย่างหนึ่งได้ขึ้นใจ 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 ‎เขาบอกให้หนีไป 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 ‎สวัสดีครับ 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 ‎เอ็ด ฟลินน์ อรุณสวัสดิ์ค่ะ 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 ‎สวัสดีครับ จะว่าอะไรไหมถ้าผม… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 ‎ไม่เป็นไรค่ะ เราแค่เตรียมพร้อมสำหรับคืนนี้ 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 ‎คุณไม่เป็นไรนะ ดอลลี่ 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 ‎ให้ช่วยอะไรครับ เอ็ด 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 ‎จะเป็นอะไรไหมถ้าเราจะไปเดินเล่นกัน 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 ‎สิ่งที่ผมจะพูดค่อนข้างส่วนตัวน่ะ 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 ‎- ที่จริง… ‎- เราจะออกไปพอดีค่ะ 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 ‎บังเอิญว่าวันนี้ต้องทำอะไรเยอะเลย 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 ‎ตามสบายค่ะ 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 ‎- ดอลลี่ ‎- เอ็ด 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 ‎เวด 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 ‎- เอ็ด ‎- สเติร์จ 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 ‎พระเจ้าคุ้มครองค่ะ เอ็ด 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 ‎เจอกันคืนนี้ 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 ‎- ขอโทษที่ขัดจังหวะนะครับ ‎- ไม่เป็นไร 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 ‎ผมไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี ‎เพราะงั้นจะพูดเลยแล้วกัน 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 ‎ลูกชายผม คุณให้เขาเขียนจดหมายใช่ไหม 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 ‎- เพื่อไถ่โทษน่ะ ‎- ใช่ครับ 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 ‎ใช่ เป็นส่วนหนึ่งของการฟื้นตัวน่ะ ‎การไถ่โทษ เราพยายามทำเรื่องนั้นอยู่ 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 ‎คือ… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 ‎ผมคิดว่าเขาไม่ปกติ 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 ‎มันไม่น่าแปลก ‎สำหรับคุณ ผม หรือคนอื่น แต่… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 ‎เขาเขียนจดหมาย 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 ‎ถึงผม ถึงแม่ของเขา 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 ‎ผมอ่านของผมก่อน ‎และมันทำให้ไม่สบายใจเลย 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 ‎จากนั้นผมก็อ่านของแอนนี่และของเธอ… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 ‎เขาไม่ปกติแน่ๆ 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 ‎เรื่องพวกนี้ มัน… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 ‎บ้ามาก เป็นอาการหลอน 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 ‎และผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน ‎ไม่รู้ว่าจะไปหาเขาที่ไหน 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 ‎ไม่รู้จะไปตรงไหน ผมไปหานายอำเภอไม่ได้ 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 ‎ถ้าเขาไม่ปกติและผมโทรแจ้งตำรวจ 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 ‎แล้วเขาถูกจับเข้าคุกอีก ‎เขาต้องกลับไปอยู่จุดเดิม 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 ‎และเป็นเพราะผมที่ทำให้เขาติดคุก… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 ‎คุณใช้เวลากับเขา 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 ‎ผมเลยคิดว่าผมน่าจะถามคุณ 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 ‎ผมคิดว่า… 204 00:17:05,208 --> 00:17:07,626 ‎ผมคิดว่าเขาอาจทำร้ายตัวเอง 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 ‎จดหมายพวกนี้ดูเป็นจดหมายบอกลามากกว่า 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 ‎และผมต้องถามคุณเรื่องนี้เพราะ 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 ‎ไม่ว่าเขาจะจิตหลอนขนาดไหน ‎เขาเขียนถึงคุณด้วย 208 00:17:23,583 --> 00:17:25,751 ‎เขาพูดเรื่องบ้าบอเกี่ยวกับคุณ 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 ‎ผมเสียใจด้วยนะ เอ็ด 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 ‎ครับ คำตอบคือใช่ 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 ‎ไรลี่ย์ไม่ปกติ ไม่เลย 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 ‎โอเค 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 ‎ไม่เอาน่า เอ็ด ผมไม่อยากทำให้คุณรู้สึกแบบนั้น 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 ‎ช่วยเชื่อผมได้ไหม 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 ‎ผมไม่เคยเข้าใจเขาเลย 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 ‎บางครั้งมันเหมือนเราพูดคนละภาษา 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 ‎ผมทำดีที่สุดแล้ว 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 ‎เราไม่รู้หรอก เอ็ด เรา… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 ‎เขาอาจจะกลับไปดื่ม 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 ‎เขาอาจจะนั่งเฟอร์รีไปแผ่นดินใหญ่ 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 ‎เขาอาจแค่มีปัญหา ‎อย่าคิดถึงเรื่องที่แย่ที่สุดสิ 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 ‎ที่จริง คิดเรื่องที่ดีที่สุดไว้ 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 ‎นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าสอนเรา ‎เรื่องความเป็นพ่อแม่ 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 ‎ทำตามที่พระองค์ทำ 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 ‎คุณรักลูกชายคุณ ‎เหมือนอย่างที่พระเจ้ารักเรา คิดสิ่งที่ดีที่สุดสิ 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 ‎คุณอยาก… คุณอยากให้ผมเอาจดหมายไป 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 ‎เพื่อดูว่ามันมีเบาะแสอะไรไหม 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 ‎ครับ ผมกะจะให้คุณอยู่แล้ว 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 ‎มีฉบับหนึ่งเขียนถึงมงซินญอร์พรูอิตต์ 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 ‎ผมไม่ได้เปิดฉบับนั้น 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 ‎ผมไม่อยากให้เขากลุ้มใจ 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 ‎ถ้าเขาจำไรลี่ย์ได้นะ 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 ‎เขาจำได้ 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 ‎ผมคิดว่าคุณคงรู้ดีที่สุด ‎ว่าเราควรส่งจดหมายให้เขาไหม 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 ‎จากเด็กผู้ช่วยพิธีถึงบาทหลวงของเขา ‎ผมคิดว่าบางที… ไม่รู้สิ 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 ‎ผมไม่รู้ 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 ‎(จำไว้ว่าเราคือธุลี ‎และสุดท้ายก็จะกลับคืนสู่ธุลี) 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 ‎เอริน 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 ‎เธอ… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ฉัน… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 ‎ฉันหวังว่าบางทีคุณ เอ็ด กับวอร์เร็นจะ… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 ‎ฉันจะไปแผ่นดินใหญ่เย็นนี้ จะนั่งเรือเบลล์ไปน่ะ 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 ‎ฉันหวังว่าคุณจะไปกับฉัน 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 ‎ที่รัก นั่นมัน… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 ‎เป็นคำชวนที่แปลกมากเลย 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 ‎ไม่ได้หรอก คืนนี้เรามีพิธีมิสซาใหญ่ ‎คืนแห่งการตื่นเฝ้า 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 ‎แล้วทำไมเราถึง… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 ‎เธอสบายดีนะ 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 ‎เราพร้อมช่วยเธอทุกอย่างนะ ‎เราอยู่ตรงนี้ เราอยู่… 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 ‎ที่จริง กลับกัน ฉันสงสัยว่า 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 ‎เธอจะช่วยฉันได้ไหม 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 ‎ฉัน… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 ‎พูดง่ายๆ ก็คือ… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 ‎ฉันเป็นห่วงไรลี่ย์ 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 ‎และบางทีถ้าเธอบอกเขา 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 ‎ว่าเขาต้องกลับบ้าน 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 ‎ฉันไม่อยากยุ่มย่ามเรื่องของเขาหรอกนะ 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 ‎แต่นี่มันหลายวันแล้ว 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 ‎บางทีเธออาจพาเขากลับบ้านคืนนี้ได้ 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 ‎เราจะได้กินมื้อค่ำกันก่อนไปพิธีมิสซา 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 ‎ไรลี่ย์ตายแล้วค่ะ 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 ‎เขาตายแล้ว 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ค่ะ 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 ‎แต่เขาตายแล้ว 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 ‎เขาบอกฉันว่าถ้าฉันทำได้ ‎เขาอยากให้ครอบครัวเขาปลอดภัย 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 ‎- เขาอยากให้คุณหนีไป ‎- หยุดนะ 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 ‎- ฉันเสียใจค่ะ ‎- หยุดพูดเถอะ 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 ‎เราพยายามมาตลอด ‎ครอบครัวของเรา เราพยายามมาตลอด 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 ‎ที่จะคอยช่วยเหลือเธอ ‎และเราก็เป็นแบบนั้นเสมอ 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 ‎- ทำไมเธอถึงพูดอะไรแบบนั้น ‎- ฉันเสียใจค่ะ 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 ‎ทำไมถึงพูดอะไรแบบนั้น 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 ‎นี่มันไม่ตลกนะ 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 ‎เป็นบ้าอะไรของเธอ 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 ‎- คุณนายฟลินน์… ‎- ไปให้พ้น 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันรู้ค่ะ 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 ‎ฉันจะไปแผ่นดินใหญ่บ่ายนี้ 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 ‎ฉันจะเอาตัวอย่าง 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 ‎ไปให้เพื่อนร่วมงาน ‎เพื่อยืนยันคำวินิจฉัยของฉัน 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 ‎แล้วฉันก็จะกลับมาที่นี่ 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 ‎พร้อมความช่วยเหลือ 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 ‎คุณกำลังบอกว่ามีโรคติดต่อที่ถูกนำมาแพร่อย่างจงใจ 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 ‎ที่โบสถ์เซนต์แพทริค 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 ‎ฉันกำลังบอกว่านี่คือสิ่งที่ฉันสงสัย ‎ถึงแม้ว่ามันจะฟัง… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 ‎- คุณจะขอให้ผมทำอะไรกันแน่ ‎- ฉันจะขอให้คุณช่วยตรวจสอบ 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 ‎ตรวจสอบอะไร 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 ‎ตรวจสอบโบสถ์เซนต์แพทริคเหรอ 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 ‎และเพื่อให้เข้าใจชัดเจน 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะ ‎ส่วนหนึ่งของเลือดแม่คุณถูกทำลายใช่ไหม 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 ‎- ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ ‎- งั้นเหรอ 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 ‎คุณรู้จริงเหรอ 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 ‎ผมเคยบอกไหมว่าทำไมถึงย้ายมาที่นี่ 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 ‎ไม่นะ ฉันว่าคุณไม่เคยบอก 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 ‎ผมไม่ได้บอกใครเลย พอมาคิดดูดีๆ 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 ‎เหมือนไม่มีใครเคยถามเลย 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 ‎ผมอายุ 21 ตอนเกิดเหตุ ‎ก่อการร้าย 11 กันยายน 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 ‎ผมดูข่าวทางทีวีในหอและร้องไห้ 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 ‎ตอนผมเด็กๆ ผมไม่เคร่งศาสนาเลย 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 ‎แต่วันนั้นผมไปมัสยิด ‎เพราะพวกเขาเปิดรับบริจาคเลือด 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 ‎และมีคนเข้าแถวยาวมาก 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 ‎ผมอยากช่วย 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 ‎ผมอยากปกป้องประเทศนี้ 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 ‎ผมเลยย้ายไปนิวยอร์ก ‎และสมัครเป็นตำรวจนิวยอร์กซิตี 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 ‎เพื่อนผมบางคนไม่ค่อยพอใจนัก 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 ‎พวกเขาบอกว่า "ตำรวจนิวยอร์กเกลียดพวกเรา" ‎แต่ผมตอบไปว่า "ไม่ พวกนายคิดผิด 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 ‎ฉันจะทำให้พวกเขาเห็นว่า ‎ไม่จำเป็นต้องกลัวพวกเรา 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 ‎ฉันจะทำให้พวกเขาเห็นตัวตนเรา" 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 ‎ผมทำงานหนักจนได้เลื่อนขั้น 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 ‎จากตำรวจจราจร แปลและถอดความเครื่องดักฟัง ‎จากนั้นก็หน่วยปราบปราม 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 ‎ผมแต่งงาน อาลีเกิด ‎แล้วผมก็ได้เลื่อนขั้นอีก เป็นสารวัตร 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 ‎หน่วยราชการลับเพื่อปราบปรามผู้ก่อการร้าย 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 ‎ผมช่วยเอฟบีไอสู้กับผู้ก่อการร้าย 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 ‎เราจับกุมพวกเขาด้วยเรื่องเล็กน้อย ‎กัญชา เขียนใบสั่งรถที่จอดผิดที่ 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 ‎แล้วก็กดดันพวกเขาอย่างหนัก ‎ถ้าพวกเขาเป็นมุสลิม 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 ‎"เราจะยกฟ้อง คอยช่วยนาย 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 ‎นายไปที่มัสยิดแล้วก็ฟัง" 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 ‎ผมนึกว่าเราควรจะต่อสู้กับผู้ก่อการร้าย 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 ‎ไม่ใช่ให้พวกนักเรียนขี้ยาในควีนส์ ‎มาสืบเรื่องคนอเมริกัน 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 ‎ผมเลยร้องเรียน 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 ‎อย่างสุภาพ แค่ครั้งเดียว 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปเลย 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 ‎ผมถูกตำรวจคนอื่นคอยตามส่อง 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 ‎พวกเขามีแฟ้มประวัติผมด้วยนะ 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 ‎และไม่ใช่แค่ผมนะ หลังจากเกิด ‎เหตุการณ์ 11 กันยายน 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 ‎เจ้าหน้าที่มุสลิมได้รับการเลื่อนขั้นเร็วมาก ‎โดยเฉพาะถ้าเรารู้ภาษา 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 ‎อย่างความรู้ด้านภาษา ด้านวัฒนธรรม 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 ‎เราเป็นที่ต้องการมากเลยนะ 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 ‎แต่พวกเขาเริ่มฉุกคิด 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 ‎เรื่องที่พวกเราหลายคนในกรมตำรวจ ‎ได้เลื่อนขั้นจนมีตำแหน่งใหญ่โต 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 ‎ถ้าเกิดนั่นเป็นแผนของเรามาตลอดล่ะ 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 ‎ถ้าเกิดเราเป็นผู้บุกรุกล่ะ 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 ‎ถ้าเกิดเราเป็นไส้ศึกล่ะ 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 ‎ถ้าเกิดเราเป็นสายลับสองหน้าล่ะ ‎แล้วพวกเขาก็ลนลาน 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 ‎จู่ๆ หน่วยกิจการภายในก็เล่นงานเรา ‎เราถูกติดตาม 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 ‎เราถูกบันทึก ประชาชนทั่วไปก็โดน ‎มีคนไปสอดส่องที่มัสยิด คาเฟ่ 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 ‎แล้วจู่ๆ ผมก็ถูกปลดจากตำแหน่งสารวัตร ‎และกลับมาเป็นตำรวจธรรมดา 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 ‎ทำงานกะกลางคืน ตรวจตราท้องถนน 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 ‎ผมรู้ตัวมากขึ้นเรื่อยๆ ว่า ‎พวกเขาไม่เชื่อใจผมแล้ว 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 ‎ผมปล่อยผ่าน 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 ‎เชิดหน้าเข้าไว้ 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 ‎ศักดิ์ศรี 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 ‎ศักดิ์ศรีเป็นคำที่ภรรยาผมใช้ 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 ‎"แสดงศักดิ์ศรีให้พวกเขาเห็น" 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 ‎แล้วเธอก็พบว่าตัวเองเป็นมะเร็ง 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 ‎ศักดิ์ศรีของเธอถูกขโมยไปอย่างรวดเร็ว 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 ‎จากนั้นเธอก็เสียชีวิต 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 ‎และผมไม่… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 ‎อาลีกับผมพยายามหนีมาให้ไกลที่สุด ‎และผมก็มาเจองานนี้ 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 ‎เกาะเล็กๆ แห่งนี้ 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 ‎ช่างเงียบเหงา แทบไม่มีอะไรเลย 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 ‎ไม่มีการเลือกตั้ง ไม่มีเจ้าหน้าที่ ‎แค่ห้องเล็กๆ หลังร้านขายของ 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 ‎กับพวกชาวประมง ‎ที่ไม่มีเรื่องการก่อเหตุโดยเจตนา 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 ‎มาเกือบศตวรรษ และผมขอมาประจำที่นี่ 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 ‎นั่นละศักดิ์ศรี 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 ‎อาลีเบื่อที่นี่มาก 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 ‎แต่เขาก็ปลอดภัย 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 ‎และผมยังคิดว่าผมอาจช่วยโลก ‎ให้ดีขึ้นได้บ้างเล็กน้อย 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 ‎บางทีที่นี่อาจเป็นที่ที่เราทำให้ดีขึ้นได้ 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 ‎ไม่ใช่ในเมืองใหญ่ แต่ในหมู่บ้านเล็กๆ นี้ 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 ‎ชนะใจสมาคมครูผู้ปกครอง ‎ถือเป็นชัยชนะของอิสลาม 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 ‎ผมจึงไม่คุกคาม 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 ‎ไม่เปิดเผยมากไป ไม่ล้ำเส้น หรือก้าวก่ายใคร 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 ‎ผมไม่พกปืนด้วยซ้ำ 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 ‎แต่… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 ‎แต่… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 ‎เบเวอร์ลี่ คีนกับอีกสองสามคนก็ยัง 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 ‎มองผมเหมือนผมเป็นไอ้อุซามะห์ บิน ลาดิน 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 ‎แล้วคุณอยากให้ผม 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 ‎ตรวจสอบโบสถ์เซนต์แพทริคเนี่ยนะ 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 ‎ไม่รู้ว่าจะช่วยไหมนะ 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 ‎แต่ฉันอยากให้ตัวเองคิดผิดมากๆ เลย 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 ‎เตือนตัวเองด้วยว่าถ้ายังยืนกรานเรื่องนี้ 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 ‎คุณกำลังอ้างอิงจากข้อมูลของไรลี่ย์ ฟลินน์ 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 ‎ไม่น่าใช่คนที่น่าเชื่อถือที่สุดบนเกาะ 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 ‎คุณไม่พกปืนจริงๆ เหรอ 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 ‎ไม่จำเป็นนี่ 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 ‎เรือเบลล์ไปไหน 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 ‎ปกติมันไม่ค่อยมาสายเท่าไหร่นะ 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 ‎ตั้งแต่แม่อยู่มา 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 ‎- รอเรือเบลล์อยู่น่ะ ‎- วันนี้ไม่มาหรอก 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 ‎นายกเทศมนตรีส่งมันไปซ่อมน่ะ 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 ‎มีบางส่วนต้องเปลี่ยน 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 ‎ทั้งเรือเบลล์กับเรือบรีซ ‎เราส่งไปซ่อมเมื่อตอนบ่ายนี้เอง 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 ‎ทั้งสองลำเลย 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 ‎เขาคิดว่าช่วงบ่าย ‎ไม่ค่อยมีคนออกจากเกาะอยู่แล้ว 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 ‎ส่วนใหญ่ออกช่วงเช้า 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 ‎พวกคุณกะจะออกจากเกาะบ่ายนี้เหรอ 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 ‎เดี๋ยวก็กลับมาไม่ได้หรอก ‎พลาดพิธีด้วย 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 ‎เรือบรีซจะกลับมาตอนเช้าใช่ไหม 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 ‎คิดว่านะ แต่ก็พูดยาก 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 ‎แต่ถ้าคุณกังวลนะ หมอ ‎ผมแนะนำให้ไปคุยกับนายกเทศมนตรี 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 ‎ผมมั่นใจว่าเขาจะช่วยให้คุณสบายใจได้ 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 ‎นั่นสินะ 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 ‎ถ้าฉันอยากส่งของไปแผ่นดินใหญ่ 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 ‎ฉันขอให้ชาวประมงพาไปได้ตลอดใช่ไหม 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 ‎เกาะนี้มีเรือเยอะอยู่แล้ว 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 ‎คุณเป็นคนซ่อมบำรุงทุกลำ ใช่ไหม 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 ‎ประมาณนั้นครับ 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 ‎เหมือนเรือที่คุณอยู่ตอนนี้ 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 ‎ครับ แค่ซ่อมแซมอะไรนิดหน่อย 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 ‎นี่ อย่าลืมนะ 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 ‎คืนแห่งการตื่นเฝ้า 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 ‎(ภาคส่วนนายอำเภอเกาะคร็อกเก็ตต์ ‎รายงานคนหาย) 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 ‎- ครับ ‎- สเติร์จ 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 ‎อ้าว ไง นายอำเภอ มีอะไรครับ 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 ‎เปล่าหรอก ที่ร้านขายของไฟดับน่ะ 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 ‎- ผมแค่อยากเช็กว่าคุณรู้… ‎- เกรงว่าจะดับทั้งเกาะเลยครับ 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 ‎- อะไร ไฟตกเหรอ ‎- เกิดเป็นครั้งคราวน่ะ 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 ‎บางครั้งก็เกิดจากสายไฟใต้น้ำหลุด 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 ‎แล้วทำให้สายหลักมีปัญหา 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 ‎เอางี้นะ ผมจะแวะไปโรงไฟฟ้า 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 ‎แล้วเช็กดูให้ 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 ‎- อยากให้ไปเป็นเพื่อนไหม ‎- ไม่ต้องหรอก 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 ‎โอเค คอยแจ้งผมด้วยนะ 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 ‎ได้เลยครับ 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 ‎นั่นอันสุดท้ายแล้ว 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 ‎แล้วเรือล่ะ 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 ‎จัดการไปครึ่งหนึ่งแล้ว ‎ที่เหลือจะทำก่อนเริ่มพิธี 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 ‎อย่าเพิ่งตัดสายโทรศัพท์ 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 ‎เก็บไว้ทำสุดท้ายก็ได้ 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 ‎ตอนที่ชาวบ้านหลับหรือไม่ก็อยู่ในโบสถ์ 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 ‎นายอำเภอเริ่มสงสัยแล้ว ‎ถ้าตัดสายโทรศัพท์อาจยิ่งทำให้รู้ตัว 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 ‎ผมจะจัดการเอง 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 ‎ทั้งเรือเฟอร์รีกับไฟฟ้า 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 ‎ส่วนสเติร์จก็ซ่อมเรือประมง ‎ตอนเย็นในวันอีสเตอร์ 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 ‎และถ้าโทรศัพท์ใช้ไม่ได้ ‎เราก็จะถูกตัดขาดอย่างสิ้นเชิง 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 ‎ทุกทางเลย 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 ‎แล้วพวกเรือลำเล็กๆ ล่ะ เรือพาย เรือแคนู 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 ‎เรามีมหาสมุทรล้อมรอบ ‎ในระยะทาง 48 กิโลเมตร 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 ‎คงไม่ใช่ทางเลือกที่ดี ไม่เชิงน่ะ 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 ‎คืนนี้ทั้งเมืองจะเข้าร่วมพิธีมิสซา 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 ‎ฉันกับซาร่าห์ไม่ไปแน่ 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 ‎ฉันบอกเขาว่าห้ามไปอีก ‎ตั้งแต่ก่อนที่เราจะรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 ‎ฉันขอบคุณจริงๆ ที่ให้อยู่ด้วยในวันนี้ 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 ‎แต่คืนนี้ฉันจะไป 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 ‎- จะไปทำไม ‎- เพราะฉันไม่รู้อะไรเลย 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้าจะมีอะไรเกิดขึ้นนะ 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 ‎ที่ฉันรู้คือไรลี่ย์เสียสละทุกอย่าง 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 ‎ทุกอย่างเลย 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 ‎เพราะเขาคิดว่าฉันจะช่วยได้ 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 ‎และตอนนี้เฟอร์รีก็ไม่อยู่ ไฟฟ้าก็ถูกตัด 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 ‎และคืนนี้จะมีคนที่ฉันรักไปที่นั่น 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 ‎ที่ไรลี่ย์รัก 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 ‎ใช่ ฉันจะไปที่นั่น 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 ‎ฉันจะไปค่ะ 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 ‎พ่อคิดถึงตอนลูกสวดภาวนา 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 ‎จะมีความหมายกับพ่อมาก ‎ถ้าลูกร่วมสวดด้วย 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 ‎ครับ 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 ‎- พร้อมเข้านอนแล้วเหรอ ‎- คืนนี้เป็นคืนแห่งการตื่นเฝ้า 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 ‎พิธีจัดตอนเที่ยงคืน มันจะมีความหมายกับผมมาก ‎ถ้าพ่อไปกับผม 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 ‎เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว อาลี พ่อไม่อยาก… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 ‎ผมรู้ แต่พวกเขาเอาแต่บอกผมว่า ‎พิธีมิสซานี้เป็นเรื่องใหญ่ 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 ‎และสำคัญมากแค่ไหน 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 ‎อูเกอร์บอกว่าบาทหลวงพอลเตรียมการทั้งวัน 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 ‎เห็นว่าจะมีเซอร์ไพรส์ใหญ่ 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 ‎เขาบอกว่าคืนนี้เกี่ยวกับการแบ่งปันปาฏิหาริย์ 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 ‎ปาฏิหาริย์เหรอ 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 ‎ครับ ถ้ามีจริงอะนะ ‎ถ้ามันคือปาฏิหาริย์ ปาฏิหาริย์อีกอัน 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 ‎ผมอยากให้พ่ออยู่ที่นั่นด้วย จะได้เห็นด้วยกัน 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 ‎พ่อจะมาไหมครับ 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 ‎- สุขสันต์วันอีสเตอร์ ‎- สุขสันต์วันอีสเตอร์ คุณคีน 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 ‎อยากเริ่มยังไงดีคะ 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 ‎ฉันรวบรวมเทียนมาให้มากสุดเท่าที่จะหาได้ 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 ‎เทียนที่เราไม่ได้ใช้ที่โบสถ์น่ะนะ 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 ‎ฉันว่าเราจะเริ่มเดินไปตามถนน 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 ‎แล้วตัดผ่านจัตุรัสแถวฝั่งตะวันออก ‎แล้วก็เดินไปที่โบสถ์ 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 ‎ให้ผู้คนได้ยินเรา 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 ‎ฉันเอาแผ่นเพลงสวดมาด้วย เวด ช่วยหน่อยสิ 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 ‎ได้สิครับ 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 ‎- ของลูก ‎- ขอบคุณค่ะ 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 ‎ดอลลี่ 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 ‎"จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเจ้า 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 ‎ทั่วทั้งแผ่นดินจงร้องเพลงถวายพระเจ้า" 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 ‎ขอบคุณ มาร่วมกับเรานะ 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 ‎สุขสันต์วันอีสเตอร์ 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 ‎(ไม่มีสัญญาณ) 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้เป็น ‎หนึ่งในสิ่งที่งดงามที่สุดที่ผมเคยเห็น 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 ‎พวกคุณบางคนอาจสังเกตว่า ‎คืนนี้ผมใส่เสื้อคลุมพิธีสีทอง 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 ‎ที่จริงผมเคยใส่มันแล้วในวันอาทิตย์แรก 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 ‎วันแรกของพันธสัญญาใหม่ 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 ‎อันที่จริง เบฟทักผมเรื่องนั้นนะ 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 ‎ถามว่าทำไมผมถึงใส่ในช่วงเทศกาลธรรมดา 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 ‎และสิ่งที่ตอนนั้นผมบอกเธอไม่ได้ ‎แต่ตอนนี้บอกพวกคุณได้ 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 ‎ก็คือผมเลือกใส่มัน ‎เพราะมันไม่ใช่วันอาทิตย์ธรรมดา 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 ‎ไม่ธรรมดาเลยสักนิด 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 ‎และผมมีเหตุผลที่จะเฉลิมฉลองและยินดี ‎เพราะมันเป็นวันศักดิ์สิทธิ์ 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 ‎และคืนนี้ก็จะแตกต่างเช่นกัน 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 ‎คืนนี้จะเป็นจุดเริ่มต้นของยุคใหม่ 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 ‎และคืนนี้เราควรจะเฉลิมฉลอง ‎ให้กับการฟื้นคืนชีพ 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 ‎และเราจะเฉลิมฉลองยิ่งกว่าใครทั้งหมด 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 ‎แต่ก่อนอื่น 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 ‎โปรดอวยพรให้ผมด้วย พี่น้องทั้งหลาย ‎เพราะผมได้ทำบาป 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 ‎มันผ่านมานานแล้ว ‎ตั้งแต่ผมสารภาพบาปครั้งสุดท้าย 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 ‎และมันก็เลยมานานเกินไป 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 ‎แต่นี่คือบาปของผม 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 ‎ผมโกหกพวกคุณทุกคน 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 ‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อมาแทนมงซินญอร์พรูอิตต์ 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 ‎เขาไม่ได้พักฟื้นอยู่ที่โรงพยาบาล ‎บนแผ่นดินใหญ่ เขาแข็งแรงดี 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 ‎เขาได้รับพร 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 ‎เช่นเดียวกับที่พวกคุณได้รับพร ‎เขาถูกทำให้แข็งแรง 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 ‎กลับมาสมบูรณ์ กลับมาหนุ่มขึ้น เหมือนพวกคุณ 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 ‎เขาหายดีก่อนที่คุณจะเห็นใบหน้านี้ด้วยซ้ำ 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 ‎ที่จริง เขาเป็นคนแรก ‎และตอนนี้เขายืนอยู่ต่อหน้าพวกคุณ 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 ‎ขอร้องให้พวกคุณให้อภัย 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 ‎พวกคุณบางคนอาจแอบเอะใจ 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 ‎อยู่ลึกๆ ในใจ ใจที่ถูกโลกหล่อหลอม 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 ‎จนทำให้เพิกเฉยต่อเสียงนั้น ‎เพราะมันจะเป็นไปได้ยังไง 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 ‎นั่นคงจะเป็นไปไม่ได้ ‎แต่กับพระเจ้า ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้ 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 ‎อย่างที่เราได้เห็น 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 ‎ผมหลงทางและสับสน เหนื่อยและชรา 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 ‎บนถนนไปสู่ดามัสกัส แต่แล้วทันใดนั้น 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 ‎เทวทูตของพระเจ้า ‎ก็ปรากฏกายต่อหน้าผมและประทาน 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 ‎พรเยียวยาของพระเจ้าให้ผม 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 ‎แล้วผมก็กลับมาแข็งแรง ‎อย่างที่เกิดกับพวกคุณทุกคน 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 ‎ผมกลับมาหาพวกคุณและผมได้พา ‎เทวทูตของพระเจ้ามากับผมด้วย 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 ‎เพื่อเขาจะได้ให้พรเราทุกคน ‎และเราก็ได้เห็นปาฏิหาริย์แล้ว 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 ‎ร่างกายใหม่ของเรา 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 ‎การชุบชีวิตร่างกาย ชีวิตใหม่ชั่วนิรันดร์ 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 ‎คืนนี้เราจะถูกทดสอบเพียงเล็กน้อย 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 ‎แต่เราจะถูกทดสอบ ‎เช่นเดียวกับที่เกิดกับพระเยซู 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 ‎ผมกลัวตอนที่พันธสัญญาใหม่เติมเต็มผม 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 ‎กลัวแบบเดียวกับที่พระเยซูกลัว ‎แต่ "เขาผู้กล่าวว่าจะยึดตามพระองค์ 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 ‎ก็ควรจะดำเนินชีวิตเช่นพระองค์ 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 ‎เอาพระคริสต์เป็นแบบอย่าง" 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 ‎ผมตามเขาไปในหุบเขาแห่งความมืดมิด 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 ‎และเช่นเดียวกับพระเป็นเจ้า ‎ผมอดทนกับความตาย 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 ‎โชคดีที่มันสั้น ก้าวกระโดดแห่งศรัทธา ‎บททดสอบแห่งศรัทธา 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 ‎นั่นคือสิ่งที่พระองค์ขอจากผม ‎และเช่นเดียวกับพระเยซู คุณจะคลางแคลงใจ 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 ‎คุณจะรู้สึกกลัว แต่เชื่อผมเถอะ ‎ผมสัญญา พี่น้องทั้งหลาย 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 ‎ถ้าคุณเชื่อฟังผม เชื่อฟังเรา เชื่อฟังพระองค์ 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 ‎พระองค์จะชุบชีวิตคุณอีกครั้ง ‎ด้วยพระสิริของพระองค์ 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 ‎สู่ชีวิตอมตะ 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 ‎แต่มันมีค่าตอบแทนสำหรับชีวิตชั่วนิรันดร์ 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 ‎เช่นเดียวกับที่เกิดกับพระเยซู 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 ‎และคืนนี้พวกเราแต่ละคนจะมีโอกาส 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 ‎ที่จะจ่ายค่าตอบแทนนั้น 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 ‎แต่ก่อนอื่น… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 ‎ผมรู้ว่าหลังจากทุกอย่างที่เราเผชิญมาด้วยกัน 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 ‎มันไม่ง่ายเลยที่จะเชื่อ ‎ผมจึงเชิญคุณเช่นเดียวกับที่พระเยซูเชิญโทมัส 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 ‎มาดูด้วยตาตัวเอง 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 ‎สเติร์จ 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 ‎"ข้าพเจ้า ยอร์นได้เห็นดินแดนศักดิ์สิทธิ์แห่งใหม่ ‎นครเยรูซาเลมใหม่ 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 ‎ลอยลงมาจากพระเจ้าและจากสวรรค์ 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 ‎เตรียมพร้อมเหมือนอย่างเจ้าสาว ‎ที่แต่งตัวไว้สำหรับสามี 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 ‎ข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังจากสวรรค์ว่า…" 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 ‎(สารฆ่าหนู 1080 - อันตรายถึงตาย) 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 ‎"จงดู ที่ประทับของพระเจ้าอยู่กับมนุษย์แล้ว 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 ‎และพระองค์จะประทับกับพวกเขา ‎พวกเขาจะเป็นชนชาติของพระองค์ 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 ‎พระเจ้าเองจะสถิตกับพวกเขา ‎และจะทรงเป็นพระเจ้าของพวกเขา 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 ‎พระองค์จะเช็ดน้ำตาทุกหยด ‎จากตาของพวกเขา และความตายจะไม่มีอีกแล้ว 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 ‎ความเศร้าโศก การร้องไห้ ‎ความเจ็บปวดจะไม่มีอีกแล้ว 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 ‎เพราะยุคเดิมนั้นหายไปแล้ว 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 ‎แล้วพระองค์ที่ประทับบนพระที่นั่งตรัสว่า 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 ‎'จงดู เราสร้างทุกสิ่งใหม่ 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 ‎เราคืออัลฟาและโอเมกา ‎จุดเริ่มต้นและจุดจบ 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 ‎ใครที่กระหาย เราจะให้เขาดื่มน้ำ 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 ‎จากบ่อน้ำพุแห่งชีวิตเป็นของขวัญ'" 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 ‎นี่จะน่ากลัวสำหรับเราทุกคน ‎แต่สเติร์จ พี่น้องในพระคริสต์ 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 ‎คุณกลัวหรือไม่ 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 ‎ไม่ครับ คุณพ่อ ไม่เลย 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 ‎พระเจ้าสถิตกับคุณ 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 ‎ผมอยู่กับคุณ 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 ‎ผมอยู่กับคุณ ผมอยู่กับเขา 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 ‎ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 ‎ไม่เป็นไร เขาไม่เป็นไร 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 ‎ไม่เป็นไร 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 ‎เดี๋ยวก็จบแล้ว 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 ‎ไม่เป็นไร 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 ‎ไม่เป็นไร จงมีศรัทธา 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 ‎จงมีศรัทธา น้องชาย จงมีศรัทธา 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ แม่รู้ 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 ‎- อีกเดี๋ยวก็จบแล้ว ‎- ไม่เป็นไรนะ 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 ‎ในไม่ช้า 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 ‎จงศรัทธา 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 ‎แค่ไม่กี่นาที แค่อึดใจเดียวเท่านั้น 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 ‎ร่างกายตายไป แค่ชั่วขณะหนึ่ง 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 ‎การฟื้นคืนชีพของร่างกาย ‎คือความหมายของวันอีสเตอร์ 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 ‎นั่นคือสิ่งที่เราจะได้เห็น 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 ‎นายอำเภอ ได้โปรด 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 ‎ดูสิ 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 ‎"ทันใดนั้น เทวทูตของพระเจ้า ‎ก็ปรากฏตัวต่อหน้าพวกเขา และพวกเขากลัว" 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 ‎จงศรัทธา พี่น้องทั้งหลาย 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 ‎ผมคงไม่บังคับให้คุณเห็นสิ่งที่คุณได้เห็น 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 ‎ผมคงไม่ขอให้คุณเลือกในสิ่งที่คุณอาจเลือก 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 ‎โดยไม่แสดงให้คุณเห็นผู้ส่งสารของพระเจ้าก่อน 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 ‎พี่น้องทั้งหลาย จำไว้ว่า ‎จงมีศรัทธาอย่างที่เขียนไว้ในคัมภีร์ไบเบิล 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 ‎ทุกครั้งที่พูดถึงเทวทูต ‎เวลาเทวทูตปรากฏต่อหน้ามนุษย์เช่นเรา 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 ‎เราต่างกลัว 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 ‎"มีทูตสวรรค์ของพระเจ้ามาปรากฏต่อหน้า 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 ‎ทางด้านขวาของแท่นเผาเครื่องหอม 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 ‎และเมื่อเศคาริยาห์เห็นเข้าก็ตกใจกลัว ‎กลัวเหลือเกิน" 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 ‎"ในตอนนั้น มีทูตสวรรค์ของพระเจ้า ‎ปรากฏต่อหน้า 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 ‎แล้วแสงแห่งพระเจ้าก็แผ่รอบตัวพวกเขา ‎พวกเขากลัวมาก 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 ‎ทูตสวรรค์จึงเอ่ย 'ไม่ต้องกลัว อย่ากลัวเลย'" 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 ‎"แล้วพวกเขาก็ได้เลื่อนหิน 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 ‎ออกจากจุดที่ร่างคนตายนอนอยู่ 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 ‎พระเยซูทรงแหงนพระพักตร์ขึ้นมองแล้วตรัสว่า 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 ‎'ข้าแต่พระบิดา ข้าขอบพระคุณพระองค์ ‎ที่รับฟังข้า พระองค์รับฟังข้า 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 ‎ขอบพระคุณที่รับฟังข้า'" 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 ‎"แล้วพระองค์ก็เปล่งเสียงตรัสว่า ‎'ลาซารัสเอ๋ย จงออกมาเถิด' 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 ‎แล้วผู้ตายก็ออกมา 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 ‎มีผ้าพันศพพันมือและเท้า 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 ‎และที่หน้าก็มีผ้าพันอยู่ด้วย ‎พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 ‎'จงแก้แล้วปล่อยเขาไปเถิด'" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 ‎พี่น้องทั้งหลาย พวกคุณใกล้จะพ้นบาปแล้ว 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 ‎ปาฏิหาริย์อยู่ในตัวคุณแล้ว 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 ‎โลหิตของเทวทูตอยู่ในเส้นเลือดคุณแล้ว 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 ‎แต่มันยังไม่สมบูรณ์ 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 ‎การเปลี่ยนแปลงครั้งสุดท้ายจะไม่ใช่ของคุณ 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 ‎จนกว่าคุณจะปล่อยให้ร่างกายทางโลกตายไป ‎เพื่อให้ร่างกายศักดิ์สิทธิ์ตื่นขึ้นมา 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 ‎ขอแค่มีศรัทธา ‎นั่นคือค่าตอบแทนที่พระเจ้าขอ 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 ‎ขอแค่มีความกล้า 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 ‎ขอแค่เชื่อมั่นและลงมือกระทำ 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 ‎มันจะไม่สบายอยู่ชั่วขณะ ‎จะทรมานอยู่ชั่วขณะ 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 ‎ของขวัญถูกนำมาให้แล้ว ‎จากนั้นเราจะเกิดใหม่ 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 ‎จงเปิดใจ จงเปิดหัวใจ 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 ‎รับฟังเสียงนั้น เสียงที่อยู่ลึกๆ ในใจ 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 ‎เสียงที่โลกพยายามกลบ ‎พยายามสอนให้คุณเพิกเฉย 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 ‎เสียงของเทวทูตที่บอกว่า "จงอย่ากลัว" 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 ‎ไม่ 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 ‎- ไปเถอะ ‎- พ่อ 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 ‎พ่อ หยุดนะ 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 ‎นายอำเภอ ผมขอร้อง อย่าตัดโอกาสตัวเองเลย 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 ‎อย่าตัดโอกาสแห่งการพ้นบาป ‎ของลูกชายของคุณ 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 ‎โอเค 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 ‎- ทุกคนถอยไป ‎- นี่ 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 ‎อาลี มานี่เดี๋ยวนี้เลย 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 ‎ลูกต้องไปกับพ่อเดี๋ยวนี้ 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 ‎และถ้าพวกคุณคนไหน ‎เข้าไปใกล้ลูกชายผมละก็ 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 ‎นี่ นายอำเภอ วางปืนเถอะ ‎ไม่จำเป็นต้องกวาดปืนไปมาเลย 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 ‎ถอยไป 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 ‎กล้าดียังไง 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 ‎กล้าดียังไงถึงเอาปืนเข้ามา ‎ในบ้านของพระเจ้า 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 ‎ขออวยพรนะลูก ‎ที่เป็นตัวอย่างของความกล้าหาญ 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 ‎พ่อหนุ่มคนนี้เลือกพระเจ้า 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 ‎ถึงแม้ว่าต้องผิดใจกับพ่อของเขาเอง 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 ‎เราทุกคนก็ไม่ควรกลัว 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 ‎ขอบคุณที่ทำตัวเป็นเยี่ยงอย่าง 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 ‎ยินดีต้อนรับ ลูก 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 ‎ไม่นะ อาลี นี่ มองพ่อสิ 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 ‎ไม่นะ 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 ‎ผมเลือกพระเจ้า 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 ‎ไม่นะ 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 ‎ฉันอยู่กับเธอ ฉันอยู่กับเธอ 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 ‎- ไม่ ‎- ฉันอยู่กับเธอ ไม่เป็นไรนะ 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 ‎- แม่ ไม่นะ ไม่ ‎- ไม่เป็นไรนะ 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 ‎- อย่าดื่มนะ ‎- อย่า 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 ‎อย่า ได้โปรด 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 ‎- คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น ‎- ไม่นะ 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 ‎ไม่ 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 ‎พ่อช่วยลูกได้นะ ลูกรัก ฟังพ่อนะ ‎ลูกกลัว เดี๋ยวพ่อช่วยเอง 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 ‎- พ่อคะ เดี๋ยว ไม่ ‎- พ่อช่วยเอง 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 ‎มองพ่อสิ เราจะทำพร้อมกัน โอเคนะ 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 ‎ไม่เป็นไร 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 ‎ศรัทธา 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 ‎- ลีซ่า ‎- ลีซ่า 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 ‎จงศรัทธา 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 ‎เมื่อพระองค์ชูพวกเขาขึ้นด้วยปีกอินทรี 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 ‎และนำพวกเขามาหาพระองค์ 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 ‎แม่ 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 ‎ปิดประตู 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 ‎ปิดประตูสิ 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 ‎ขอบคุณพระเจ้า 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 ‎ล็อกประตู 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 ‎เขาไม่เป็นไร 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 ‎เขาจะไม่เป็นไร เขาจะเยียวยา 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งในปาฏิหาริย์ของพระเจ้า 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 ‎ปาฏิหาริย์ของพระองค์ ‎ที่พวกคุณบางคนทำลาย 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 ‎อีกไม่นานหรอกค่ะ อีกไม่นาน 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 ‎พักซะแล้วคุณจะหายดี 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 ‎จับเขาไว้ 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 ‎เราจะทำยังไงดี เขาจะไม่เป็นอะไรใช่ไหม 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 ‎แน่นอนสิ 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 ‎เป็นบ้าอะไรของคุณ 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 ‎ถ่มถุยของขวัญล้ำค่าเช่นนี้ 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 ‎พาตัวนายอำเภอออกไปทางด้านหลัง 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 ‎อีกเดี๋ยวเราจะต้องการอาหาร 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 ‎สเติร์จ 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 ‎สเติร์จ 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 ‎ล็อกประตูไว้นะ 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 ‎เขาวางแผนเรื่องนั้นไว้แล้ว ‎เขาบอกว่า "ปิดประตูไว้ 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 ‎และพอพวกเขาฟื้น ให้ช่วยพวกเขา" 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 ‎พี่น้องทั้งหลาย จงยินดี 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 ‎- สาวกคนแรกฟื้นแล้ว ‎- อาลี 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 ‎- และพวกเขาจะกระหายโลหิตพิธี ‎- อาลี นี่ 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 ‎เราทุกคนจะได้รับพรจากพระเจ้า 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 ‎- แม่คะ ‎- ลีซ่า 691 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 ‎แม่ไม่เป็นไรจ้ะ ลูกรัก 692 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 ‎แม่ไม่เป็นไร และแม่รู้สึก… 693 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 ‎- แม่คะ ‎- โอ้ ลูกรัก 694 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 ‎มันวิเศษมาก 695 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 ‎เทียน สว่างไสวมาก 696 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 ‎ขอบคุณพระเจ้า 697 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 ‎แม่คะ 698 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 ‎- ลีซ่า ‎- แม่ 699 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 700 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไม่ 701 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 ‎อย่าหวาดระแวง 702 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 ‎เวด 703 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 ‎เร็วเข้า ไปเร็ว 704 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 ‎ไม่นะ 705 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 ‎- ไปกัน เร็วเข้า ทางนี้ ‎- แม่คะ 706 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 ‎- หนีไป ‎- เอ็ด 707 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 ‎เดี๋ยวทุกอย่างก็จบแล้ว 708 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 ‎และพวกเขาจะตื่นขึ้น เป็นอมตะ 709 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 ‎คุณมาซ่อนเหรอ 710 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 ‎จะทำอะไร เอริน กรีน 711 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 ‎ปืนเหรอ 712 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 ‎ของพวกนั้นไม่สำคัญอีกต่อไปแล้ว 713 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 ‎ไม่ใช่ในโลกใหม่ โลกที่ไม่มีความตาย 714 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 ‎คุณจะยิงฉันตอนนี้ก็ได้ ‎มันจะแปลว่าฉันช้าไปห้านาที… 715 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 ‎เรามีเวลาห้านาที 716 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 ‎ผมไม่… 717 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 ‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 718 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 ‎ไม่เป็นไร 719 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 ‎ผมไม่… 720 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 ‎ไปเปิดประตู 721 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 ‎มงซินญอร์บอกว่าเราควรปิดประตู ‎ก่อนพวกเขาฟื้น 722 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 ‎เราจะได้แนะนำพวกเขา สอนพวกเขา เพื่อ… 723 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 ‎เพื่อไม่ให้เรื่องแบบนี้เกิดขึ้น 724 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 ‎ฉันรักเขา จริงๆ นะ แต่ดูสิ 725 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 ‎ยังไงมันก็เกิดขึ้นแล้วตามที่ควรจะเป็น 726 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 ‎อย่างที่คนพูดกัน "ถึงเราจะวางแผนไว้อย่างไร ‎พระเจ้าก็มีแผนของพระองค์" 727 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 ‎คนที่มาโบสถ์และร่วมพิธีศีลมหาสนิท 728 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 ‎พวกเขาไม่จำเป็นต้องกลัวคืนนี้เลย 729 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 ‎ส่วนพวกที่เหลือ… 730 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 ‎ปล่อยให้พระเจ้าจัดการพวกเขา 731 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 ‎จงศรัทธา มงซินญอร์ 732 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 ‎จงศรัทธาและกล้า อย่างที่คุณพูด 733 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 ‎เปิดประตูได้ 734 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 ‎ประตูเปิดค้างไว้ ‎เช่นเดียวกับประตูสวรรค์ที่เปิดเสมอ 735 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 ‎ไม่งั้นพระวรสารจะเผยแพร่ยังไง 736 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ